×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ゆきの物語 (Yuki’s Story) by Richard VanHouten, ゆき の 物語 第十五章

ゆき の 物語 第十五章

大名

結婚 まで の 計画 を 立て 始めました 。

日取り を 決めて 、 殿様 に 招待状 を 送りました 。

隣 の 国 の 大名 に も 招待状 を 出しました 。

しかし 、 大名 は 招待状 が 気 に 入りません 。

「 あの 女 は 前 の 大名 の 娘 な の か ?

」 と 大名 は 忍者 の 長 に 言い ました 。

「 大きな 町 の 若殿 は そう 言って い ます 」 と 長 は 答えました 。

「 娘 は 前 は 囚人 だった の か ?

」 と 大名 は 聞きました 。

「 はい 」 と 長 は 答えました 。

「 娘 が 生きて いて は 、 我々 の 悪事 が ばれて しまう 。

その 若殿 の 家族 は 前々 から 私 が 大名 に なる こと に 反対 した 。 若殿 が 娘 の 正当 な 継承者 と して の 力 を 持てば 、 私 は 今 の 地位 を 失って しまう で は ない か ! なんで 殺さない の か ? 」 と 大名 は 叫びました 。

「 大名 さま は 茶道家 と 結婚 したい の かも 知れません し 、 命令 を いただいて おり ません し …」

「 黙れ !

考えて おる ところ だ ! あっ ! 私 が 娘 と 結婚 すれば 、 誰 も 継承 を 阻止 できない ! 」 「 素晴らしい 考え で ございます 、 大名さま 」 「 どう したら 結婚 できる か な 。

もう すぐ 若殿 と 結婚 する であろう 」

「 もし 結婚式 の 前 に 娘 を 連れ去れば 、 大名さま は 娘 と 結婚 できる かも 知れません 」

「 黙れ ! 今 考えて おる ところ だ 。 そんなに 一度に 言われたら 、 考える こと が できん 。 あっ ! 娘 を 連れ去れば 、 結婚 できる の か ! 」 「 よい 考え で ございます 。 しかし 、 娘 は 狐 に 守られて いる ようで ございます 」

「 そう だ な 。

どの よう に すれば 妖怪 を 避けて 、 あの 娘 を 手 に 入れる こと が できる の か ? 」 「 噂 で は 鬼 の 助け を 得て 、 前 の 大名 を 倒した と いう こと です 」 「 あー もう 、 話 が 長くて 、 ちっとも 考えられない のだ !

あっ 、 もう一度 鬼 の 助け を 得れば いい の か 」

ゆき の 物語 第十五章 ||ものがたり|だい じゅうご しょう Die Geschichte des Schnees Kapitel 15. Yuki's Story Chapter 15 Capítulo 15: La historia de Yuki Chapitre 15 : L'histoire de Yuki Capitolo 15: La storia di Yuki Het verhaal van sneeuw Hoofdstuk 15. A História da Neve Capítulo 15. Глава 15: История Юки Karın Hikayesi Bölüm 15. 第 15 章:Yuki 的故事 第 15 章:Yuki 的故事

大名 だいみょう I started planning to get married. Daimyo

結婚 まで の 計画 を 立て 始めました 。 けっこん|||けいかく||たて|はじめ ました Wir haben mit der Planung unserer Hochzeit begonnen. I decided on a date and sent invitations to the lord. 我们开始制定结婚计划。

日取り を 決めて 、 殿様 に 招待状 を 送りました 。 ひどり||きめて|とのさま||しょうたい じょう||おくり ました I also invited you to the daimyo of the neighboring country. 我定下了日期并向领主发出了邀请。

隣 の 国 の 大名 に も 招待状 を 出しました 。 となり||くに||だいみょう|||しょうたい じょう||だし ました However, Daimyo does not like the invitation card.

しかし 、 大名 は 招待状 が 気 に 入りません 。 |だいみょう||しょうたい じょう||き||はいり ませ ん But the daimyo doesn't like the invitation. 但是大名不喜欢这个邀请。

「 あの 女 は 前 の 大名 の 娘 な の か ? |おんな||ぜん||だいみょう||むすめ||| "Daimyo said to the chief of the ninja. “那个女人是前任领主的女儿吗?

」 と 大名 は 忍者 の 長 に 言い ました 。 |だいみょう||にんじゃ||ちょう||いい| "The young daughter of a big town says so," he answered. 大名对忍者首领说道。

「 大きな 町 の 若殿 は そう 言って い ます 」 と 長 は 答えました 。 おおきな|まち||わか どの|||いって||||ちょう||こたえ ました Der junge Herr der großen Stadt sagt das", antwortete er. "Daughter was a prisoner in the past?

「 娘 は 前 は 囚人 だった の か ? むすめ||ぜん||しゅうじん||| War sie vorher eine Gefangene? "Was she a prisoner before?

」 と 大名 は 聞きました 。 |だいみょう||きき ました Daimyo said.

「 はい 」 と 長 は 答えました 。 ||ちょう||こたえ ました "When my daughter is alive, our bad things will go away.

