×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

銀河鉄道の夜 『宮沢賢治』(Night on the Galactic Railroad), 1. 午後 の 授業

1. 午後 の 授業

「 では みなさん は 、 そういうふうに 川 だ と 言わ れたり 、 乳 の 流れた あと だ と 言わ れたり して いた 、 この ぼんやり と 白い もの が ほんとう は 何 か ご 承知 です か 」

先生 は 、 黒板 に つるした 大きな 黒い 星座 の 図 の 、 上 から 下 へ 白く けぶった 銀河 帯 の ような ところ を 指し ながら 、 みんな に 問い を かけました 。

カムパネルラ が 手 を あげました 。

それ から 四 、 五 人 手 を あげました 。 ジョバンニ も 手 を あげよう と して 、 急いで そのまま やめました 。 たしかに あれ が みんな 星 だ と 、 いつか 雑誌 で 読んだ の でした が 、 このごろ は ジョバンニ は まるで 毎日 教室 でも ねむく 、 本 を 読む ひま も 読む 本 も ない ので 、 なんだか どんな こと も よく わからない という 気持ち が する の でした 。

ところが 先生 は 早くも それ を 見つけた のでした 。

「 ジョバンニ さん 。

あなた は わかっている の でしょう 」

ジョバンニ は 勢いよく 立ちあがりました が 、 立って みる と もう はっきり と それ を 答える こと が できない の でした 。

ザネリ が 前 の 席 から ふりかえって 、 ジョバンニ を 見て くすっと わらいました 。 ジョバンニ は もう どぎまぎして まっ赤 に なって しまいました 。 先生 が また 言い ました 。

「 大きな 望遠鏡 で 銀河 を よっく 調べる と 銀河 は だいたい 何 でしょう 」

やっぱり 星 だ と ジョバンニ は 思いました が 、 今度 も すぐに 答える こと が できません でした 。

先生 は しばらく 困った ようす でした が 、 眼 を カムパネルラ の 方 へ 向けて 、「 では カムパネルラ さん 」 と 名指しました 。

すると あんなに 元気に 手 を あげた カムパネルラ が 、 やはり もじもじ 立ち上がった まま やはり 答え が でき ませ ん でした 。

先生 は 意外な ように しばらく じっと カムパネルラ を 見て いました が 、 急いで 、「 では 、 よし 」 と 言い ながら 、 自分 で 星図 を 指しました 。

「 この ぼんやり と 白い 銀河 を 大きな いい 望遠鏡 で 見ます と 、 もう たくさん の 小さな 星 に 見える の です 。

ジョバンニ さん そうでしょう 」

ジョバンニ は まっ赤 に なって うなずきました 。

けれども いつか ジョバンニ の 眼 の なか に は 涙 が いっぱい に なりました 。 そう だ 僕 は 知っていた のだ 、 もちろん カムパネルラ も 知っている 、 それ は いつか カムパネルラ の お 父さん の 博士 の うち で カムパネルラ と いっしょに 読んだ 雑誌 の なか に あった のだ 。 それ どこ でなく カムパネルラ は 、 その 雑誌 を 読む と 、 すぐ お 父さん の 書斎 から 大きな 本 を もってきて 、「 ぎんが 」 と いう ところ を ひろげ 、 まっ黒 な ページ いっぱい に 白 に 点々 の ある 美しい 写真 を 二人 で いつまでも 見た のでした 。 それ を カムパネルラ が 忘れる はず も なかった のに 、 すぐに 返事 を し なかった の は 、 このごろ 僕 が 、 朝 に も 午後 に も 仕事 が つらく 、 学校 に 出て も もう みんな と も ハキハキ 遊ばず 、 カムパネルラ と も あんまり 物 を 言わ ない ように なった ので 、 カムパネルラ が それ を 知って 気の毒 がって わざと 返事 を し なかった のだ 、 そう 考える と たまらない ほど 、 自分 も カムパネルラ も あわれな ような 気 が する のでした 。

先生 は また 言い ました 。

「 ですから もしも この 天の川 が ほんとうに 川 だ と 考える なら 、 その 一つ一つ の 小さな 星 は みんな その 川 の そこ の 砂 や 砂利 の 粒 に も あたる わけです 。

