×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ゆきの物語 (Yuki’s Story) by Richard VanHouten, ゆき の 物語 第十章

ゆき の 物語 第十章

-- 家老 の 調査報告 --

数 日 後 、 家老 は 若殿 に 報告 しました 。

「 若殿さま 、 例 の 茶道家 を 調べ 尽くしました 。 十五年 ぐらい 前 、 ある 老婆 が 赤子 だった 孫娘 と ある 小さな 村 に 落ち着きました 。 その後 、 そこ で 静かに 二 人 で 貧しい 生活 を 送りました 。 数週間 前 、 老婆 は 死んで 、 孫娘 は 村 を 去りました 。

「 その 日 、 ある 漁師 が その 村 から この 町 まで 来る 途中 で 、 その 娘 と 出会いました 。

娘 は 漁師 の 網 を 繕って 、 漁師 は 娘 と 貝 を 分けました 。 娘 は 、 その とき は 毛 の 腕飾り を 手首 に 巻いて いません でした 。

「 その 夕べ 、 ある 服 の 商人 が ( 温泉 の 女将 の 弟 な のです ) その 道 の 途中 で 娘 と 出会いました 。

娘 は 毛 の 腕飾り を 手首 に 既に 巻いて いて 、 貝 の 中 で 見つけた と いう 真珠 と 家系 図 を 持って い ました 。 商人 は 娘 に 女将 宛 の 手紙 を 渡し ました 。

「 次の 日 、 女将 へ の 手紙 を 持ち 、 毛 の 腕飾り を 手首 に 巻いて いた 娘 は 、 この 町 の 門 に 来 ました 。

温泉 へ の 道順 を 聞き ました 。 その後 間もなく 、 毛 の 腕 飾り を 手首 に 巻いて いた 娘 は 温泉 に 来て 、 商人 から の 手紙 を 女将 に 渡しました 。 女将 は 娘 を 茶道 家 と して 雇い ました 。

「 商人達 は 皆 、 娘 が ゆき と 名乗った こと を 確認 しました 。

狐 と 山賊 の 実在 は 確認 できません 。 しかし 、 漁師 が 娘 と 会った 砂浜 と 商人 の 野営地 と の 途中 に 、 焚き火 の 灰 と 貝 が 見つけられました 。

「 ご存じ かもしれません けど 、 十五年 ぐらい 前 、 ある 大名 が 倒されて 城 が 火事 で 焼け落ちて しまいました 。

その 大名 に は 、 有名な 茶道家 の 母親 と 赤子 の 娘 が いました 。 その 時 、 母親 と 娘 は 火事 で 死んだ と 皆 思いました けど 、 遺体 が 全く 見つけられません でした 。 大名 の 母親 の 名前 と 若い 茶道家 の 祖母 の 名前 は 同じです 。 また 、 大名 の 家紋 は 若い 茶道家 の 家系図 に あります 」 と 家老 は 言いました 。

「 面白い 。

父上 に 教えた 方 が いい 」 と 若殿 は 言い ました 。 それ から 二 人 は 殿さま の ところ に 行って 、 家老 は 報告 を 繰り返し ました 。 家老 が 終った 後 で 、 殿さま は 「 そなた は 、 その 娘 に 興味 が ある の か 」 と 若殿 に 聞きました 。

