×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

よだかの星 (宮沢 賢治), よだか の 星 (宮沢 賢治 ) 第 一夜

よだか の 星 (宮沢 賢治 ) 第 一夜

よ だ か は 、 実に みにくい 鳥 です 。

顔 は 、 ところどころ 、 味噌 を つけた ように まだらで 、 くちばし は 、 ひらたくて 、 耳 まで さけています 。

足 は 、 まるで よぼよぼ で 、 一間とも 歩けません 。

ほか の 鳥 は 、 もう 、 よ だ か の 顔 を 見た だけ でも 、 いやに なって しまう と いう ぐあい でした 。

たとえば 、 ひばり も 、 あまり 美しい 鳥 で は あり ませ ん が 、 よ だ か より は 、 ずっと 上 だ と 思って い ました ので 、 夕方 など 、 よ だ か にあう と 、 さもさも いやそう に 、 しんねり と 目 を つぶり ながら 、 首 を そっぽ へ 向ける のでした 。 もっと ちいさな おしゃべり の 鳥 など は 、 いつでも よだか の まっこう から 悪口 を しました 。

「 ヘン 。 また 出て 来た ね 。 まあ 、 あの ざま を ごらん 。 ほんとうに 、 鳥 の 仲間 の つらよごし だ よ 。」

「 ね 、 まあ 、 あの くち の おおきい こと さ 。 きっと 、 かえる の 親類 か 何 か な んだ よ 。」

こんな 調子 です 。

おお 、 よ だ か で ない ただ の たか ならば 、 こんな なまはんかの ちいさい 鳥 は 、 もう 名前 を 聞いた だけ でも 、 ぶるぶる ふるえて 、 顔色 を 変えて 、 からだ を ちぢこめて 、 木 の 葉 の かげ に でも かくれた でしょう 。

ところが よだ か は 、 本当 は 鷹 の 兄弟 でも 親類 で も あり ませ ん でした 。

かえって 、 よ だ か は 、 あの 美しい かわせみ や 、 鳥 の 中 の 宝石 の ような 蜂すずめ の 兄さん でした 。 蜂すずめ は 花 の 蜜 を たべ 、 かわせみ は お 魚 を 食べ 、 夜だか は 羽虫 を とって たべる のでした 。 それ に よだ か に は 、 するどい 爪 も するどい くちばし も あり ませ ん でした から 、 どんなに 弱い 鳥 でも 、 よ だ か を 怖がる はず は なかった のです 。

それ なら 、 たか と いう 名 の ついた こと は 不思議な ようです が 、 これ は 、 一 つ は よ だ か の はね が むやみに 強くて 、 風 を 切って 翔ける とき など は 、 まるで 鷹 の ように 見えた こと と 、 もう 一 つ は 鳴き声 が するどくて 、 やはり どこ か 鷹 に 似て いた 為 です 。

もちろん 、 鷹 は 、 これ を ひじょうに 気 に かけて 、 いやがって い ました 。 それ です から 、 よ だ か の 顔 さえ 見る と 、 肩 を いからせて 、 早く 名前 を あらためろ 、 名前 を あらためろ と 、 いう のでした 。

ある 夕方 、 とうとう 、 鷹 が よ だ か の うち へ やって 参り ました 。

「 おい 。 居る かい 。 まだ お前 は 名前 を 変え ない の か 。 ずいぶん お前 も 恥知らずだ な 。 お前 と おれ で は 、 よっぽど 人格 が ちがう んだ よ 。 たとえば おれ は 、 青い 空 を どこ まで でも 飛んで 行く 。 おまえ は 、 曇って 薄暗い 日 か 、 夜 で なくちゃ 、 出て 来 ない 。 それ から 、 おれ の くちばし や つめ を 見ろ 。 そして 、 よく お前 の と 比べて 見る が いい 。」

「 鷹 さん 。 それ は あんまり 無理です 。 私 の 名前 は 私 が 勝手に つけた ので は あり ませ ん 。 神さま から 下さった のです 。」

「 いい や 。 おれ の 名 なら 、 神さま から 貰った のだ と 言って も よかろう が 、 お前 の は 、 言わば 、 おれ と 夜 と 、 両方 から 借りて ある んだ 。 さあ 返せ 。」