また これ を 大きな 乳 の 流れ と 考える なら 、 もっと 天の川 と よく 似て い ます 。 つまり その 星 は みな 、 乳 の なか に まるで 細かに うかんで いる 油 の 球 に も あたる のです 。 そんなら 何 が その 川 の 水 に あたる か と 言い ます と 、 それ は 真空 と いう 光 を ある 速さ で 伝える もの で 、 太陽 や 地球 も やっぱり その なか に 浮かんで いる のです 。 つまり は 私ども も 天の川 の 水 の なか に 棲んで いる わけです 。 そして その 天の川 の 水 の なか から 四方 を 見る と 、 ちょうど 水 が 深い ほど 青く 見える ように 、 天の川 の 底 の 深く 遠い ところ ほど 星 が たくさん 集まって 見え 、 したがって 白く ぼんやり 見える のです 。 この 模型 を ごらん なさい 」

先生 は 中 に たくさん 光る 砂 の つぶ の はいった 大きな 両面 の 凸レンズ を 指し ました 。

「 天の川 の 形 は ちょうど こんな な のです 。

この いちいち の 光る つぶ が みんな 私 ども の 太陽 と 同じ ように じぶん で 光って いる 星 だ と 考え ます 。 私 ども の 太陽 が この ほぼ 中ごろ に あって 地球 が その すぐ 近く に ある と し ます 。 みなさん は 夜 に この まん中 に 立って この レンズ の 中 を 見まわす と して ごらん なさい 。 こっち の 方 は レンズ が 薄い ので わずかの 光る 粒 すなわち 星 しか 見え ない でしょう 。 こっち や こっち の 方 は ガラス が 厚い ので 、 光る 粒 すなわち 星 が たくさん 見え その 遠い の は ぼうっと 白く 見える と いう 、 これ が つまり 今日 の 銀河 の 説 な のです 。 そんなら この レンズ の 大き さ が どれ くらい ある か 、 また その 中 の さまざまの 星 に ついて は もう 時間 です から 、 この 次の 理科 の 時間 に お 話し ます 。 では 今日 は その 銀河 の お祭り な のです から 、 みなさん は 外 へ でて よく そら を ごらん なさい 。 では ここ まで です 。 本 や ノート を おしまい なさい 」

そして 教室 中 は しばらく 机 の 蓋 を あけたり しめたり 本 を 重ねたり する 音 が いっぱい でした が 、 まもなく みんな は きちんと 立って 礼 を する と 教室 を 出 ました 。

1. 午後 の 授業 ごご||じゅぎょう 1\. Nachmittagsklasse 1\. Afternoon class 1. clases por la tarde 1. cours de l'après-midi 1. lezioni pomeridiane 1. 오후 수업 1. middaglessen 1. aulas à tarde 1\. Послеобеденное занятие 1. eftermiddagskurser 1. öğleden sonra dersleri 1. післяобідні заняття 1\. 下午课 1. 下午课 1.下午班

「 では みなさん は 、 そういうふうに 川 だ と 言わ れたり 、 乳 の 流れた あと だ と 言わ れたり して いた 、 この ぼんやり と 白い もの が ほんとう は 何 か ご 承知 です か 」 ||||かわ|||いわ||ちち||ながれた||||いわ|||||||しろい|||||なん|||しょうち|| "Weißt du dann, was dieses vage weiße Ding, von dem gesagt wird, dass es ein Fluss oder die Nachwirkung von Milch ist, wirklich ist?" "Then you are told that it is a river like that and you were told that it was after the flow of milk, is this whimsical white thing really understanding?" "Entonces se dijo que eras un río así, o después de que la leche fluyó, ¿realmente sabes qué es esta cosa vagamente blanca?" 「 では みなさん は 、 そういうふうに 川 だ と 言わ れたり 、 乳 の 流れた あと だ と 言わ れたり して いた 、 この ぼんやり と 白い もの が ほんとう は 何 か ご 承知 です か 」 "그럼 여러분은 그런 식으로 강하다고 말해 지거나 젖의 흐름 뒤이라고되기도했던이 멍하니 하얀 것이 정말로 무엇인지 아시는가요" "Então você disse que era um rio dessa maneira, e foi dito que depois que o leite escorria, você realmente sabia o que é essa vaga coisa branca?" “那么,你们都知道我们被告知是一条河流或流动牛奶的残留物的这种模糊的白色东西到底是什么吗?” “那你知道這個模糊的白色東西,據說是一條河,或者是牛奶的殘渣,到底是什麼?”