「 娘 が 生きて いて は 、 我々 の 悪事 が ばれて しまう 。 むすめ||いきて|||われわれ||あくじ||| "Wenn sie lebt, wird unser Übel aufgedeckt. "If my daughter is still alive, our wrongdoing will be exposed. “如果我的女儿还活着,我们的错误就会被曝光。

その 若殿 の 家族 は 前々 から 私 が 大名 に なる こと に 反対 した 。 |わか どの||かぞく||まえまえ||わたくし||だいみょう|||||はんたい| Die Familie des jungen Fürsten war lange Zeit dagegen, dass ich Feudalherr werde. The young lady's family has long opposed my becoming a daimyo. 若殿 が 娘 の 正当 な 継承者 と して の 力 を 持てば 、 私 は 今 の 地位 を 失って しまう で は ない か ! わか どの||むすめ||せいとう||けいしょう しゃ||||ちから||もてば|わたくし||いま||ちい||うしなって||||| Wenn der junge Lord die Macht hat, der rechtmäßige Erbe meiner Tochter zu sein, werde ich mein Amt verlieren! If Wakadono gains power as the rightful heir to my daughter, I will lose my current position! なんで 殺さない の か ? |ころさ ない|| Warum bringen wir sie nicht einfach um? Why don't you kill me? 」 と 大名 は 叫びました 。 |だいみょう||さけび ました "Daizo does not know whether he wants to marry a tea ceremonial family, I have not received an order ..."

「 大名 さま は 茶道家 と 結婚 したい の かも 知れません し 、 命令 を いただいて おり ません し …」 だいみょう|||さどう か||けっこん|し たい|||しれ ませ ん||めいれい||||ませ ん| "Die Lords möchten vielleicht einen Teezeremonienmeister heiraten, und wir haben keine Befehle..." "Maybe the daimyo wants to marry a tea ceremony master, and I haven't received the order..." 「大名大人或许想娶一位茶道大师,但他还没有接到任何命令……」

「 黙れ ! だまれ I'm thinking! “ 住口 !

考えて おる ところ だ ! かんがえて||| Wir denken darüber nach! I'm thinking! 我正在考虑! あっ ! If I marry my daughter, no one can stop the succession! 私 が 娘 と 結婚 すれば 、 誰 も 継承 を 阻止 できない ! わたくし||むすめ||けっこん||だれ||けいしょう||そし|でき ない Wenn ich meine Tochter heirate, kann mich niemand daran hindern, die Macht zu übernehmen! If I marry my daughter, no one can stop the inheritance! 」 「 素晴らしい 考え で ございます 、 大名さま 」 すばらしい|かんがえ|||だいみょう さま "How can I get married? 「 どう したら 結婚 できる か な 。 ||けっこん||| Wie kann ich heiraten? I will get married to Wakada immediately. "

もう すぐ 若殿 と 結婚 する であろう 」 ||わか どの||けっこん|| Bald wird er den jungen Lord heiraten." I will soon marry the young lady."

「 もし 結婚式 の 前 に 娘 を 連れ去れば 、 大名さま は 娘 と 結婚 できる かも 知れません 」 |けっこん しき||ぜん||むすめ||つれ されば|だいみょう さま||むすめ||けっこん|||しれ ませ ん "If I take my daughter away before the wedding, the daimyo may be able to marry her." “如果我在婚礼前把女儿带走,领主或许就能娶我的女儿。”

「 黙れ ! 今 考えて おる ところ だ 。 だまれ|いま|かんがえて||| Halt die Klappe! Ich denke nur darüber nach. I am thinking about now. そんなに 一度に 言われたら 、 考える こと が できん 。 |いちどに|いわ れたら|かんがえる|||でき ん Wenn du mir so viel auf einmal erzählst, kann ich nicht nachdenken. I can't think when you say that all at once. 如果你同时听到这么多事情,你将无法思考。 あっ ! 娘 を 連れ去れば 、 結婚 できる の か ! |むすめ||つれ されば|けっこん||| Ah ! If I take my daughter away, can I get married?! 」 「 よい 考え で ございます 。 |かんがえ|| If I take my daughter away, can I get married! しかし 、 娘 は 狐 に 守られて いる ようで ございます 」 |むすめ||きつね||まもら れて||| Aber wie es scheint, wird unsere Tochter vom Fuchs beschützt." However, it seems that my daughter is being protected by a fox."

「 そう だ な 。 However, my daughter seems to be protected by the fox. "

どの よう に すれば 妖怪 を 避けて 、 あの 娘 を 手 に 入れる こと が できる の か ? ||||ようかい||さけて||むすめ||て||いれる||||| Wie kann ich den Monstern ausweichen und das Mädchen bekommen? How can I avoid the youkai and get that girl? Como é que posso evitar os monstros e ficar com a rapariga? 」 「 噂 で は 鬼 の 助け を 得て 、 前 の 大名 を 倒した と いう こと です 」 うわさ|||おに||たすけ||えて|ぜん||だいみょう||たおした|||| Es heißt, er habe mit Hilfe von Dämonen den früheren Fürsten besiegt." "Rumor has it that he defeated the former daimyo with the help of a demon." ' Diz-se que, com a ajuda de um demónio, ele derrotou o anterior senhor". “传闻他在恶魔的帮助下击败了前任大名。” 「 あー もう 、 話 が 長くて 、 ちっとも 考えられない のだ ! ||はなし||ながくて||かんがえ られ ない| Ich kann gar nicht nachdenken, weil es eine so lange Geschichte ist! "Ah, it's been so long that I can't even think about it! Não consigo pensar porque é uma história muito longa! “啊,都这么久了,想都不敢想!

あっ 、 もう一度 鬼 の 助け を 得れば いい の か 」 |もう ひと ど|おに||たすけ||えれば||| Ah, should I get the demon's help again?" Oh, então só tenho de pedir ajuda ao demónio outra vez?"