×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ゆきの物語 (Yuki’s Story) by Richard VanHouten, ゆき の 物語 第十七章

ゆき の 物語 第十七章

家来 の 不満

一方 、 岩室 の 入り口 の 前 で 、 忍者 の 長 は 家来 と 待って い ました 。

家来 たち は 周り を 戦々恐々 と 見渡して い ました 。

その 内 の 一 人 は 「 ここ は 嫌な 場所 だ 。 この 近く に 鬼 が いつも 攻めて くる そうだ ね 。 山 へ 行って その 原因 を 調べれば いい のに 、 どうして 山 に 行く こと を 禁止 して る の か な 」 と 言い ました 。

その 話 を 聞く と すぐに 、 家来 は 全員 静かに なって おろおろ と 忍者 の 方 を 伺い ました 。

間もなく 、 家来 の 長 は 大きな 声 で 「 そいつ は いつも 冗談 ばかり 言って いる んだ よ 」 と 言って 最初の 家来 を 脇 へ 引き込めて 、 耳打ち しました 。 「 馬鹿 者 ! あの 忍者 は 大名 の 目 と 耳 の ような 者 だ 。 死にたい の か ? 」 最初の 家来 の 顔 が 青く なりました 。 「 申し訳 ございませ ん 、 頭 。 忍者 の こと を 考えて いません でした 。 実は 、 家内 の 家族 が この 近く に 住んで いて 、 最近 大変な 生活 を 送って います 。 前 の 大名 の 時代 …」

「 黙れ !

それ は 禁句 だ ぞ 」

その 瞬間 、 大名 が 岩屋 から 出て きました 。

「 ここ で の 用事 は 終わった 。 城 へ 戻ろう 」 と 言いました 。

馬 で 城 へ 戻る 間 に 、 忍者 の 長 は 大名 の 隣 に 座りました 。

「 大名 さま 、 恐れ多く も 、 家来 と 一緒に あそこ に 行く こと は 、 あまり 良い 考え で は なかった か と 存じます 。 そんな こと を したら 、 家来 たち は 怖がって 、 大名 様 の ため に 戦う こと に は 度胸 を なくして しまう んじゃ ない でしょう か 」 と 言い ました 。

「 仕方ない 。

護衛 の ない 旅 は 安全で は ない から な 」 と 大名 は 答え ました 。

ゆき の 物語 第十七章 ||ものがたり|だい じゅうしち しょう Kapitel 17: Die Geschichte von Yuki Yuki's Story Chapter 17 Capítulo 17: La historia de Yuki Chapitre 17 : L'histoire de Yuki Capitolo 17: La storia di Yuki Hoofdstuk 17: Het verhaal van Yuki Rozdział 17: Historia Yuki Глава 17: История Юки Kapitel 17: Berättelsen om Yuki 雪之物语第17话 第 17 章:Yuki 的故事

家来 の 不満 けらい||ふまん Beanstandungen von Retainern Frustration of the family

一方 、 岩室 の 入り口 の 前 で 、 忍者 の 長 は 家来 と 待って い ました 。 いっぽう|いわむろ||いりぐち||ぜん||にんじゃ||ちょう||けらい||まって|| Währenddessen wartete der Ninja-Häuptling mit seinen Gefolgsleuten vor dem Eingang zum Iwamuro. On the other hand, in front of the entrance of Iwamuro, the head of the ninja was waiting with his wife.

家来 たち は 周り を 戦々恐々 と 見渡して い ました 。 けらい|||まわり||いくさ 々 こわごわ||みわたして|| Die Männer sahen sich misstrauisch um. The servants looked terribly worried about the surroundings. Слуги устрашающе оглядывались. 佣人们用骇人的眼光四处张望。