先生 は 、 黒板 に つるした 大きな 黒い 星座 の 図 の 、 上 から 下 へ 白く けぶった 銀河 帯 の ような ところ を 指し ながら 、 みんな に 問い を かけました 。 せんせい||こくばん|||おおきな|くろい|せいざ||ず||うえ||した||しろく|け ぶった|ぎんが|おび|||||さし||||とい|| The teacher asked everyone, pointing to a place like the galaxy goby whitening from the top to the bottom of the figure of the big black constellation hanging on the blackboard. Preguntó la maestra a todos, señalando la gran constelación negra en la pizarra, que parecía una zona de galaxia blanca de arriba a abajo. 선생님은 칠판에 매단 큰 검은 별자리 그림의 위에서 아래로 백색 케 체하는 은하 대 같은 곳을 가리키며 모두에게 물음을 걸어했습니다. A professora perguntou a todos, apontando de cima para baixo a grande constelação negra pendurada no quadro-negro, como uma galáxia na galáxia branca. 老师一边向大家提问,一边指着黑板上挂着的一张黑色的大星座图,从上到下指着一条白色的银河带。 老师让大家指着黑板上悬挂的黑色大星座从上到下的白色喙状银河带。

カムパネルラ が 手 を あげました 。 ||て|| Campanella raised his hand. El panelista de la cámara levantó la mano. 캠 패널러가 손을 들었습니다. 坎帕内拉举起了手。

それ から 四 、 五 人 手 を あげました 。 ||よっ|いつ|じん|て|| Then I gave four or five hands. Luego entregué cuatro o cinco manos. 그 후 네, 다섯 명의 손을 들었습니다. 然后有四五个人举起了手。 ジョバンニ も 手 を あげよう と して 、 急いで そのまま やめました 。 ||て|||||いそいで|| Giovanni also tried to raise his hand and stopped as it was in a hurry. Giovanni también trató de levantar la mano y se detuvo apresuradamente. 조반니도 손을 올리려고 해서 서둘러 그대로 그만뒀습니다. 乔瓦尼也想举手,但又急忙停住了。 乔瓦尼也想举手,但又急忙停住了。 たしかに あれ が みんな 星 だ と 、 いつか 雑誌 で 読んだ の でした が 、 このごろ は ジョバンニ は まるで 毎日 教室 でも ねむく 、 本 を 読む ひま も 読む 本 も ない ので 、 なんだか どんな こと も よく わからない という 気持ち が する の でした 。 ||||ほし||||ざっし||よんだ|||||||||まいにち|きょうしつ|||ほん||よむ|||よむ|ほん|||||||||わから ない|と いう|きもち|||| Indeed everyone was a star, I read someday in a magazine, but recently Giovanni sleeps in a classroom every day and there are no books to read for a book and for a day to read, so I feel like I do not understand anything at all It was. Un día leí en una revista que todos eran estrellas, pero en estos días Giovanni duerme en el salón de clases todos los días y no tengo tiempo para leer libros, así que siento que no entiendo nada. 분명히 그게 모두 별이라면, 언젠가 잡지에서 읽었 습니다만, 요즘은 조반니는 마치 매일 교실에서도 네무쿠, 책을 읽는 해바도 읽는 책도 없기 때문에, 어쩐지 어쩐지? 그래서 . 有一天,他在一本杂志上读到,他们都是明星,但这些天来,乔瓦尼觉得自己好像什么都不知道,因为他每天都睡在教室里,没有时间看书,也没有书可看。 確實,他曾經在雜誌上看到過,他們都是明星,但現在喬瓦尼每天都在課堂上睡覺,沒有時間,也沒有書看,所以他感覺自己什麼都不懂。 。

ところが 先生 は 早くも それ を 見つけた のでした 。 |せんせい||はやくも|||みつけた| However, the teacher found it as soon as possible. Sin embargo, la maestra lo encontró lo antes posible. 그런데 선생님은 빨리 그것을 찾았습니다. 但老师已经找到了。 然而,老師已經發現了。

「 ジョバンニ さん 。 "Mr. Giovanni. "Sr. Giovanni. " 조반니 씨 . 乔瓦尼先生.

