×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

JapanesePod101 - Miki's Audio Blog (continued), Audio Blog #52 - Earthquake

Audio Blog #52 - Earthquake

みなさん こんにち は 、 美樹 の ブログ で す !

日本 で は 9 月 1 日 は 防災 の 日 です 。

1 9 2 3 年 の 9 月 1 日 に 、 関東 大 震災 と いう 大きな 地震 が 起きた こと から 9 月 1 日 が 防災 の 日 に なり ました 。

9 月 1 日 は 、 夏 休み が 終わって 最初の 登校 日 で も あり ます 。 小 中学校 、 高校 で は 、 火事 や 地震 が 起きた とき の ため に 、 避難 訓練 を する こと が 多い です 。

みなさん の 知って いる ように 、 日本 で は とても 多く の 地震 が 起こり ます 。

その 地震 が 小さければ 気 が つき ません が 、 大きい 地震 は とても 怖い です 。

私 の 母 は 特に 地震 を 怖がり ます 。 普通 の 人 が 「 あれ ? 地震 かな ? 」 と いう 位 の 小さな 地震 でも 母 は すぐ に 気 が ついて 「 地震 ! 」 と 叫び 、 急いで ドア や 窓 を 開け ます 。

地震 の 時 に ドア や 窓 を 開ける の は 正しい こと です が 、 母 は 慌て すぎ だ と 思い ます 。

私 は 地震 が きた とき 、 地震 の 揺れ より も 母 の 声 に びっくり する のです 。

日本 で は 昔 、 地下 に 住んで いる 大きな ナマズ が 暴れる から 地震 が 起きる と 信じられて い ました 。

その ため か 、 今 で も ナマズ が 地震 を 予知 できる と 信じて いる 人 が い ます 。

もし ナマズ が 地震 を 予知 できる と して も 、 私 に は ナマズ は 必要 あり ません 。

私 の 場合 、 母 が どんなに 小さい 地震 に も 気 が ついて 知らせて くれる から です

みなさん は 地震 を 経験 した こと は あり ます か ?

それでは 、 また 来週 !

Audio Blog #52 - Earthquake audio|blog|earthquake Audio-Blog #52 - Erdbeben Audio Blog #52 - Earthquake Audio Blog #52 - Terremoto Blog audio n°52 - Tremblement de terre Blogue áudio #52 - Terramoto Аудиоблог №52 - Землетрясение 音频博客 #52 - 地震

みなさん こんにち は 、 美樹 の ブログ で す ! |||みき|||| Hello everyone, this is Miki's blog!

日本 で は 9 月 1 日 は 防災 の 日 です 。 にっぽん|||つき|ひ||ぼうさい||ひ| September 1 is Disaster Prevention Day in Japan. Le 1er septembre est la journée de la prévention des catastrophes au Japon. В Японии 1 сентября - День предотвращения стихийных бедствий.

1 9 2 3 年 の 9 月 1 日 に 、 関東 大 震災 と いう 大きな 地震 が 起きた こと から 9 月 1 日 が 防災 の 日 に なり ました 。 とし||つき|ひ||かんとう|だい|しんさい|||おおきな|じしん||おきた|||つき|ひ||ぼうさい||ひ||| On September 1 of 1923, a major earthquake called the Great Kanto Earthquake occurred, and September 1 became a day of disaster prevention. Le 1er septembre est devenu la Journée de la prévention des catastrophes après le grand tremblement de terre de Kanto du 1er septembre 1923. Поскольку 1 сентября 1923 года произошло сильное землетрясение, называемое Великим землетрясением Канто, 1 сентября стало Днем предотвращения стихийных бедствий.

9 月 1 日 は 、 夏 休み が 終わって 最初の 登校 日 で も あり ます 。 つき|ひ||なつ|やすみ||おわって|さいしょの|とうこう|ひ|||| September 1st is also the first school day after summer vacation. Le 1er septembre est également le jour de la rentrée scolaire après les vacances d'été. 1 сентября - это также первый день в школе после летних каникул. 小 中学校 、 高校 で は 、 火事 や 地震 が 起きた とき の ため に 、 避難 訓練 を する こと が 多い です 。 しょう|ちゅうがっこう|こうこう|||かじ||じしん||おきた|||||ひなん|くんれん|||||おおい| In elementary and junior high schools and high schools, we frequently conduct refuge drills in case of fire or earthquake. Les écoles primaires, les collèges et les lycées organisent souvent des exercices d'évacuation en cas d'incendie ou de tremblement de terre. В начальных и неполных средних школах и средних школах учения по эвакуации часто проводятся в случае пожара или землетрясения.

