×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

銀河鉄道の夜 『宮沢賢治』(Night on the Galactic Railroad), 3. 家

3. 家

ジョバンニ が 勢い よく 帰って 来た の は 、 ある 裏町 の 小さな 家 でした 。

その 三 つ ならんだ 入口 の いちばん 左側 に は 空 箱 に 紫 いろ の ケール や アスパラガス が 植えて あって 小さな 二 つ の 窓 に は 日 覆い が おりた まま に なって い ました 。

「 お 母さん 、 いま 帰った よ 。

ぐあい 悪く なかった の 」 ジョバンニ は 靴 を ぬぎ ながら 言い ました 。 「 ああ 、 ジョバンニ 、 お 仕事 が ひどかったろう 。 今日 は 涼しくて ね 。 わたし はず う っと ぐあい が いい よ 」

ジョバンニ は 玄関 を 上がって 行き ます と ジョバンニ の お 母さん が すぐ 入口 の 部屋 に 白い きれ を かぶって 休んで いた のでした 。

ジョバンニ は 窓 を あけ ました 。 「 お 母さん 、 今日 は 角砂糖 を 買って きた よ 。 牛乳 に 入れて あげよう と 思って 」 「 ああ 、 お 前 さきに お あがり 。 あたし は まだ ほしく ない んだ から 」 「 お 母さん 。 姉さん は いつ 帰った の 」 「 ああ 、 三 時 ころ 帰った よ 。 みんな そこら を して くれて ね 」 「 お 母さん の 牛乳 は 来て い ない んだろう か 」 「 来なかった ろう か ねえ 」 「 ぼく 、 とって 来よう 」 「 ああ 、 あたし は ゆっくり で いい んだ から お 前 さきに お あがり 、 姉さん が ね 、 トマト で 何 か こしらえて そこ へ 置いて 行った よ 」 「 では ぼく たべよう 」

ジョバンニ は 窓 の ところ から トマト の 皿 を とって パン と いっしょに しばらく むしゃ むしゃ たべ ました 。

「 ねえ お 母さん 。 ぼく お 父さん は きっと まもなく 帰って くる と 思う よ 」 「 ああ 、 あたし も そう 思う 。 けれども おまえ は どうして そう 思う の 」 「 だって 今朝 の 新聞 に 今年 は 北 の 方 の 漁 は たいへん よかった と 書いて あった よ 」 「 ああ だ けど ねえ 、 お 父さん は 漁 へ 出て い ない かも しれ ない 」 「 きっと 出て いる よ 。 お 父さん が 監獄 へ は いる ような そんな 悪い こと を した はず が ない んだ 。 この 前 お 父さん が 持ってきて 学校 へ 寄贈 した 大きな 蟹 の 甲羅 だの となかい の 角 だ の 今 だって みんな 標本 室 に ある んだ 。 六 年生 なんか 授業 の とき 先生 が かわるがわる 教室 へ 持って行く よ 」 「 お 父さん は この 次 は おまえ に ラッコ の 上着 を もってくる と いった ねえ 」 「 みんな が ぼく に あう と それ を 言う よ 。 ひやかす ように 言う んだ 」 「 おまえ に 悪 口 を 言う の 」 「 うん 、 けれども カムパネルラ なんか 決して 言わ ない 。 カムパネルラ は みんな が そんな こと を 言う とき は 気の毒 そうに して いる よ 」 「 カムパネルラ の お 父さん と うち の お 父さん と は 、 ちょうど おまえたち の ように 小さい とき から の お 友達 だった そうだ よ 」 「 ああ 、 だから お 父さん は ぼく を つれて カムパネルラ の うち へ も つれて 行った よ 。 あの ころ は よかった なあ 。 ぼく は 学校 から 帰る 途中 たびたび カムパネルラ の うち に 寄った 。 カムパネルラ の うち に は アルコール ランプ で 走る 汽車 が あった んだ 。 レール を 七 つ 組み合わせる と まるく なって それ に 電柱 や 信号 標 も ついて いて 信号 標 の あかり は 汽車 が 通る とき だけ 青く なる ように なって いた んだ 。 いつか アルコール が なくなった とき 石油 を つかったら 、 缶 が すっかり すすけた よ 」 「 そう か ねえ 」 「 いま も 毎朝 新聞 を まわし に 行く よ 。 けれども いつでも 家 じゅう まだ しいんと して いる から な 」 「 早い から ねえ 」 「 ザウエル と いう 犬 が いる よ 。 しっぽ が まるで ほうき の ようだ 。 ぼく が 行く と 鼻 を 鳴らして ついてくる よ 。 ず う っと 町 の 角 まで ついてくる 。 もっと ついてくる こと も ある よ 。 今夜 は みんな で からすうり の あかり を 川 へ ながし に 行く んだ って 。 きっと 犬 も ついて行く よ 」 「 そうだ 。 今晩 は 銀河 の お祭り だ ねえ 」 「 うん 。 ぼく 牛乳 を とり ながら 見て くる よ 」 「 ああ 行って おい で 。 川 へ は はいら ないで ね 」 「 ああ ぼく 岸 から 見る だけ な んだ 。 一 時間 で 行って くる よ 」 「 もっと 遊んで おい で 。 カムパネルラ さん と いっしょ なら 心配 は ない から 」 「 ああ 、 きっと いっしょだ よ 。 お 母さん 、 窓 を しめて おこう か 」 「 ああ 、 どう か 。 もう 涼しい から ね 」