あなた は わかっている の でしょう 」 ||わかって いる|| You know that. " Sabes 당신은 알고 계십니까?” 你知道的。" 你大概明白了。”

ジョバンニ は 勢いよく 立ちあがりました が 、 立って みる と もう はっきり と それ を 答える こと が できない の でした 。 ||いきおい よく|たちあがりました||たって||||||||こたえる|||でき ない|| Giovanni got up quickly, but when I stood up I could not answer it clearly. Giovanni se puso de pie vigorosamente, pero cuando se puso de pie, ya no pudo responder con claridad. 조반니는 기세 좋게 일어섰습니다만, 서 보면 이제 확실히 그것을 대답할 수 없었습니다. 乔瓦尼轻快地站了起来,但当他站起来时,已经无法清楚地回答了。 乔瓦尼轻快地站了起来,但当他站起来时,已经无法清楚地回答了。

ザネリ が 前 の 席 から ふりかえって 、 ジョバンニ を 見て くすっと わらいました 。 ||ぜん||せき|||||みて|| Zaneri looked back from the front seat and I got to see Giovanni at last. Zanelli miró hacia atrás desde el asiento delantero y miró a Giovanni y se ablandó. 자네리가 앞 좌석에서 되돌아 보고, 조반니를 보고 솟아 있었습니다. 扎内利从座位上转过身来,看到乔瓦尼后咯咯笑了起来。 扎內利從前面的座位上轉過身來,看著喬瓦尼,輕笑起來。 ジョバンニ は もう どぎまぎして まっ赤 に なって しまいました 。 |||どぎまぎ して|まっあか||| Giovanni has already gone red and turned red. Giovanni ya estaba confundido y se puso rojo. 조반니 는 이미 어지러워서 빨갛게 되어 버렸습니다 . 乔瓦尼难过得满脸通红。 喬瓦尼已經一頭霧水,臉色漲得通紅。 先生 が また 言い ました 。 せんせい|||いい| The teacher said again. El maestro dijo de nuevo. 선생님이 다시 말했습니다. 老师又说了一遍。 老師又說。

「 大きな 望遠鏡 で 銀河 を よっく 調べる と 銀河 は だいたい 何 でしょう 」 おおきな|ぼうえん かがみ||ぎんが|||しらべる||ぎんが|||なん| "What is a galaxy if you examine the galaxy with a big telescope better?" "Si miras de cerca la galaxia con un gran telescopio, ¿qué es la galaxia?" "큰 망원경으로 은하를 잘 조사하면 은하는 대체로 무엇일까요" "如果你用大型望远镜仔细观察一个星系,你就能看到这个星系是什么"。

やっぱり 星 だ と ジョバンニ は 思いました が 、 今度 も すぐに 答える こと が できません でした 。 |ほし|||||おもいました||こんど|||こたえる|||| After all, Giovanni thought that it was a star, but I could not answer it immediately. Giovanni pensó que era una estrella, pero no pudo responder de inmediato. 역시 별이라고 조반니는 생각했습니다만, 이번에도 곧바로 대답할 수 없었습니다. 乔瓦尼想,那是一颗星星,但他又不能马上回答。

先生 は しばらく 困った ようす でした が 、 眼 を カムパネルラ の 方 へ 向けて 、「 では カムパネルラ さん 」 と 名指しました 。 せんせい|||こまった||||がん||||かた||むけて|||||なざしました The teacher was in trouble for a while, but he turned his eyes toward Kampanella and named him "Well, Kampanella-san." El maestro estuvo en problemas por un tiempo, pero volvió sus ojos hacia Kampanella y lo llamó "Bueno, Kampanella-san". 선생님은 잠시 곤란한 것 같았습니다만, 눈을 캠 패널라쪽으로 향해, 「그럼 캠 패널라씨」라고 명명했습니다. 老师不解地看了一会儿,然后把目光转向 Kamperla,说:"好吧,Kamperla 先生"。 老師一臉疑惑,然後將目光轉向康帕內拉,叫道: “那麼,康帕內拉先生。”

すると あんなに 元気に 手 を あげた カムパネルラ が 、 やはり もじもじ 立ち上がった まま やはり 答え が でき ませ ん でした 。 ||げんきに|て|||||||たちあがった|||こたえ||||| Then, Campanella who raised his hands in such a way, I could not answer after all as I was standing up. Entonces, Kampanella, que levantó la mano tan bien, no pudo responder mientras aún estaba de pie. 그러면 그렇게 건강하게 손을 든 캠 패널러가, 역시 모지모지 일어선 채 역시 대답을 할 수 없었습니다. 然后,曾经如此高兴地举起手的康帕内拉,仍然挣扎着站起来,无法回答。