「 鷹 さん 。 それ は 無理です 。」

「 無理じゃ ない 。 おれ が いい 名 を 教えて やろう 。 市蔵 と いう んだ 。 市蔵 と な 。 いい 名 だろう 。 そこ で 、 名前 を 変える に は 、 改名 の 披露 と いう もの を し ない と いけない 。 いい か 。 それ は な 、 首 へ 市蔵 と 書いた ふだ を ぶらさげて 、 私 は 以来 市蔵 と 申し ます と 、 口上 を 言って 、 みんな の 所 を おじぎ して まわる のだ 。」

「 そんな こと は とても 出来 ませ ん 。」

「 いい や 。 出来る 。 そう しろ 。 もし 明後日 の 朝 まで に 、 お前 が そう し なかったら 、 もう すぐ 、 つかみ 殺す ぞ 。 つかみ 殺して しまう から 、 そう 思え 。 おれ は 明後日 の 朝 早く 、 鳥 の うち を 一 軒 ずつ まわって 、 お前 が 来た か どう か を 聞いて あるく 。 一 軒 でも 来 なかった と いう 家 が あったら 、 もう 貴 様 も その 時 が おしまい だ ぞ 。」

「 だって それ は あんまり 無理じゃ あり ませ ん か 。 そんな こと を する 位 なら 、 私 は もう 死んだ 方 が ましです 。 今 すぐ 殺して 下さい 。」

「 まあ 、 よく 、 あと で 考えて ごらん 。 市蔵 なんて そんなに わるい 名 じゃ ない よ 。」 鷹 は 大きな はね を 一杯に 広げて 、 自分 の 巣 の 方 へ 飛んで 帰って 行き ました 。

よ だ か は 、 じっと 目 を つぶって 考え ました 。

( いったい 僕 は 、 なぜ こう みんな に 嫌がら れる のだろう 。 僕 の 顔 は 、 味噌 を つけた ようで 、 口 は 裂けて る から なあ 。 それ だって 、 僕 は 今 まで 、 なんにも 悪い こと を した こと が ない 。 赤ん坊 の めじろ が 巣 から 落ちて いた とき は 、 助けて 巣 へ 連れて 行って やった 。 そし たら めじろ は 、 赤ん坊 を まるで 盗人 から でも とりかえす ように 僕 から 引き離した んだ なあ 。 それ から ひどく 僕 を 笑った っけ 。 それ に ああ 、 今度 は 市蔵 だ なんて 、 首 へ ふだ を かける なんて 、 つらい はなし だ なあ 。

よだか の 星 (宮沢 賢治 ) 第 一夜 よ だ か||ほし|みやさわ|けんじ|だい|いちや Der Stern von Yodaka (Kenji Miyazawa) Nacht 1 The Nighthawk Star (Kenji Miyazawa) First Night La estrella de Yodaka (Kenji Miyazawa) Noche 1 L'étoile de Yodaka (Kenji Miyazawa) Nuit 1 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa) Prima notte 요다카의 별 (미야자와 겐지) 제 1회 하룻밤 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa) Eerste nacht Gwiazda Yodaki (Kenji Miyazawa) Noc 1 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa) Primeira noite Звезда Ёдака (Кэндзи Миядзава) Ночь 1 Yodaka no Hoshi (Kenji Miyazawa), Gece 1 Зірка Nighthawk (Кендзі Міядзава) Перша ніч Yodaka no Hoshi(宫泽贤治)初夜 淀中之星(宫泽健二) 第一夜 Yodaka no Hoshi(宮澤賢治)初夜 夜星(宮澤賢治)初夜

よ だ か は 、 実に みにくい 鳥 です 。 ||||じつに||ちょう| The night heron is quite an ugly bird. L'engoulevent est un oiseau très difficile à voir. I merli sono uccelli davvero brutti. Merels zijn echt lelijke vogels. O nightfish é realmente um pássaro feio. Йодака дійсно важко побачити птах. 夜鱼确实是一种丑陋的鸟。