若殿 は 「 もし 父上 が 了承 を して いただければ 、 茶道家 と 結婚 する つもりで ございます 」 と 答えました 。

「 その 茶道家 を 一目 見て みたい と 思う 」 と 言いました 。

その 夕べ 、 ゆき は 殿さま の 部屋 に 招かれました 。

「 はじめまして 。 温泉 の 茶道家 、 ゆき と 申します 。 どうぞ よろしく お願いします 」 と 言いました 。

殿さま は 「 そなた の 風貌 、、、。

うむ 、 懐かしい 」 と 呟きました 。

ゆき が お手前 を した 後 で 、 殿さま は 「 そなた の おばあさま に うりふたつだ 。

彼女 は よく 教えた もの だ 」 と 言いました 。

ゆき は 「 左様 で ございます か 。

殿さま 、 よく まあ 私 の 祖母 を ご存知 でした ね ? 」 と 聞きました 。

殿さま は 「 そなた の ご両親 も 亡くなる 以前 存じ上げて おった 。

そなた の 父上 は 偉大な 人物 で 、 わし と 友達 だった 」 と 言いました 。

「 祖母 は 親 に ついて は 何も 話しません でした 。

教えて ください ませ ん か 」 と ゆき は 尋ねました 。

「 うむ 。

しかし 、 まず 息子 が 申し たい こと が ある 」 と 殿さま は 言い ました 。

若殿 は 「 ゆき姫 、 もし 私 と 結婚 して くだされば 、 必ず 幸せに します 」 と 言いました 。

「 いいえ 、 私 は 姫 で は ございません 。

私 の ような 女 は 若殿 と 結婚 できません 。 分かり ませ ん 」 と ゆき は 言いました 。

「 君 の 父上 は 大名 だった 」 と 殿さま は 言い ました 。

「 なんと 言ったら いい か …。

けれども もし 若 殿さま が そう お 望み ならば 、 思し召す まま に 」 と ゆき は 言いました 。

それ から 三 人 で 長らく 喋りました 。

ゆき の 物語 第十章 ||ものがたり|だい じゅう しょう Kapitel 10: Die Geschichte von Yuki Yuki's Story Chapter 10 Capítulo 10: La historia de Yuki Chapitre 10 : L'histoire de Yuki Capitolo 10: La storia di Yuki Het verhaal van sneeuw Hoofdstuk 10. Capítulo 10: A história de Yuki Глава 10: История Юки Kapitel 10: Berättelsen om Yuki Karın Hikayesi Bölüm 10. 第 10 章:Yuki 的故事 第 10 章:Yuki 的故事

-- 家老 の 調査報告 -- かろう||ちょうさ ほうこく - Old investigation report -

数 日 後 、 家老 は 若殿 に 報告 しました 。 すう|ひ|あと|かろう||わか どの||ほうこく|し ました A few days later, the old lady reported to the young couple. 几天后,家臣向和歌堂报告。

「 若殿さま 、 例 の 茶道家 を 調べ 尽くしました 。 わか とのさま|れい||さどう か||しらべ|つくし ました "Mein Herr, ich habe alles getan, was ich konnte, um herauszufinden, wer dieser Teemeister ist. "Young lord, I have thoroughly investigated the tea ceremony master. "Wakaden-sama, he agotado mi investigación sobre la casa de la ceremonia del té de ejemplo. “公子,茶道大师我已经研究得很透彻了。 「公子,茶道大師我已經研究得很透徹了。 十五年 ぐらい 前 、 ある 老婆 が 赤子 だった 孫娘 と ある 小さな 村 に 落ち着きました 。 じゅうご ねん||ぜん||ろうば||あかご||まごむすめ|||ちいさな|むら||おちつき ました Vor etwa fünfzehn Jahren ließ sich eine alte Frau mit ihrer kleinen Enkelin in einem kleinen Dorf nieder. About fifteen years ago, an old woman settled in a small village with her baby granddaughter. Hace unos quince años, una anciana se instaló en un pequeño pueblo con su nieta, que era un bebé. Около пятнадцати лет назад в маленькой деревне поселилась старушка со своей младенческой внучкой. 大约十五年前,一位老妇人带着她的小孙女定居在一个小村庄里。 大約十五年前,一位老婦帶著她的小孫女定居在一個小村莊。 その後 、 そこ で 静かに 二 人 で 貧しい 生活 を 送りました 。 そのご|||しずかに|ふた|じん||まずしい|せいかつ||おくり ました After that, we quietly sent a poor life with them. Después de eso, vivieron tranquilamente una vida pobre allí. 此後,兩人在那裡過著平靜清貧的生活。 数週間 前 、 老婆 は 死んで 、 孫娘 は 村 を 去りました 。 すう しゅうかん|ぜん|ろうば||しんで|まごむすめ||むら||さり ました A few weeks ago the old woman died and her granddaughter left the village. Несколько недель назад старуха умерла, а внучка уехала из села. 几周前,老太太去世了,她的孙女也离开了村子。 幾週前,老婦人過世了,她的孫女也離開了村子。