先生 は 意外な ように しばらく じっと カムパネルラ を 見て いました が 、 急いで 、「 では 、 よし 」 と 言い ながら 、 自分 で 星図 を 指しました 。 せんせい||いがいな||||||みて|||いそいで||||いい||じぶん||ほし ず||さしました The teacher looked at the Kampanella for a while, surprisingly, but hurriedly pointed out the star chart by himself, saying, "OK, OK." Sorprendentemente, el profesor se quedó mirando el panel de la cámara durante un rato, pero apresurado, señaló el mapa de estrellas él mismo, diciendo: "Bueno, está bien". 老师惊讶地盯着坎佩拉看了一会儿,然后急忙自己指着星图说:"那好吧。 老师惊讶地盯着坎佩拉看了一会儿,然后急忙自己指着星图说:"那好吧。 出乎意料的是,老師盯著康帕內拉看了一會兒,然後急忙說:「好吧,那麼。」他自己指著星圖。

「 この ぼんやり と 白い 銀河 を 大きな いい 望遠鏡 で 見ます と 、 もう たくさん の 小さな 星 に 見える の です 。 |||しろい|ぎんが||おおきな||ぼうえん かがみ||みます|||||ちいさな|ほし||みえる|| "When I look at this vague white galaxy with a big good telescope, it looks like a lot of small stars. "Si miras esta galaxia vagamente blanca con un gran telescopio, puedes ver muchas estrellas pequeñas. 如果你用一个好的大望远镜来观察这个模糊的白色星系,它看起来就像许多小星星。 如果你用一个好的大望远镜来观察这个模糊的白色星系,它看起来就像许多小星星。 「如果你透過一個漂亮的大望遠鏡觀察這個昏暗的白色星系,你會看到許多微小的恆星。

ジョバンニ さん そうでしょう 」 ||そう でしょう Giovanni, you're right." Giovanni-san, eso es correcto. " Sr. Giovanni, sei que o fará". 乔瓦尼先生,我知道你会的。"

ジョバンニ は まっ赤 に なって うなずきました 。 ||まっあか||| Giovanni nodded in red. Giovanni se puso rojo y asintió. Giovanni ficou vermelho e acenou com a cabeça. 乔瓦尼脸红了,点点头。