ジョバンニ は 立って 窓 を しめ 、 お 皿 や パン の 袋 を かたづける と 勢い よく 靴 を はいて 、 「 では 一 時間 半 で 帰って くる よ 」 と 言い ながら 暗い 戸口 を 出 ました 。

3. 家 いえ 3. Zuhause 3. house 3. domicilio 3. 집 3. thuis 3. casa 3.房子 3. 房子

ジョバンニ が 勢い よく 帰って 来た の は 、 ある 裏町 の 小さな 家 でした 。 ||いきおい||かえって|きた||||うらまち||ちいさな|いえ| Giovanni returned vigorously at a small house in a back town. Giovanni regresó vigorosamente a una pequeña casa en una ciudad trasera. 喬瓦尼充滿活力地回到了後城的一間小房子。

その 三 つ ならんだ 入口 の いちばん 左側 に は 空 箱 に 紫 いろ の ケール や アスパラガス が 植えて あって 小さな 二 つ の 窓 に は 日 覆い が おりた まま に なって い ました 。 |みっ|||いりぐち|||ひだりがわ|||から|はこ||むらさき|||||||うえて||ちいさな|ふた|||まど|||ひ|おおい||||||| To the left of the three entrances was an empty box with purple kale and asparagus, and two small windows were left open to the sun. En el extremo izquierdo de las tres entradas, se plantó una caja vacía con col rizada púrpura y espárragos, y las dos pequeñas ventanas todavía estaban cubiertas de sol. その 三 つ ならんだ 入口 の いちばん 左側 に は 空 箱 に 紫 いろ の ケール や アスパラガス が 植えて あって 小さな 二 つ の 窓 に は 日 覆い が おりた まま に なって い ました 。 在三行入口处的最左边是一个空的盒子里种植的一盒紫色羽衣甘蓝和芦笋,还有两个带遮阳篷的小窗户。 在三行入口处的最左边是一个空的盒子里种植的一盒紫色羽衣甘蓝和芦笋,还有两个带遮阳篷的小窗户。

「 お 母さん 、 いま 帰った よ 。 |かあさん||かえった| "Mom, I'm home. "Mamá, estoy de vuelta ahora.

ぐあい 悪く なかった の 」 ジョバンニ は 靴 を ぬぎ ながら 言い ました 。 |わるく|||||くつ||||いい| It wasn't so bad," Giovanni said as he pulled off his shoes. No estuvo mal ", dijo Giovanni, quitándose los zapatos. ぐあい 悪く なかった の 」 ジョバンニ は 靴 を ぬぎ ながら 言い ました 。 「 ああ 、 ジョバンニ 、 お 仕事 が ひどかったろう 。 |||しごと|| "Ah, Giovanni, your work must have been terrible. "Oh, Giovanni, tu trabajo hubiera sido terrible. 今日 は 涼しくて ね 。 きょう||すずしくて| It's cool today. Hoy es genial. わたし はず う っと ぐあい が いい よ 」 I'm gonna have a good time. " Voy a pasar un buen rato ".