「 その 日 、 ある 漁師 が その 村 から この 町 まで 来る 途中 で 、 その 娘 と 出会いました 。 |ひ||りょうし|||むら|||まち||くる|とちゅう|||むすめ||であい ました An diesem Tag traf ein Fischer auf dem Weg vom Dorf in die Stadt seine Tochter. "On that day, a fisherman met her daughter on the way from the village to this town. «В тот день рыбак встретил свою дочь по дороге из села в город. 那天,在从村子去镇上的路上,一位渔夫遇到了他的女儿。 那天,一個漁夫從那個村莊來到這個小鎮的路上遇見了這個女孩。

娘 は 漁師 の 網 を 繕って 、 漁師 は 娘 と 貝 を 分けました 。 むすめ||りょうし||あみ||つくろって|りょうし||むすめ||かい||わけ ました My daughter patched the net of the fisherman and the fisherman separated the daughter and the shellfish. 她为渔夫补网,渔夫与她分享贝壳。 女孩修補了漁夫的網,漁夫與女孩分了貝類。 娘 は 、 その とき は 毛 の 腕飾り を 手首 に 巻いて いません でした 。 むすめ|||||け||うで かざり||てくび||まいて|いま せ ん| My daughter, at that time, did not wear a bracelet on her wrist. В то время у дочери не было волосяной брони на запястье. 当时,她的手腕上并没有佩戴发饰。 當時,女孩手腕上並沒有戴髮環。

「 その 夕べ 、 ある 服 の 商人 が ( 温泉 の 女将 の 弟 な のです ) その 道 の 途中 で 娘 と 出会いました 。 |ゆうべ||ふく||しょうにん||おんせん||おかみ||おとうと||||どう||とちゅう||むすめ||であい ました "That evening, a merchant of a certain dress was (a younger brother of a lady of a hot spring) I met my daughter on the way. "В тот вечер торговец одеждой (младший брат владелицы горячих источников) встретил ее дочь по дороге. 当晚,一个穿衣服的商人(他是温泉老板娘的弟弟)在路上遇到了他的女儿。 那天晚上,某服裝商人(溫泉老闆娘的弟弟)在路上遇見了一個女孩。

娘 は 毛 の 腕飾り を 手首 に 既に 巻いて いて 、 貝 の 中 で 見つけた と いう 真珠 と 家系 図 を 持って い ました 。 むすめ||け||うで かざり||てくび||すでに|まいて||かい||なか||みつけた|||しんじゅ||かけい|ず||もって|| Sie hatte bereits ein Haararmband um ihr Handgelenk gewickelt, Perlen, die sie in einer Muschel gefunden hatte, und ihren Stammbaum. My daughter had already wrapped his arms on her wrist and had a pearl and family tree that she found in her shell. La hija ya tenía un adorno para el brazo alrededor de la muñeca y tenía una perla y un pedigrí que encontró en la concha. У дочери был уже обернутый вокруг запястья доспех для волос, а также жемчуг и родословная, которые она нашла в раковине. 她的手腕上已经戴上了发饰,还有从贝壳中找到的珍珠和家谱。 女孩的手腕上已經纏著一個髮手鐲,還有一顆從貝殼和家譜中找到的珍珠。 商人 は 娘 に 女将 宛 の 手紙 を 渡し ました 。 しょうにん||むすめ||おかみ|あて||てがみ||わたし| The merchant gave the daughter a letter addressed to the lady general. Купец передал дочери письмо хозяйке. 商人把一封写给女房东的信交给了女儿。 商人給了他女兒一封寫給女房東的信。

「 次の 日 、 女将 へ の 手紙 を 持ち 、 毛 の 腕飾り を 手首 に 巻いて いた 娘 は 、 この 町 の 門 に 来 ました 。 つぎの|ひ|おかみ|||てがみ||もち|け||うで かざり||てくび||まいて||むすめ|||まち||もん||らい| "On the next day, my daughter who had a letter to the female general, wrapped his arms on her wrist came to the gate of this town. "Al día siguiente, la hija, que tenía una carta para la propietaria y tenía su cofia de pelo enrollada alrededor de la muñeca, llegó a las puertas de este pueblo. «На следующий день моя дочь, у которой было письмо к хозяйке, и ее волосы были обернуты вокруг запястья, подошла к воротам этого города. 第二天,一个女孩带着一封写给房东太太的信和一个戴在手腕上的发饰来到镇门口。 第二天,女孩帶著一封寫給女房東的信來到城門口,手腕上纏著一個羊毛臂章。