けれども いつか ジョバンニ の 眼 の なか に は 涙 が いっぱい に なりました 。 ||||がん|||||なみだ|||| But some day in my eyes, my eyes were full of tears. Pero un día los ojos de Giovanni se llenaron de lágrimas. 但有一天,乔瓦尼的眼睛里充满了泪水。 そう だ 僕 は 知っていた のだ 、 もちろん カムパネルラ も 知っている 、 それ は いつか カムパネルラ の お 父さん の 博士 の うち で カムパネルラ と いっしょに 読んだ 雑誌 の なか に あった のだ 。 ||ぼく||しっていた|||||しっている|||||||とうさん||はかせ|||||||よんだ|ざっし||||| That's right, I knew, of course, I knew Campanella, of course it was in a magazine I read with Cam Panella out of Dr. Campanella's father. Sí, conocía, claro, Campanella, que era una de las revistas que leí con Campanella entre los médicos del papá de Campanella. 是的,我知道,当然康帕内拉也知道,因为这是我和康帕内拉在康帕内拉父亲的医生办公室一起读的一本杂志。 是的,我知道,当然康帕内拉也知道,因为这是我和康帕内拉在康帕内拉父亲的医生办公室一起读的一本杂志。 是的,我知道,當然康帕內拉也知道,因為這是我和康帕內拉在康帕內拉父親的醫生辦公室一起讀的一本雜誌。 それ どこ でなく カムパネルラ は 、 その 雑誌 を 読む と 、 すぐ お 父さん の 書斎 から 大きな 本 を もってきて 、「 ぎんが 」 と いう ところ を ひろげ 、 まっ黒 な ページ いっぱい に 白 に 点々 の ある 美しい 写真 を 二人 で いつまでも 見た のでした 。 ||で なく||||ざっし||よむ||||とうさん||しょさい||おおきな|ほん|||||||||まっくろ||ぺーじ|||しろ||てんてん|||うつくしい|しゃしん||ふた り|||みた| Wherever it is, wherever Campanella reads the magazine, he immediately brings a big book from his father's study, spreading the word "ginga" and placing beautiful pictures with plenty of white on every black page We saw together forever. En cambio, cuando leyó la revista, inmediatamente trajo un libro grande del estudio de su padre, abrió un lugar llamado "Galaxy" y tomó una hermosa foto con puntos blancos en una página negra. Los dos lo hemos visto desde siempre. 康帕内拉一读完杂志,就从父亲的书房里拿出一本大书,摊开一本叫做《银河》的书,在漆黑的书页上塞满了两张带有白点的漂亮照片。人。 康帕内拉一读完杂志,就从父亲的书房里拿出一本大书,摊开一本叫做《银河》的书,在漆黑的书页上塞满了两张带有白点的漂亮照片。人。 康帕內拉一讀完雜誌,就從父親的書房裡拿出一本大書,在一個叫「銀河」的地方打開,漆黑的書頁裡塞滿了兩張帶有白點的漂亮照片。我從來沒有見過。親自進行。 それ を カムパネルラ が 忘れる はず も なかった のに 、 すぐに 返事 を し なかった の は 、 このごろ 僕 が 、 朝 に も 午後 に も 仕事 が つらく 、 学校 に 出て も もう みんな と も ハキハキ 遊ばず 、 カムパネルラ と も あんまり 物 を 言わ ない ように なった ので 、 カムパネルラ が それ を 知って 気の毒 がって わざと 返事 を し なかった のだ 、 そう 考える と たまらない ほど 、 自分 も カムパネルラ も あわれな ような 気 が する のでした 。 ||||わすれる||||||へんじ|||||||ぼく||あさ|||ごご|||しごと|||がっこう||でて||||||はきはき|あそば ず|||||ぶつ||いわ|||||||||しって|きのどく|||へんじ||||||かんがえる||||じぶん||||||き||| Campanella was not supposed to forget it, but I did not reply soon, recently I got a job hard in the morning and in the afternoon, even when I go to school, I do not play Hakihaki any more, and Campanella Because it came to not say much things so much, Campanella was sorry for not knowing it and did not reply on purpose on purpose, so to the extent that I think so, I feel like neither myself nor campanella It was. No podía olvidarlo, pero no respondí de inmediato porque me costaba trabajar por la mañana y por la tarde, e incluso cuando iba a la escuela, ya no jugaba con todos. Dije mucho, así que sentí pena por Kampanella por saberlo y no respondí a propósito. Siento que lo siento por mí y por Kampanella. Lo fue. 康帕内拉不可能忘记这一点,但他之所以没有立即回复,是因为这些天我早上和下午工作很辛苦,而我去学校的时候也没有真正玩。她变得如此沉默,以至于康帕内拉发现了这件事,并为她感到难过,所以她故意不回复。事实就是如此。 康帕內拉不可能忘記這一點,但他沒有立即回复的原因是,這些天我早上和下午工作很辛苦,而我上學的時候也沒有真正玩。她變得如此沉默,以至於康帕內拉發現了這件事,並為她感到難過,所以她故意不回覆。事實就是如此。

先生 は また 言い ました 。 せんせい|||いい| The teacher said again. El maestro dijo de nuevo. 老师又说了一遍。

「 ですから もしも この 天の川 が ほんとうに 川 だ と 考える なら 、 その 一つ一つ の 小さな 星 は みんな その 川 の そこ の 砂 や 砂利 の 粒 に も あたる わけです 。 |||あまのがわ|||かわ|||かんがえる|||ひとつひとつ||ちいさな|ほし||||かわ||||すな||じゃり||つぶ|||| "So if you think that this Milky Way is really a river, every single little star of it will also touch the sand and gravel grains of that river. "Entonces, si piensas en esta Vía Láctea como realmente un río, cada pequeña estrella es también un grano de arena o grava. 因此,如果你认为银河真的是一条河流,那么每一颗小星星就相当于这条河流中的一粒沙子或砾石。