ジョバンニ は 玄関 を 上がって 行き ます と ジョバンニ の お 母さん が すぐ 入口 の 部屋 に 白い きれ を かぶって 休んで いた のでした 。 ||げんかん||あがって|いき||||||かあさん|||いりぐち||へや||しろい||||やすんで|| Giovanni went to the front door and found his mother resting with a white hat in the room right in front of him. Giovanni subió por la puerta principal y la madre de Giovanni estaba descansando en la habitación de la entrada, vestida con virutas blancas. 乔瓦尼走上门,他的母亲乔瓦尼在入口房间的白色房间里休息。

ジョバンニ は 窓 を あけ ました 。 ||まど||| Giovanni opened the window. Giovanni abrió la ventana. 「 お 母さん 、 今日 は 角砂糖 を 買って きた よ 。 |かあさん|きょう||かど さとう||かって|| "Mom, I bought horn sugar today. "Mamá, compré un poco de azúcar hoy. 牛乳 に 入れて あげよう と 思って 」 「 ああ 、 お 前 さきに お あがり 。 ぎゅうにゅう||いれて|||おもって|||ぜん|さき に|| I thought I'd put it in milk. "" Oh, you're up. Estoy pensando en ponerlo en la leche. "" Oh, estás despierto. あたし は まだ ほしく ない んだ から 」 「 お 母さん 。 ||||||||かあさん I don't want it yet. "" Mom. No lo quiero todavía. "" Mamá. 姉さん は いつ 帰った の 」 「 ああ 、 三 時 ころ 帰った よ 。 ねえさん|||かえった|||みっ|じ||かえった| When did you get back? "Oh, she left about three o'clock. ¿Cuándo se fue tu hermana a casa? —Oh, llegué a casa alrededor de las tres. みんな そこら を して くれて ね 」 「 お 母さん の 牛乳 は 来て い ない んだろう か 」 「 来なかった ろう か ねえ 」 「 ぼく 、 とって 来よう 」 「 ああ 、 あたし は ゆっくり で いい んだ から お 前 さきに お あがり 、 姉さん が ね 、 トマト で 何 か こしらえて そこ へ 置いて 行った よ 」 「 では ぼく たべよう 」 |||||||かあさん||ぎゅうにゅう||きて|||||こ なかった||||||こよう||||||||||ぜん|さき に|||ねえさん|||とまと||なん|||||おいて|おこなった|||| I'll go get it." "Oh, I'll take my time, I'll be fine." "Your sister made some tomatoes and left them there before you left. Todo el mundo lo hizo por todos lados. "" Me pregunto si la leche de mi mamá no ha salido "." Me pregunto si no ha salido "." La tomaré "." Oh, puedo ser lento. Tú Me levanté antes, mi hermana hizo algo con tomates y lo dejó ahí. "" Vamos a comerme ".

ジョバンニ は 窓 の ところ から トマト の 皿 を とって パン と いっしょに しばらく むしゃ むしゃ たべ ました 。 ||まど||||とまと||さら|||ぱん||||||| Giovanni took a plate of tomatoes from the window and munched on them with bread for a while. Giovanni tomó un plato de tomates de la ventana y masticó con pan durante un rato.