温泉 へ の 道順 を 聞き ました 。 おんせん|||みちじゅん||きき| I heard the way to the hot spring. Я слышал указания к горячим источникам. 我问了去水疗中心的路。 我問了去溫泉的路線。 その後 間もなく 、 毛 の 腕 飾り を 手首 に 巻いて いた 娘 は 温泉 に 来て 、 商人 から の 手紙 を 女将 に 渡しました 。 そのご|まもなく|け||うで|かざり||てくび||まいて||むすめ||おんせん||きて|しょうにん|||てがみ||おかみ||わたし ました Soon afterwards, my daughter who was wearing her arms ornaments on his wrist came to a hot spring and handed a letter from a merchant to the female general. Вскоре после этого дочь, у которой на запястье было украшение для волос, пришла к горячим источникам и вручила хозяйке письмо от купца. 不久,那个手腕上戴着发镯的女孩来到温泉,把商人的信交给了女房东。 不久之後,手腕上纏著毛線臂章的女孩來到了溫泉,給了老闆娘一封商人的信。 女将 は 娘 を 茶道 家 と して 雇い ました 。 おかみ||むすめ||さどう|いえ|||やとい| The female general employed a daughter as a tea ceremonial family. Хозяйка наняла дочку художницей чайной церемонии. 女房东雇用她的女儿做茶艺师。 房東雇了她的女兒當茶道師。

「 商人達 は 皆 、 娘 が ゆき と 名乗った こと を 確認 しました 。 しょうにん たち||みな|むすめ||||なのった|||かくにん|し ました Die Händler bestätigten alle, dass Yuki ihre Tochter ist. "All the merchants confirmed that my daughter called Yuki. "Todos los comerciantes confirmaron que su hija la llamaba Yuki. "Все торговцы подтвердили, что их дочь называла ее Юки. 商人们都证实,由纪是她的女儿。 「商家們都確認了女兒的名字叫由希。

狐 と 山賊 の 実在 は 確認 できません 。 きつね||さんぞく||じつざい||かくにん|でき ませ ん Die Existenz von Füchsen und Räubern kann nicht bestätigt werden. I can not confirm the existence of foxes and bandits. Существование лисиц и бандитов не подтверждено. 狐狸和強盜的存在無法證實。 しかし 、 漁師 が 娘 と 会った 砂浜 と 商人 の 野営地 と の 途中 に 、 焚き火 の 灰 と 貝 が 見つけられました 。 |りょうし||むすめ||あった|すなはま||しょうにん||やえい ち|||とちゅう||たきび||はい||かい||みつけ られ ました However, ash and shellfish of a bonfire were found on the way between the sandy beach where the fisherman met the daughter and the camp of the merchant. Sin embargo, en el camino entre la playa de arena donde el pescador se encontró con su hija y el campamento del comerciante, se encontraron cenizas de hoguera y mariscos. Однако по пути между песчаным пляжем, где рыбак встретил свою дочь, и лагерем купцов были обнаружены костровый пепел и моллюски. 然而,在渔夫与女儿相遇的沙滩和商人营地之间的路上,发现了篝火的灰烬和贝类。 然而,在漁夫與女兒相遇的沙灘和商人的營地之間發現了篝火灰燼和貝殼。

「 ご存じ かもしれません けど 、 十五年 ぐらい 前 、 ある 大名 が 倒されて 城 が 火事 で 焼け落ちて しまいました 。 ごぞんじ|かも しれ ませ ん||じゅうご ねん||ぜん||だいみょう||たおさ れて|しろ||かじ||やけおちて|しまい ました "Wie Sie vielleicht wissen, wurde vor ungefähr fünfzehn Jahren ein Daimyo gestürzt und die Burg durch ein Feuer niedergebrannt. "As you may know, about fifteen years ago, a daimyo was overthrown and the castle burned down. "Como sabrás, hace unos quince años, un daimyo fue derrocado y el castillo fue incendiado. “如你所知,大约十五年前,一位大名被推翻,城堡被烧毁。 「如你所知,大約十五年前,一位封建領主被擊敗,他的城堡在一場大火中被毀。