その 内 の 一 人 は 「 ここ は 嫌な 場所 だ 。 |うち||ひと|じん||||いやな|ばしょ| Einer von ihnen sagte: "Ich mag diesen Ort nicht. One of them said, "This is a disgusting place. 其中一位说:“这是一个不愉快的地方。 この 近く に 鬼 が いつも 攻めて くる そうだ ね 。 |ちかく||おに|||せめて||そう だ| Ich habe gehört, dass hier in der Nähe ständig Dämonen angreifen. It is said that demons always attack near here. 似乎恶魔总是在附近袭击。 山 へ 行って その 原因 を 調べれば いい のに 、 どうして 山 に 行く こと を 禁止 して る の か な 」 と 言い ました 。 やま||おこなって||げんいん||しらべれば||||やま||いく|||きんし|||||||いい| Warum verbietet man uns, in die Berge zu gehen, wenn wir dort die Ursache herausfinden können? Why go to the mountain and investigate the cause, but why do you prohibit going to the mountain? " Debería ir a las montañas y averiguar la causa, pero ¿por qué está prohibido ir a las montañas? Porque é que estão a proibir as pessoas de irem às montanhas quando podem simplesmente ir lá e descobrir o que causou isto?" Eu disse: "Peço desculpa, peço desculpa. 我应该去山里查明原因,可是为什么禁止去山呢?”

その 話 を 聞く と すぐに 、 家来 は 全員 静かに なって おろおろ と 忍者 の 方 を 伺い ました 。 |はなし||きく|||けらい||ぜんいん|しずかに||||にんじゃ||かた||うかがい| Sobald sie hörten, was gesagt wurde, wurden alle Anwesenden still und starrten ausdruckslos in die Richtung des Ninjas. As soon as he heard this, all the servants fell silent and looked flustered at the ninja. Tan pronto como escuché la historia, todos los sirvientes se quedaron callados y le preguntaron al ninja. Assim que ouviram o que foi dito, todos os criados se calaram e olharam fixamente na direção do ninja. Как только я услышал эту историю, все слуги замолчали и спросили ниндзя. 听到这个故事,所有的仆人都安静下来,向忍者问道。

間もなく 、 家来 の 長 は 大きな 声 で 「 そいつ は いつも 冗談 ばかり 言って いる んだ よ 」 と 言って 最初の 家来 を 脇 へ 引き込めて 、 耳打ち しました 。 まもなく|けらい||ちょう||おおきな|こえ||そい つ|||じょうだん||いって|||||いって|さいしょの|けらい||わき||ひき こめて|みみうち|し ました Kurze Zeit später zog der oberste Angestellte den ersten Angestellten zur Seite und flüsterte ihm ins Ohr: "Er macht immer Witze. Before long, the chief retainer called out, "He's always joking around," pulled the first retainer aside and whispered into his ear. Poco después, el sirviente principal gritó: "Siempre está bromeando", hizo a un lado al primer sirviente y escuchó. Peu après, le chef des serviteurs dit d'une voix forte : "Il est toujours en train de faire des blagues". Il a pris à part son premier employé et l'a engueulé. Pouco tempo depois, o chefe dos criados disse em voz alta: "Ele está sempre a fazer piadas". Puxou o seu primeiro retentor para o lado e deu-lhe um puxão de orelhas. Вскоре после этого главный слуга закричал: «Это всегда шутка», отвел первого слугу в сторону и прислушался. 没多久,大仆人喊道:“老是开玩笑。”把第一个仆人拉到一边听着。 「 馬鹿 者 ! ばか|もの " Stupid person ! あの 忍者 は 大名 の 目 と 耳 の ような 者 だ 。 |にんじゃ||だいみょう||め||みみ|||もの| Diese Ninjas sind wie die Augen und Ohren der Feudalherren. That ninja is like the eyes and ears of a daimyo. Этот ниндзя похож на глаза и уши даймё. 死にたい の か ? しに たい|| Do you want to die? Ты хочешь умереть? 」 最初の 家来 の 顔 が 青く なりました 。 さいしょの|けらい||かお||あおく|なり ました Das Gesicht des ersten Beauftragten lief blau an. The first homely face turned blue. 第一个仆人的脸变蓝了。 「 申し訳 ございませ ん 、 頭 。 もうしわけ|||あたま "Tut mir leid, Kopf. "Sorry, head. "Извини, голова. “对不起,头。 忍者 の こと を 考えて いません でした 。 にんじゃ||||かんがえて|いま せ ん| Ich habe nicht an die Ninjas gedacht. I was not thinking of a ninja. Я не думал о ниндзя. 我没有考虑忍者。 実は 、 家内 の 家族 が この 近く に 住んで いて 、 最近 大変な 生活 を 送って います 。 じつは|かない||かぞく|||ちかく||すんで||さいきん|たいへんな|せいかつ||おくって|い ます Die Familie meiner Frau lebt in der Nähe und hatte in letzter Zeit ein schwieriges Leben. Actually, my wife's family lives nearby and has been having a hard time lately. De hecho, la familia de mi esposa vive cerca de aquí y ha estado viviendo una vida difícil últimamente. На самом деле, семья моей жены живет поблизости и в последнее время живет нелегко. 事实上,我妻子的家人就住在这附近,最近过着艰难的生活。 前 の 大名 の 時代 …」 ぜん||だいみょう||じだい The era of the previous daimyo ... " Эпоха предыдущего даймё ... "