「 ねえ お 母さん 。 ||かあさん "Hola mamá. ぼく お 父さん は きっと まもなく 帰って くる と 思う よ 」 「 ああ 、 あたし も そう 思う 。 ||とうさん||||かえって|||おもう||||||おもう I'm sure your father will be back soon. Estoy seguro de que mi padre volverá pronto. "" Oh, yo también lo creo. けれども おまえ は どうして そう 思う の 」 「 だって 今朝 の 新聞 に 今年 は 北 の 方 の 漁 は たいへん よかった と 書いて あった よ 」 「 ああ だ けど ねえ 、 お 父さん は 漁 へ 出て い ない かも しれ ない 」 「 きっと 出て いる よ 。 |||||おもう|||けさ||しんぶん||ことし||きた||かた||りょう|||||かいて||||||||とうさん||りょう||でて|||||||でて|| But why do you think so? "" Because this morning's newspaper said that fishing in the north was very good this year. "" Oh, but hey, my dad may not have gone fishing. " "I'm sure it's out. Pero, ¿por qué lo cree? —Porque el periódico de esta mañana decía que la pesca en el norte fue muy buena este año. —Oh, pero oye, puede que mi padre no haya ido a pescar. お 父さん が 監獄 へ は いる ような そんな 悪い こと を した はず が ない んだ 。 |とうさん||かんごく||||||わるい||||||| I couldn't have done such a bad thing as my dad was in jail. No podría haber hecho algo tan malo ya que mi padre estaba en la cárcel. 他做的坏事不可能使他的父亲入狱。 この 前 お 父さん が 持ってきて 学校 へ 寄贈 した 大きな 蟹 の 甲羅 だの となかい の 角 だ の 今 だって みんな 標本 室 に ある んだ 。 |ぜん||とうさん||もってきて|がっこう||きぞう||おおきな|かに||こうら||と なか い||かど|||いま|||ひょうほん|しつ||| The crab's shell and inner horns, which my father brought to the school the other day, are still in the specimen room. El gran caparazón de cangrejo que mi papá trajo a la escuela el otro día y los cuernos de los cangrejos todavía están en la sala de muestras. 六 年生 なんか 授業 の とき 先生 が かわるがわる 教室 へ 持って行く よ 」 「 お 父さん は この 次 は おまえ に ラッコ の 上着 を もってくる と いった ねえ 」 「 みんな が ぼく に あう と それ を 言う よ 。 むっ|ねんせい||じゅぎょう|||せんせい|||きょうしつ||もっていく|||とうさん|||つぎ||||らっこ||うわぎ||||||||||||||いう| 6th grade When I'm in class, the teacher takes turns to take me to the classroom. "" Dad said he'll bring you a sea otter jacket next time. "" Everyone says it to me. Estudiante de sexto grado Cuando estoy en clase, el maestro se turna para llevarme al aula. "" Papá dijo que la próxima vez te traerá una chaqueta de nutria marina "." Todos dicen eso cuando me conocen. 当我六年级的时候,当我在不同的班级时,老师会将我带到另一个教室。”“爸爸说,下次他会带海獭外套给你。” ひやかす ように 言う んだ 」 「 おまえ に 悪 口 を 言う の 」 「 うん 、 けれども カムパネルラ なんか 決して 言わ ない 。 ||いう||||あく|くち||いう||||||けっして|いわ| I'm telling you to swear. "" I'm saying bad things to you. "" Yeah, but I never say Campanella. "Te estoy diciendo que jures". "Te estoy diciendo cosas malas". "Sí, pero nunca digo Kampanella. カムパネルラ は みんな が そんな こと を 言う とき は 気の毒 そうに して いる よ 」 「 カムパネルラ の お 父さん と うち の お 父さん と は 、 ちょうど おまえたち の ように 小さい とき から の お 友達 だった そうだ よ 」 「 ああ 、 だから お 父さん は ぼく を つれて カムパネルラ の うち へ も つれて 行った よ 。 |||||||いう|||きのどく|そう に|||||||とうさん|||||とうさん|||||||ちいさい|||||ともだち||そう だ|||||とうさん|||||||||||おこなった| Kampanella feels sorry when everyone says that. "" Kampanella's dad and our dad have been friends since they were little, just like you. "" Oh. So my dad took me and went to the campanella. Kampanella siente pena cuando todo el mundo dice eso. "" El papá de Kampanella y nuestro papá son amigos desde que eran pequeños, como tú "." Oh. Entonces mi papá me tomó y me enredó en la campanella. あの ころ は よかった なあ 。 Me alegro de estar en ese entonces. ぼく は 学校 から 帰る 途中 たびたび カムパネルラ の うち に 寄った 。 ||がっこう||かえる|とちゅう||||||よった On my way home from school, I often stopped by Kamperla's house. De camino a casa desde la escuela, a menudo pasaba por Kampanella. カムパネルラ の うち に は アルコール ランプ で 走る 汽車 が あった んだ 。 |||||あるこーる|らんぷ||はしる|きしゃ||| In the house of the Campernellas, there was a train that ran on alcohol lamps. Había un tren funcionando con una lámpara de alcohol en el panel de la cámara. レール を 七 つ 組み合わせる と まるく なって それ に 電柱 や 信号 標 も ついて いて 信号 標 の あかり は 汽車 が 通る とき だけ 青く なる ように なって いた んだ 。 