その 大名 に は 、 有名な 茶道家 の 母親 と 赤子 の 娘 が いました 。 |だいみょう|||ゆうめいな|さどう か||ははおや||あかご||むすめ||い ました Der Feudalherr hatte eine Mutter und eine kleine Tochter, die beide berühmte Teemeisterinnen waren. In that daimyo there was a famous tea ceremonial mother and a baby's daughter. У даймё была мать известного художника чайной церемонии и дочь младенца. 大名有一个母亲和一个小女儿,他们都是著名的茶道大师。 大名的母親是著名的茶道大師,還有一個小女兒。 その 時 、 母親 と 娘 は 火事 で 死んだ と 皆 思いました けど 、 遺体 が 全く 見つけられません でした 。 |じ|ははおや||むすめ||かじ||しんだ||みな|おもい ました||いたい||まったく|みつけ られ ませ ん| Damals dachten alle, Mutter und Tochter seien bei dem Brand ums Leben gekommen, aber es wurden nie Leichen gefunden. At that time, all my mother and daughter thought they died of a fire, but no bodies could be found. Тогда все думали, что мать и дочь погибли в огне, но трупов не нашли. 当时,所有人都以为这对母女死于火灾,但却没有找到她们的尸体。 當時,所有人都以為母女倆已經在火災中身亡,但她們的屍體始終沒有被找到。 大名 の 母親 の 名前 と 若い 茶道家 の 祖母 の 名前 は 同じです 。 だいみょう||ははおや||なまえ||わかい|さどう か||そぼ||なまえ||おなじです The name of the mother of Daimyo and the name of the grandmother of the young tea ceremony family are the same. 一个封建领主的母亲和一个年轻茶师的祖母的名字是一样的。 大名的母親的名字和年輕茶道大師的祖母的名字是一樣的。 また 、 大名 の 家紋 は 若い 茶道家 の 家系図 に あります 」 と 家老 は 言いました 。 |だいみょう||かもん||わかい|さどう か||かけい ず||あり ます||かろう||いい ました In addition, the family crest of Daimyo is in the family tree of the young tea ceremonial family, "said the old lady. “另外,大名的家徽在一位年轻茶道大师的家谱上。”首席家臣说道。 「另外,大名的家徽在一位年輕茶道大師的家譜上。」首席家臣說。

「 面白い 。 おもしろい "Funny. 「 有趣的 。

父上 に 教えた 方 が いい 」 と 若殿 は 言い ました 。 ちちうえ||おしえた|かた||||わか どの||いい| Es ist besser, meinen Vater zu unterrichten ", sagte Wakaden. You had better tell my father, "he said. 你应该告诉你父亲,”若堂野说。 「你應該告訴你的父親。」年輕的領主說。 それ から 二 人 は 殿さま の ところ に 行って 、 家老 は 報告 を 繰り返し ました 。 ||ふた|じん||とのさま||||おこなって|かろう||ほうこく||くりかえし| Then the two went to the Royal family and the old lady repeated the report. 然后,他们去找领主,领主重复了他的报告。 兩人便去見了國主,家臣又將此事報告了一遍。 家老 が 終った 後 で 、 殿さま は 「 そなた は 、 その 娘 に 興味 が ある の か 」 と 若殿 に 聞きました 。 かろう||しまった|あと||とのさま||そ なた|||むすめ||きょうみ||||||わか どの||きき ました Nachdem die Gefolgsleute geendet hatten, fragte der Fürst den jungen Herrn, ob er an dem Mädchen interessiert sei. After the elder's finish, the rumor asked the young man "You are interested in the daughter." Después de que terminaron los ancianos, el señor le preguntó a Wakaden: "¿Estás interesado en la hija?" После того, как старейшина закончила, лорд спросил Вакадена: «Тебя интересует дочь?» 大臣说完,老爷问少爷:“您对这个女儿有意吗?” 太守說完後,國主問少主:“你對這女孩感興趣嗎?”