「 黙れ ! だまれ "Shut up!

それ は 禁句 だ ぞ 」 ||きんく|| Das ist verboten." It's a forbidden word."

その 瞬間 、 大名 が 岩屋 から 出て きました 。 |しゅんかん|だいみょう||いわや||でて|き ました At that moment, Daimyo came out of the Iwaya.

「 ここ で の 用事 は 終わった 。 |||ようじ||おわった Ich habe meine Arbeit hier beendet. "The business here is over. 城 へ 戻ろう 」 と 言いました 。 しろ||もどろう||いい ました Let's go back to the castle. " 我们回城堡吧。”他说道。

馬 で 城 へ 戻る 間 に 、 忍者 の 長 は 大名 の 隣 に 座りました 。 うま||しろ||もどる|あいだ||にんじゃ||ちょう||だいみょう||となり||すわり ました While returning to the castle by horse, the head of the ninja sat next to the daimyo.

「 大名 さま 、 恐れ多く も 、 家来 と 一緒に あそこ に 行く こと は 、 あまり 良い 考え で は なかった か と 存じます 。 だいみょう||おそれおおく||けらい||いっしょに|||いく||||よい|かんがえ||||||ぞんじ ます "Die Daimyo, viele Befürchtungen, wissen, dass es keine gute Idee war, mit Ihren Dienern dorthin zu gehen. "Dear lord, I'm afraid it may not have been a very good idea to go there with your retainers. "Daimyo, me temo, creo que no fue una buena idea ir allí con tus sirvientes. 「大名大人,带仆人去那儿恐怕不是个好主意。」 そんな こと を したら 、 家来 たち は 怖がって 、 大名 様 の ため に 戦う こと に は 度胸 を なくして しまう んじゃ ない でしょう か 」 と 言い ました 。 ||||けらい|||こわがって|だいみょう|さま||||たたかう||||どきょう|||||||||いい| Wenn Sie das tun, werden Ihre Männer Angst bekommen und den Mut verlieren, für ihre Herren zu kämpfen", sagte er. If you do that, the retainers will be frightened and lose their courage to fight for the daimyo." Si hiciera eso, los sirvientes estarían asustados y no serían valientes para luchar por el daimyo". Se o fizeres, os teus servos ficarão assustados e perderão a coragem de lutar pelos seus senhores". Eu disse: "Peço desculpa, peço desculpa. Если бы я сделал это, мои слуги были бы напуганы и не осмелились бы сражаться за даймё ». 那样的话,奴婢们会害怕,没有勇气为大名而战。”

「 仕方ない 。 しかたない Daran kann man nichts ändern. " it can not be helped .

護衛 の ない 旅 は 安全で は ない から な 」 と 大名 は 答え ました 。 ごえい|||たび||あんぜんで||||||だいみょう||こたえ| Es ist nicht sicher, ohne eine Eskorte zu reisen", antwortete der Fürst. It's not safe to travel without an escort," replied the daimyo. Un viaje sin escolta no es seguro”, respondió el daimyo. 没有陪同的旅行是不安全的,”大名回答说。