れーる||なな||くみあわせる||||||でんちゅう||しんごう|しるべ||||しんごう|しるべ||||きしゃ||とおる|||あおく||||| The seven rails were put together to form a round shape with poles and signal beacons, and the beacons were designed to turn blue only when a train was passing. Cuando se combinaron siete rieles, se volvió redondo, y también había postes de servicios públicos y señales de señalización, y la luz de las señales de señalización se volvió azul solo cuando pasó el tren. いつか アルコール が なくなった とき 石油 を つかったら 、 缶 が すっかり すすけた よ 」 「 そう か ねえ 」 「 いま も 毎朝 新聞 を まわし に 行く よ 。 |あるこーる||||せきゆ|||かん||||||||||まいあさ|しんぶん||||いく| Someday when I run out of alcohol, if I use oil, the cans are completely gone. "" No, I don't. "" I still go to the newspaper every morning. Algún día, cuando me quede sin alcohol, si uso aceite, las latas se acabarán por completo. "" No, no lo hago "." Todavía voy al periódico todas las mañanas. けれども いつでも 家 じゅう まだ しいんと して いる から な 」 「 早い から ねえ 」 「 ザウエル と いう 犬 が いる よ 。 ||いえ|||しいん と|||||はやい||||||いぬ||| But I'm still at home all the time. "" Hey, it's early. "" There's a dog called Sawell. Pero siempre estoy en casa. —Oye, es demasiado temprano. —Hay un perro que se llama Sawell. 但是,我一直都在家里。”“因为还为时过早。”“有一只叫Zawell的狗。 しっぽ が まるで ほうき の ようだ 。 The tail looks like a broom. La cola es como una escoba. ぼく が 行く と 鼻 を 鳴らして ついてくる よ 。 ||いく||はな||ならして|| When I go, I will ring my nose and come on. Cuando me vaya, resoplaré y te seguiré. ず う っと 町 の 角 まで ついてくる 。 |||まち||かど|| It will follow you all the way to the corner of the town. Te seguirá hasta la esquina de la ciudad. Segue-o até à esquina da cidade. もっと ついてくる こと も ある よ 。 It may come with more. Puede que venga con más. 今夜 は みんな で からすうり の あかり を 川 へ ながし に 行く んだ って 。 こんや||||から すうり||||かわ||||いく|| I'm going to go to the river for the light from all together tonight. Esta noche, todos llevaremos la luz de la ardilla al río. 今晚,我们大家都去河上,把卡拉苏里的光芒带到河上。 きっと 犬 も ついて行く よ 」 「 そうだ 。 |いぬ||ついていく||そう だ I'm sure the dog will go with you. Estoy seguro de que el perro lo seguirá. 今晩 は 銀河 の お祭り だ ねえ 」 「 うん 。 こんばん||ぎんが||おまつり||| The festival of the galaxy is tonight. Esta noche es un festival de galaxias. ぼく 牛乳 を とり ながら 見て くる よ 」 「 ああ 行って おい で 。 |ぎゅうにゅう||||みて||||おこなって|| I'll take a look at my milk. "" Oh, come on. Echaré un vistazo a mi leche. "" Oh, vamos. 川 へ は はいら ないで ね 」 「 ああ ぼく 岸 から 見る だけ な んだ 。 かわ||||||||きし||みる||| Don't go into the river." "Oh, I'm just watching from the shore. No vayas al río. "" Oh, sólo lo veo desde la orilla. 一 時間 で 行って くる よ 」 「 もっと 遊んで おい で 。 ひと|じかん||おこなって||||あそんで|| I'll be back in an hour. Estaré allí en una hora. "" Ven a jugar más. カムパネルラ さん と いっしょ なら 心配 は ない から 」 「 ああ 、 きっと いっしょだ よ 。 |||||しんぱい||||||| No me preocupa si estoy con Kampanella. "" Oh, estoy seguro de que es contigo. お 母さん 、 窓 を しめて おこう か 」 「 ああ 、 どう か 。 |かあさん|まど||||||| Mother, shall I close the window? Mamá, cerremos la ventana. "" Oh, por favor. もう 涼しい から ね 」 |すずしい|| It's cooler now." Ya es genial ".

ジョバンニ は 立って 窓 を しめ 、 お 皿 や パン の 袋 を かたづける と 勢い よく 靴 を はいて 、 「 では 一 時間 半 で 帰って くる よ 」 と 言い ながら 暗い 戸口 を 出 ました 。 ||たって|まど||||さら||ぱん||ふくろ||||いきおい||くつ||||ひと|じかん|はん||かえって||||いい||くらい|とぐち||だ| Giovanni stood up, closed the window, put away the plate and bread bag, put on his shoes briskly, and walked out the dark door, saying, "I'll be back in an hour and a half. Giovanni se levantó, cerró la ventana, limpió los platos y las bolsas de pan, se calzó los zapatos vigorosamente y salió por la puerta oscura, diciendo: "Entonces volveré en una hora y media".