また これ を 大きな 乳 の 流れ と 考える なら 、 もっと 天の川 と よく 似て い ます 。 |||おおきな|ちち||ながれ||かんがえる|||あまのがわ|||にて|| If you regard this as a big milk flow, it is more like Milky Way. Además, si piensa en esto como un gran flujo de leche, se parece más a la Vía Láctea. 如果把它想象成一条大牛奶流,它更像是银河。 つまり その 星 は みな 、 乳 の なか に まるで 細かに うかんで いる 油 の 球 に も あたる のです 。 ||ほし|||ちち|||||こまかに|||あぶら||たま|||| In other words, every star is like a ball of oil in the milk, as if snuggling. En otras palabras, todas las estrellas son como esferas de aceite que muerden la leche. 换句话说,星星就像牛奶中的小油球。 換句話說,所有的星星都對應到漂浮在牛奶中的油球。 そんなら 何 が その 川 の 水 に あたる か と 言い ます と 、 それ は 真空 と いう 光 を ある 速さ で 伝える もの で 、 太陽 や 地球 も やっぱり その なか に 浮かんで いる のです 。 そんな ら|なん|||かわ||すい|||||いい|||||しんくう|||ひかり|||はや さ||つたえる|||たいよう||ちきゅう||||||うかんで|| When saying what these kinds of water falls on that river, it conveys the light called vacuum at a certain speed, and the sun and the earth are still floating in it. Lo que golpea el agua del río es que transmite la luz de un vacío a una cierta velocidad, y el sol y la tierra también están flotando en él. 然后,关于河流中的水的说法是,它以一定的速度传送真空的光,而太阳和地球仍然漂浮在其中。 つまり は 私ども も 天の川 の 水 の なか に 棲んで いる わけです 。 ||わたくし ども||あまのがわ||すい||||せい ん で|| In other words, we live in the water of the Milky Way. En otras palabras, también vivimos en el agua de la Vía Láctea. 换句话说,我们也生活在银河系的水域中。 そして その 天の川 の 水 の なか から 四方 を 見る と 、 ちょうど 水 が 深い ほど 青く 見える ように 、 天の川 の 底 の 深く 遠い ところ ほど 星 が たくさん 集まって 見え 、 したがって 白く ぼんやり 見える のです 。 ||あまのがわ||すい||||しほう||みる|||すい||ふかい||あおく|みえる||あまのがわ||そこ||ふかく|とおい|||ほし|||あつまって|みえ||しろく||みえる| And if you look in all directions from within the water of the Milky Way, the more deeply the water looks blue, the more deeply the stars at the bottom of the Milky Way appear, and therefore the white looks hazy. Y cuando miras los cuatro lados del agua de la Vía Láctea, así como cuanto más profunda es el agua, más azul se ve, más profundo y más lejano es el fondo de la Vía Láctea, más estrellas ves y, por lo tanto, más blanco y vago se ve. 而如果你从银河系的水中向四面八方看,正如水越深,它显得越蓝一样,银河系的底部越深越远,星星就越多地聚集在一起,并且因此,它显得越淡。 この 模型 を ごらん なさい 」 |もけい||| Take a look at this model. Mira este modelo ". 看看这个模型。”

先生 は 中 に たくさん 光る 砂 の つぶ の はいった 大きな 両面 の 凸レンズ を 指し ました 。 せんせい||なか|||ひかる|すな|||||おおきな|りょうめん||とつ れんず||さし| The teacher pointed to a large, double-sided convex lens with lots of glowing sand in it. La maestra señaló una gran lente convexa de doble cara con mucha arena brillante en su interior. 老师指着一个大的双面凸透镜,里面有许多晶莹的沙粒。 老师指着一个大的双面凸透镜,里面有许多晶莹的沙粒。 老師指著一個大的雙面凸透鏡,裡面有許多閃閃發光的沙粒。

「 天の川 の 形 は ちょうど こんな な のです 。 あまのがわ||かた||||| "The shape of the Milky Way is just like this. "La forma de la Vía Láctea es así. 银河就像这样