顔 は 、 ところどころ 、 味噌 を つけた ように まだらで 、 くちばし は 、 ひらたくて 、 耳 まで さけています 。 かお|||みそ||||||||みみ||さけて います Sein Gesicht ist stellenweise mit Misopaste gesprenkelt, und sein Schnabel ist bis zu den Ohren spitz zulaufend. Its face is spotted like it has splashes of miso, and its bill is flat, extending all the way to its ears. Son visage est tacheté de pâte de miso par endroits, et son bec est coiffé d'une houppe et pointé vers les oreilles. La sua faccia è screziata qua e là, come se fosse stata imbrattata di miso, e il suo becco è aperto, fino alle orecchie. Zijn gezicht is hier en daar gevlekt, alsof het met miso is ingesmeerd, en zijn snavel is open, zelfs tot aan de oren. Seu rosto está manchado aqui e ali, como se tivesse sido untado com missô, e seu bico está aberto até as orelhas. Обличчя місцями плямисто, як місо, а дзьоб пурхає, уникаючи вух. 它的脸上到处都是斑驳的斑驳,就像涂了味噌一样,它的嘴张开着,甚至连耳朵都张开了。 它的臉到處都是斑駁的,就像塗了味噌一樣,它的喙張開著,甚至連耳朵也張開。

足 は 、 まるで よぼよぼ で 、 一間とも 歩けません 。 あし|||よ ぼ よ ぼ||ひと かん と も|あるけません Meine Beine sind so schlaff, dass ich nicht einen ganzen Kilometer laufen kann. Its legs are incredibly feeble, unable to take even a single step. Mes jambes sont si molles que je ne peux pas marcher un kilomètre entier. Le mie gambe sono così consumate che non riesco nemmeno a camminare per un centimetro. Mijn benen zijn zo slap dat ik geen kilometer kan lopen. Minhas pernas estão tão gastas que não consigo andar nem um centímetro. У мене ноги як неакуратні, і я деякий час не можу ходити. 我的腿很酸,连走路都走不了。

ほか の 鳥 は 、 もう 、 よ だ か の 顔 を 見た だけ でも 、 いやに なって しまう と いう ぐあい でした 。 ||ちょう|||||||かお||みた||||||||| Die anderen Vögel waren von seinem Anblick so angewidert, dass sie ihn nicht einmal mehr ansahen. Other birds would feel repulsed just by looking at the face of a night heron. Per gli altri uccelli, la sola vista della sua faccia era sufficiente a scoraggiarli. Para os outros pássaros, a simples visão de seu rosto era suficiente para afastá-los. Інші птахи вже були огидні, просто дивлячись на їхні обличчя. 对于其他鸟来说,只要看到他的脸就足以让他们望而却步。

たとえば 、 ひばり も 、 あまり 美しい 鳥 で は あり ませ ん が 、 よ だ か より は 、 ずっと 上 だ と 思って い ました ので 、 夕方 など 、 よ だ か にあう と 、 さもさも いやそう に 、 しんねり と 目 を つぶり ながら 、 首 を そっぽ へ 向ける のでした 。 ||||うつくしい|ちょう|||||||||||||うえ|||おもって||||ゆうがた|||||||さも さ も|||しん ねり||め||||くび||||むける| Die Feldlerche zum Beispiel ist kein besonders schöner Vogel, aber ich fand sie der Nachtschwalbe weit überlegen, und wenn ich abends eine Nachtschwalbe sah, schaute sie mich an, als ob sie mich überhaupt nicht mochte, und wandte den Kopf mit geschlossenen Augen ab. For example, the skylark is not a particularly beautiful bird, but I always thought it was far superior to the night heron. So, when encountering a night heron in the evening, the skylark would turn its head away with an expression of disdain, tightly closing its eyes. Ad esempio, l'allodola non è un uccello molto bello, ma pensavo fosse molto più alto del cielo notturno... Chiuse gli occhi e voltò la testa dall'altra parte. Por exemplo, a cotovia não é um pássaro muito bonito, mas eu pensei que era muito mais alto que o céu noturno.Ele fechou os olhos e virou a cabeça. 比如,云雀并不是一种很美丽的鸟,但我却觉得它比夜空高得多,我闭上眼睛,把头转过去。 もっと ちいさな おしゃべり の 鳥 など は 、 いつでも よだか の まっこう から 悪口 を しました 。 ||||ちょう||||よ だ か||||あく くち|| Kleinere sprechende Vögel zum Beispiel fluchten immer aus der Höhe der Nacht. Even smaller chatty birds would always badmouth the night heron from behind its back. 较小的会说话的鸟总是在噩梦的阴影中咒骂。