若殿 は 「 もし 父上 が 了承 を して いただければ 、 茶道家 と 結婚 する つもりで ございます 」 と 答えました 。 わか どの|||ちちうえ||りょうしょう||||さどう か||けっこん|||||こたえ ました Wakamoto replied, "If my father acknowledges me, I plan to marry a tea ceremonial family." Вакаден ответил: «Если мой отец одобрит, я выйду замуж за художника чайной церемонии». 小主人回答说:"如果我父亲同意,我就嫁给一位茶道大师。 若殿回答說:“如果我父親同意,我打算嫁給一位茶道大師。”

「 その 茶道家 を 一目 見て みたい と 思う 」 と 言いました 。 |さどう か||いちもく|みて|||おもう||いい ました Ich würde mir diesen Teemeister gerne einmal ansehen. Er sagte. "I would like to see the tea ceremony house at first sight." “我想一眼就看到茶道大师,”他说。 “我想看看那位茶道大師,”他說。

その 夕べ 、 ゆき は 殿さま の 部屋 に 招かれました 。 |ゆうべ|||とのさま||へや||まねか れ ました That evening, Yuki was invited to the palace's room. 那天晚上,由希被邀请到领主的房间。 當天晚上,由紀被邀請到了領主的房間。

「 はじめまして 。 はじめ まして Schön, Sie kennenzulernen. " Nice to meet you . 很高兴见到你 温泉 の 茶道家 、 ゆき と 申します 。 おんせん||さどう か|||もうし ます I am Yuki, a tea ceremony house for hot springs. 我是来自温泉的茶道大师 Yuki。 どうぞ よろしく お願いします 」 と 言いました 。 ||お ねがい し ます||いい ました Thank you very much. " 我说:"求求你,求求你"。

殿さま は 「 そなた の 風貌 、、、。 とのさま||そ なた||ふうぼう Tale is "Your appearance ,,,,. Господь сказал: «Твой внешний вид ... 主人说:'你的外表... 領主說:“你的樣子…”

うむ 、 懐かしい 」 と 呟きました 。 |なつかしい||つぶやき ました Umu, nostalgic," he muttered. Um, nostálgico". 嗯,我想念它",他喃喃自语道。 「嗯,真是令人懷念。」我嘀咕道。

ゆき が お手前 を した 後 で 、 殿さま は 「 そなた の おばあさま に うりふたつだ 。 ||お てまえ|||あと||とのさま||そ なた||おばあ さま|| After Yuki's performance, she's just like her grandmother. Dopo che Yuki ebbe fatto la sua comparsa, il signore disse: "Ne ho due per tua nonna. После того, как Юки оказалась перед вами, лорд сказал: «Двое твоей бабушке. 小雪出场后,主人说:"我给你奶奶准备了两个。 待由希照顧好自己後,領主說:“我還有兩個問題要問你的祖母。”

彼女 は よく 教えた もの だ 」 と 言いました 。 かのじょ|||おしえた||||いい ました Sie hat ihn gut unterrichtet." Er sagte. She taught us well. " Gli ha insegnato bene", ha detto. 她曾经教得很好,”他说。 “她教我很好。”

ゆき は 「 左様 で ございます か 。 ||ひだり さま||| Yuki sagte: "Bist du auf der linken Seite? Yuki said, "Are you Mr. Left? 由纪说:“你是左先生吗? Yuki問:“你是左先生嗎?”

殿さま 、 よく まあ 私 の 祖母 を ご存知 でした ね ? とのさま|||わたくし||そぼ||ごぞんじ|| Mein Herr, wie können Sie es wagen, meine Großmutter zu kennen? Tomo, you knew well my grandmother, did not you? Милорд, как вы смеете знать мою бабушку? 主啊,你认识我的祖母吗? 先生,您確實認識我的祖母,對嗎? 」 と 聞きました 。 |きき ました I heard. 有人告诉我

殿さま は 「 そなた の ご両親 も 亡くなる 以前 存じ上げて おった 。 とのさま||そ なた||ご りょうしん||なくなる|いぜん|ぞんじ あげて| Seine Hoheit sagte: "Ich kannte deine Eltern, bevor sie starben. Tadashi said, "I knew before your parents died. El señor dijo: "Conocí a tus padres antes de que murieran. Господь сказал: «Я знал ваших родителей до их смерти. 君曰:“汝生前,吾已知汝父母。 主說:「你的父母死前我就認識他們了。