みなさん の 知って いる ように 、 日本 で は とても 多く の 地震 が 起こり ます 。 ||しって|||にっぽん||||おおく||じしん||おこり| As you know, there are so many earthquakes in Japan. Comme vous le savez, le Japon connaît de nombreux tremblements de terre.

その 地震 が 小さければ 気 が つき ません が 、 大きい 地震 は とても 怖い です 。 |じしん||ちいさければ|き|||ませ ん||おおきい|じしん|||こわい| If the quake is small, you won't notice it, but if it's a big quake, it's very scary. Si le tremblement de terre est petit, on ne le remarque pas, mais un gros tremblement de terre est très effrayant.

私 の 母 は 特に 地震 を 怖がり ます 。 わたくし||はは||とくに|じしん||こわがり| My mother is particularly scared of earthquakes. Ma mère a particulièrement peur des tremblements de terre. 普通 の 人 が 「 あれ ? ふつう||じん|| An ordinary person said, "What? Le commun des mortels pourrait se demander : "Qu'est-ce que c'est ? 地震 かな ? じしん| Is it an earthquake? 」 と いう 位 の 小さな 地震 でも 母 は すぐ に 気 が ついて 「 地震 ! ||くらい||ちいさな|じしん||はは||||き|||じしん Even with a small earthquake like "Earthquake!", My mother immediately noticed "Earthquake!" Même s'il s'agissait d'un simple tremblement de terre, ma mère le remarquait immédiatement et disait : "Tremblement de terre ! 」 と 叫び 、 急いで ドア や 窓 を 開け ます 。 |さけび|いそいで|どあ||まど||あけ| Shouting, I will quickly open doors and windows.

地震 の 時 に ドア や 窓 を 開ける の は 正しい こと です が 、 母 は 慌て すぎ だ と 思い ます 。 じしん||じ||どあ||まど||あける|||ただしい||||はは||あわて||||おもい| It is right to open doors and windows in the event of an earthquake, but my mother thinks it is too hurried. Il est normal d'ouvrir les portes et les fenêtres en cas de tremblement de terre, mais je pense que ma mère est trop pressée. Открывать окна и двери в случае землетрясения - это правильно, но, думаю, мама очень торопится.

私 は 地震 が きた とき 、 地震 の 揺れ より も 母 の 声 に びっくり する のです 。 わたくし||じしん||||じしん||ゆれ|||はは||こえ|||| When an earthquake strikes, I am more amazed by my mother's voice than by the earthquake. Lorsqu'il y a un tremblement de terre, je suis plus surpris par la voix de ma mère que par les secousses. Когда происходит землетрясение, меня больше удивляет голос моей матери, чем сотрясение землетрясения.

日本 で は 昔 、 地下 に 住んで いる 大きな ナマズ が 暴れる から 地震 が 起きる と 信じられて い ました 。 にっぽん|||むかし|ちか||すんで||おおきな|||あばれる||じしん||おきる||しんじ られて|| In Japan, it was once believed that earthquakes were caused by the rampaging of large catfish that lived underground. Au Japon, on croyait autrefois que les tremblements de terre étaient provoqués par le déchaînement de gros poissons-chats qui vivaient sous terre. В Японии когда-то считалось, что землетрясение произойдет из-за неистовства большого сома, живущего под землей.

その ため か 、 今 で も ナマズ が 地震 を 予知 できる と 信じて いる 人 が い ます 。 |||いま|||||じしん||よち|||しんじて||じん||| For that reason, some people still believe that catfish can predict an earthquake. C'est peut-être pour cette raison que certains croient encore que les poissons-chats peuvent prédire les tremblements de terre. Возможно, из-за этого некоторые до сих пор верят, что сом может предсказывать землетрясения.

もし ナマズ が 地震 を 予知 できる と して も 、 私 に は ナマズ は 必要 あり ません 。 |||じしん||よち|||||わたくし|||||ひつよう||ませ ん Even if catfish can predict an earthquake, I do not need a catfish. Si les poissons-chats pouvaient prédire les tremblements de terre, je n'en aurais pas besoin. Даже если сом может предсказать землетрясение, мне не нужен сом.

私 の 場合 、 母 が どんなに 小さい 地震 に も 気 が ついて 知らせて くれる から です わたくし||ばあい|はは|||ちいさい|じしん|||き|||しらせて||| In my case, my mother will let me know how small the earthquake is. В моем случае мама знает даже о самых маленьких землетрясениях.

みなさん は 地震 を 経験 した こと は あり ます か ? ||じしん||けいけん|||||| Have you ever experienced an earthquake?

それでは 、 また 来週 ! ||らいしゅう