「 ヘン 。 " Weirdo, . “ 诡异的 。 また 出て 来た ね 。 |でて|きた| Sie haben sich wieder geoutet. it's out here again. まあ 、 あの ざま を ごらん 。 Schauen Sie sich an, wie er sich verhält. Well, take a look at that poor thing. 好吧,看看那个房间。 ほんとうに 、 鳥 の 仲間 の つらよごし だ よ 。」 |ちょう||なかま|||| Es ist wirklich ein Vogelnest." It's truly a disgrace within the bird community. 它確實是鳥類家族的一員。 」

「 ね 、 まあ 、 あの くち の おおきい こと さ 。 "Hey, well, look at that big mouth." きっと 、 かえる の 親類 か 何 か な んだ よ 。」 |||しんるい||なん|||| Surely, it must be some relative of a frog or something." 他们一定是青蛙什么的亲戚。 “

こんな 調子 です 。 |ちょうし| That's what has been said about it.

おお 、 よ だ か で ない ただ の たか ならば 、 こんな なまはんかの ちいさい 鳥 は 、 もう 名前 を 聞いた だけ でも 、 ぶるぶる ふるえて 、 顔色 を 変えて 、 からだ を ちぢこめて 、 木 の 葉 の かげ に でも かくれた でしょう 。 |||||||||||||ちょう|||なまえ||きいた|||||かおいろ||かえて|||ちぢ こめて|き||は|||||| Oh, if it were just an ordinary hawk instead of a night heron, even a tiny bird like this common little warbler would tremble and change color just by hearing its name, curling up and hiding behind a leaf of a tree or something.

ところが よだ か は 、 本当 は 鷹 の 兄弟 でも 親類 で も あり ませ ん でした 。 ||||ほんとう||たか||きょうだい||しんるい|||||| However, the night heron is actually neither a sibling nor a relative of a hawk.

かえって 、 よ だ か は 、 あの 美しい かわせみ や 、 鳥 の 中 の 宝石 の ような 蜂すずめ の 兄さん でした 。 ||||||うつくしい|||ちょう||なか||ほうせき|||はち すずめ||にいさん| On the contrary, the night heron was actually the older sibling of that beautiful kingfisher and the jewel-like hummingbird among the birds. 蜂すずめ は 花 の 蜜 を たべ 、 かわせみ は お 魚 を 食べ 、 夜だか は 羽虫 を とって たべる のでした 。 はち すずめ||か||みつ||||||ぎょ||たべ|よ だ か||はね ちゅう|||| The hummingbird eats flower nectar, the kingfisher eats fish, and the night heron catches and eats insects. それ に よだ か に は 、 するどい 爪 も するどい くちばし も あり ませ ん でした から 、 どんなに 弱い 鳥 でも 、 よ だ か を 怖がる はず は なかった のです 。 |||||||つめ|||||||||||よわい|ちょう||||||こわがる|||| Moreover, the night heron had neither sharp claws nor a sharp beak, so no matter how weak a bird was, there was no reason to be afraid of the night heron. それ に よだ か に は 、 するどい 爪 も するどい くちばし も あり ませ ん でした から 、 どんなに 弱い 鳥 でも 、 よ だ か を 怖がる はず は なかった のです 。

それ なら 、 たか と いう 名 の ついた こと は 不思議な ようです が 、 これ は 、 一 つ は よ だ か の はね が むやみに 強くて 、 風 を 切って 翔ける とき など は 、 まるで 鷹 の ように 見えた こと と 、 もう 一 つ は 鳴き声 が するどくて 、 やはり どこ か 鷹 に 似て いた 為 です 。 |||||な|||||ふしぎな|||||ひと||||||||||つよくて|かぜ||きって|と ける|||||たか|||みえた||||ひと|||なきごえ||||||たか||にて||ため| In that case, it seems strange to have the name "hawk" attached to it, but there are two reasons for this. One is that the night heron's wings are remarkably strong, and when it cuts through the wind while flying, it appears just like a hawk. The other reason is that its sharp cry also resembles that of a hawk, further contributing to the association.