この いちいち の 光る つぶ が みんな 私 ども の 太陽 と 同じ ように じぶん で 光って いる 星 だ と 考え ます 。 |||ひかる||||わたくし|||たいよう||おなじ||||ひかって||ほし|||かんがえ| I think that each and every glowing star is a star that glows and shines like our sun. Creo que todos y cada uno de los que brillan son una estrella que brilla de la misma manera que nuestro sol. Nous pensons que chacun de ces carrés brillants est une étoile qui brille par elle-même, comme notre soleil. 私 ども の 太陽 が この ほぼ 中ごろ に あって 地球 が その すぐ 近く に ある と し ます 。 わたくし|||たいよう||||なかごろ|||ちきゅう||||ちかく||||| Suppose that our sun is about this midway and the earth is in its immediate vicinity. Supongamos que nuestro sol está en medio de esto y la tierra está en las inmediaciones. Supposons que notre soleil se trouve à mi-hauteur et que la terre en est très proche. 假设我们的太阳几乎在其中,地球就在附近。 みなさん は 夜 に この まん中 に 立って この レンズ の 中 を 見まわす と して ごらん なさい 。 ||よ|||まん ちゅう||たって||れんず||なか||みまわす|||| See that you stand in the middle of the night and look around in this lens. Imagina que estás parado en medio de la noche y miras dentro de esta lente. Placez-vous au milieu de cet endroit la nuit et regardez autour de vous à travers cette lentille. 大家,请半夜站立,环顾镜头内部。 こっち の 方 は レンズ が 薄い ので わずかの 光る 粒 すなわち 星 しか 見え ない でしょう 。 ||かた||れんず||うすい|||ひかる|つぶ||ほし||みえ|| This one has a thin lens, so you can see only a few glowing grains, that is, stars. Este tiene una lente delgada, por lo que solo verá unas pocas partículas brillantes o estrellas. Celui-ci a une lentille plus fine, de sorte que vous ne pouvez voir que quelques grains brillants, c'est-à-dire des étoiles. 这个有一个更薄的镜头,所以你只能看到一些发光的颗粒或星星。 こっち や こっち の 方 は ガラス が 厚い ので 、 光る 粒 すなわち 星 が たくさん 見え その 遠い の は ぼうっと 白く 見える と いう 、 これ が つまり 今日 の 銀河 の 説 な のです 。 ||||かた||がらす||あつい||ひかる|つぶ||ほし|||みえ||とおい||||しろく|みえる||||||きょう||ぎんが||せつ|| Here and here, the glass is thicker, so many glowing particles, or stars, can be seen and the distant one looks dull white, which is the theory of today's galaxy. Éste y éste tienen un vidrio más grueso, por lo que se pueden ver muchos granos brillantes, es decir, estrellas, y el distante se ve vagamente blanco. Ésta es la teoría de la galaxia actual. Le verre est plus épais ici et là, de sorte que l'on peut voir de nombreux grains brillants, c'est-à-dire des étoiles, et les plus lointaines sont d'une blancheur éclatante. 这个和这个都有厚的玻璃,所以有许多闪亮的颗粒或恒星,而遥远的颗粒看上去是白色的,这是当今星系的理论。 因為玻璃到處都比較厚,所以你可以看到很多閃亮的粒子或恆星,而遠處的那些則顯得暗淡的白色。這就是當今星系背後的理論。 そんなら この レンズ の 大き さ が どれ くらい ある か 、 また その 中 の さまざまの 星 に ついて は もう 時間 です から 、 この 次の 理科 の 時間 に お 話し ます 。 そんな ら||れんず||おおき|||||||||なか|||ほし|||||じかん||||つぎの|りか||じかん|||はなし| So how big is this lens and about the various stars in it are already time, so I will talk to this next science time. Luego hablaré sobre el tamaño de esta lente y las diversas estrellas que contiene, porque ya es hora de la ciencia. 然后,我将讨论该透镜的大小以及其中的各种恒星,因此我将在下一个科学时代讨论它。 では 今日 は その 銀河 の お祭り な のです から 、 みなさん は 外 へ でて よく そら を ごらん なさい 。 |きょう|||ぎんが||おまつり||||||がい||||||| So today is the gala festival, so please go out and watch the sky. Así que hoy es el festival de la galaxia, así que sal a la calle y míralo bien. Puisque c'est aujourd'hui la fête de la galaxie, sortez et regardez le ciel. 今天是银河节,请大家到外面看看天空。 では ここ まで です 。 That's all for now. Eso es. 本 や ノート を おしまい なさい 」 ほん||のーと||| Put away your books and notebooks." Guarde sus libros y cuadernos ". 拿一本书或笔记本。”

そして 教室 中 は しばらく 机 の 蓋 を あけたり しめたり 本 を 重ねたり する 音 が いっぱい でした が 、 まもなく みんな は きちんと 立って 礼 を する と 教室 を 出 ました 。 |きょうしつ|なか|||つくえ||ふた||||ほん||かさねたり||おと|||||||||たって|れい||||きょうしつ||だ| And while in the classroom the sound of opening and closing the desk for a while and piling up the books was full, but soon everyone stood out and thanked them and left the classroom. Y mientras el aula estaba llena de sonidos de abrir y cerrar tapas de escritorios y apilar libros por un tiempo, poco después de que todos se levantaron y les agradecieron, abandonaron el aula. La salle de classe est remplie de bruits de bureaux qui s'ouvrent et se ferment, de livres qui s'empilent les uns sur les autres, mais bientôt tout le monde se lève, se remercie et quitte la salle de classe.