そなた の 父上 は 偉大な 人物 で 、 わし と 友達 だった 」 と 言いました 。 そ なた||ちちうえ||いだいな|じんぶつ||||ともだち|||いい ました Ihr Vater war ein großartiger Mann und ich war sein Freund. Your father was a great man and I was a friend of mine. " Ваш отец был замечательным человеком и моим другом ". 你父亲是个伟大的人,我是他的朋友。 “你的父親是一位偉人,也是我的朋友。”

「 祖母 は 親 に ついて は 何も 話しません でした 。 そぼ||おや||||なにも|はなし ませ ん| "My grandmother did not tell anything about my parents. 我的祖母从未提起过她的父母。 「我的祖母從來沒有談論過我的父母。

教えて ください ませ ん か 」 と ゆき は 尋ねました 。 おしえて||||||||たずね ました Please tell me, "Yuki asked. Yuki 问:'能跟我说说吗? 你能告訴我嗎?」由紀問。

「 うむ 。 "Yes. '嗯.

しかし 、 まず 息子 が 申し たい こと が ある 」 と 殿さま は 言い ました 。 ||むすこ||もうし||||||とのさま||いい| Aber zuerst hat mein Sohn noch etwas zu sagen", sagte der Fürst. However, my son has something I'd like to say, "the ruler said. Pero primero, hay algo que mi hijo quiere decir ", dijo el señor. Ale najpierw jest coś, co mój syn chce powiedzieć - powiedział pan. 但首先,我儿子有话要说。 但首先,我的兒子有話要說,」領主說。

若殿 は 「 ゆき姫 、 もし 私 と 結婚 して くだされば 、 必ず 幸せに します 」 と 言いました 。 わか どの||ゆき ひめ||わたくし||けっこん|||かならず|しあわせに|し ます||いい ました Wakadono sagte: "Yuki-hime, wenn du mich heiratest, werde ich dich glücklich machen. Wakamoto said "Yuki, if you marry me, I will surely make you happy." 若传道:“雪姬,如果你嫁给我,我一定会让你幸福的。”

「 いいえ 、 私 は 姫 で は ございません 。 |わたくし||ひめ|||ございませ ん "No, I am not a princess. “不,我不是公主。

私 の ような 女 は 若殿 と 結婚 できません 。 わたくし|||おんな||わか どの||けっこん|でき ませ ん A woman like me cannot marry a young lady. Женщина вроде меня не может выйти замуж за Вакадена. 像我这样的女人不能嫁给一个年轻的领主。 分かり ませ ん 」 と ゆき は 言いました 。 わかり||||||いい ました Das verstehe ich nicht", sagte Yuki. I do not understand, "Yuki said. Я не понимаю, - сказала Юки. 我不明白,”Yuki 说。

「 君 の 父上 は 大名 だった 」 と 殿さま は 言い ました 。 きみ||ちちうえ||だいみょう|||とのさま||いい| "Your father was a daimyo," said the Prince. 领主说:"你的父亲是一位领主。

「 なんと 言ったら いい か …。 |いったら|| "Was soll ich sagen ...? "How can I say ...." "Я не знаю, что сказать... 我不知道该说什么......

けれども もし 若 殿さま が そう お 望み ならば 、 思し召す まま に 」 と ゆき は 言いました 。 ||わか|とのさま||||のぞみ||おも し めす||||||いい ました Aber wenn der junge Herr es so will, dann ist es so, wie er es wünscht", sagte Yuki. But if that's what the young lord wants, feel free to do so," said Yuki. Pero si Wakaden-sama quiere hacer eso, tal como lo deseas ", dijo Yuki. Ma se il giovane signore vuole così, allora è come desidera", disse Yuki. Но если Вакаден-сама захочет сделать это, как и вы, - сказала Юки. 但如果若传大人想要那样做,就如你所愿,”由纪说。

それ から 三 人 で 長らく 喋りました 。 ||みっ|じん||ながらく|しゃべり ました Then three people talked for a long time. Poi noi tre abbiamo parlato a lungo. 然后,我们三个聊了很久。