もちろん 、 鷹 は 、 これ を ひじょうに 気 に かけて 、 いやがって い ました 。 |たか|||||き||||| Of course, the hawk was extremely concerned and disliked this association. それ です から 、 よ だ か の 顔 さえ 見る と 、 肩 を いからせて 、 早く 名前 を あらためろ 、 名前 を あらためろ と 、 いう のでした 。 |||||||かお||みる||かた|||はやく|なまえ|||なまえ||||| That's why, whenever the hawk saw the face of the night heron, it would raise its shoulders and insistently say, "Change your name, change your name quickly!"

ある 夕方 、 とうとう 、 鷹 が よ だ か の うち へ やって 参り ました 。 |ゆうがた||たか|||||||||まいり| One evening, finally, the hawk came to the home of the night heron. Uma noite, um falcão chegou finalmente a casa de Yodaka.

「 おい 。 " Hey . 居る かい 。 いる| Do you want to stay around? まだ お前 は 名前 を 変え ない の か 。 |おまえ||なまえ||かえ||| You still haven't changed your name, have you? Ainda não mudaste de nome? ずいぶん お前 も 恥知らずだ な 。 |おまえ||はじしらずだ| You're quite shameless. Tu também não tens vergonha, sabias? お前 と おれ で は 、 よっぽど 人格 が ちがう んだ よ 。 おまえ||||||じんかく|||| You and I have such different personalities. Tu e eu somos pessoas muito diferentes. たとえば おれ は 、 青い 空 を どこ まで でも 飛んで 行く 。 |||あおい|から|||||とんで|いく For example, I can fly through the blue sky as far as I want. Por exemplo, posso voar para qualquer sítio no céu azul. おまえ は 、 曇って 薄暗い 日 か 、 夜 で なくちゃ 、 出て 来 ない 。 ||くもって|うすぐらい|ひ||よ|||でて|らい| You won't be coming out unless it's a cloudy and dim day or at night. それ から 、 おれ の くちばし や つめ を 見ろ 。 ||||||||みろ Also, take a long look at my beak and claws. そして 、 よく お前 の と 比べて 見る が いい 。」 ||おまえ|||くらべて|みる|| Then, compare it with yours.

「 鷹 さん 。 たか| "Mr. Hawk. それ は あんまり 無理です 。 |||むりです That's not possible. 私 の 名前 は 私 が 勝手に つけた ので は あり ませ ん 。 わたくし||なまえ||わたくし||かってに|||||| I didn't choose my name. 神さま から 下さった のです 。」 かみさま||くださった| It was given to me by God.

「 いい や 。 " No way . おれ の 名 なら 、 神さま から 貰った のだ と 言って も よかろう が 、 お前 の は 、 言わば 、 おれ と 夜 と 、 両方 から 借りて ある んだ 。 ||な||かみさま||もらった|||いって||||おまえ|||いわば|||よ||りょうほう||かりて|| You could say that my name was given to me by the gods, but your name was borrowed from both me and the night. さあ 返せ 。」 |かえせ Now give it back. ”

「 鷹 さん 。 たか| Mr. Hawk それ は 無理です 。」 ||むりです That's impossible.

「 無理じゃ ない 。 むりじゃ| It's not impossible. おれ が いい 名 を 教えて やろう 。 |||な||おしえて| I'll give you a good name. 市蔵 と いう んだ 。 いちぞう||| Your name should be called Ichizo. O meu nome é Ichizo. 市蔵 と な 。 いちぞう|| Ichizo is a ... いい 名 だろう 。 |な| great name don't you think? そこ で 、 名前 を 変える に は 、 改名 の 披露 と いう もの を し ない と いけない 。 ||なまえ||かえる|||かいめい||ひろう|||||||| You see, to change your name, you just need to go through a name-change ceremony. Para mudar de nome, é necessário realizar uma cerimónia de mudança de nome. いい か 。 Do you get what Im saying? それ は な 、 首 へ 市蔵 と 書いた ふだ を ぶらさげて 、 私 は 以来 市蔵 と 申し ます と 、 口上 を 言って 、 みんな の 所 を おじぎ して まわる のだ 。」 |||くび||いちぞう||かいた||||わたくし||いらい|いちぞう||もうし|||こうじょう||いって|||しょ||||| That is... Well, you wear a tag around your neck with "Ichizo" written on it, and since then I go by the name Ichizo. you introduce yourself with a formal speech and bow to everyone I meet. É isso mesmo, vou pendurar um amuleto ao pescoço com o nome Ichizo, dizer que sou o Ichizo a partir de agora e andar por aí a assustar toda a gente".

「 そんな こと は とても 出来 ませ ん 。」 ||||でき|| "I can not do such a thing."

「 いい や 。 " No don't worried 出来る 。 できる You can そう しろ 。 Do as what you're told. もし 明後日 の 朝 まで に 、 お前 が そう し なかったら 、 もう すぐ 、 つかみ 殺す ぞ 。 |みょうごにち||あさ|||おまえ||||||||ころす| If you don't do it by the morning after tomorrow, I'll grab you and kill you soon. Se não o fizeres até depois de amanhã, agarro-te e mato-te imediatamente. つかみ 殺して しまう から 、 そう 思え 。 |ころして||||おもえ Think of it that way because I will grab and kill you. おれ は 明後日 の 朝 早く 、 鳥 の うち を 一 軒 ずつ まわって 、 お前 が 来た か どう か を 聞いて あるく 。 ||みょうごにち||あさ|はやく|ちょう||||ひと|のき|||おまえ||きた|||||きいて| I will go around each bird's house early in the morning the day and make sure you go. Depois de amanhã de manhã cedo, irei de casa em casa para ver se vieste. 一 軒 でも 来 なかった と いう 家 が あったら 、 もう 貴 様 も その 時 が おしまい だ ぞ 。」 ひと|のき||らい||||いえ||||とうと|さま|||じ|||| If there is even one house you haven't come to, that will be the end for you. Se uma única casa disser que não veio, é o fim do caminho para si.

「 だって それ は あんまり 無理じゃ あり ませ ん か 。 ||||むりじゃ|||| You're asking for the impossible. そんな こと を する 位 なら 、 私 は もう 死んだ 方 が ましです 。 ||||くらい||わたくし|||しんだ|かた|| I'd rather die than do that. 今 すぐ 殺して 下さい 。」 いま||ころして|ください Please kill me now. ”

「 まあ 、 よく 、 あと で 考えて ごらん 。 ||||かんがえて| Well, why don't you think about it later? 市蔵 なんて そんなに わるい 名 じゃ ない よ 。」 いちぞう||||な||| Ichizo isn't such a bad name. ” 鷹 は 大きな はね を 一杯に 広げて 、 自分 の 巣 の 方 へ 飛んで 帰って 行き ました 。 たか||おおきな|||いっぱいに|ひろげて|じぶん||す||かた||とんで|かえって|いき| The falcon spread its large wings full and flew back to his nest.

よ だ か は 、 じっと 目 を つぶって 考え ました 。 |||||め|||かんがえ| The night heron closed its eyes and ponder

( いったい 僕 は 、 なぜ こう みんな に 嫌がら れる のだろう 。 |ぼく||||||いやがら|| (I wonder why everyone hates me. 僕 の 顔 は 、 味噌 を つけた ようで 、 口 は 裂けて る から なあ 。 ぼく||かお||みそ||||くち||さけて||| My face looks like it's covered in miso, and my mouth is split open. それ だって 、 僕 は 今 まで 、 なんにも 悪い こと を した こと が ない 。 ||ぼく||いま|||わるい|||||| Even so, I have never done anything wrong. 赤ん坊 の めじろ が 巣 から 落ちて いた とき は 、 助けて 巣 へ 連れて 行って やった 。 あかんぼう||||す||おちて||||たすけて|す||つれて|おこなって| When the baby Japanese white-eye bird fell out of the nest, I helped it and brought it back to the nest. そし たら めじろ は 、 赤ん坊 を まるで 盗人 から でも とりかえす ように 僕 から 引き離した んだ なあ 。 ||||あかんぼう|||ぬすびと|||||ぼく||ひきはなした|| Then Mejiro pulled the baby away from me as if I was the thief. それ から ひどく 僕 を 笑った っけ 。 |||ぼく||わらった| And then it laughed at me in a mocking manner. それ に ああ 、 今度 は 市蔵 だ なんて 、 首 へ ふだ を かける なんて 、 つらい はなし だ なあ 。 |||こんど||いちぞう|||くび||||||||| And now, "Ichizo," they're putting a tag around my neck. How painful.