×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

ゆきの物語 (Yuki’s Story) by Richard VanHouten, ゆき の 物語 第 三章

-- 狐 と の 出会い -- しばらく 行く と 、 ゆき は 焚き火 の そば に 座って 、 兎 を 焼いて いる 狐 に 出会い ました 。 「 こんにちは 、 狐 さま 。

私 は ゆき と 申し ます 」 と ゆき は 言い ました 。

「 こんにちは 、 ゆき ちゃん 」 と 狐 は 答え ました 。

「 美味し そうな 匂い が し ます ね 。

私 は お腹 が 少し ・・・ すみません 、 狐 さま 。 よろしければ 、 その 兎 を 分けて いただけ ませ ん か 。 私 は 貝 を 少し 持って いる のです が 」 と ゆき は 言い ました 。

「 いい です よ 。

貝 を 分けて くれれば 、 私 も 兎 を 分けて あげ ます 。 ところで 、 どうして そんなに 美しい お嬢さん が このような 道 を 一人 で 旅 して いる のです か 」 と 狐 は 聞き ました 。

「 幸せ を 探す ため に 都 に 行く ところ です 」 と ゆき は 答え ました 。

「 気 を 付けて 行く のです よ 」 と 狐 は 言い ました 。

「 はい 。

ありがとう ございます 」 と ゆき は 答え ました 。

それ から ゆき は 貝 を 開け 始め ました 。

驚いた こと に 、 それぞれ の 貝 の 中 に 大きな 真珠 が 入って い ました 。

「 あの 、 狐 さま 、 この 貝 の 中 に 入って いる 真珠 も お 受け取り ください 」 と ゆき は 言い ました 。

「 そんなに もらう こと は でき ませ ん 」 と 狐 は 答え ました 。

「 一粒 だけ でも 受け取って ください 」 と ゆき は 言い ました 。

「 あなた の ような 気前 の 良い 人間 に は 、 これ まで 一度 も 会った こと が あり ませ ん 。

それでは 、 真珠 を 一粒 と 、 数本 の 尻尾 の 毛 と を 交換 しましょう 。 もし 身 の 危険 を 感じる ような こと が あったら 、 この 尻尾 の 毛 に 触れ ながら 『 助けて 』 と 三回 唱えて ください 。 そしたら 、 私 たち 一族 は あなた を 助ける ため に そこ に 現れ ます 。 三度 まで なら 助けて あげ ましょう 」 と 狐 は 十 本 くらい の 毛 を 尻尾 から 抜き取り ながら 言い ました 。

「 そんな 大切な もの を いただく こと は でき ませ ん 」 と ゆき は 言い ました 。

「 たいした 物 で は ないです よ 」 と 狐 は 言い ました 。

「 そこ まで おっしゃる の なら 、 ありがたく 頂戴 し ます 」 と ゆき は 真珠 と 尻尾 の 毛 を 交換 し ながら 言い ました 。

兎 と 貝 を 焼き ながら 、 ゆき は 残り の 真珠 を 懐 に 入れ ました 。

そして 尻尾 の 毛 を 結って 腕 飾り を 作り 、 自分 の 手首 に 巻き ました 。

二人 が 兎 と 貝 を 食べた 後 で ゆき は 「 ご馳走さま でした 。

いただいた ばかりで 申し訳ない のです が 、 そろそろ 失礼 し ます 」 と 言って 町 へ 向かい ました 。

-- 狐 と の 出会い -- しばらく 行く と 、 ゆき は 焚き火 の そば に 座って 、 兎 を 焼いて いる 狐 に 出会い ました 。 きつね|||であい||いく||||たきび||||すわって|うさぎ||やいて||きつね||であい| -- Begegnung mit dem Fuchs - Nachdem Yuki eine Weile gegangen war, traf sie einen Fuchs, der am Feuer saß und ein Kaninchen röstete. --Encounter with a fox-- After a while, Yuki sat by a bonfire and met a fox burning a rabbit. - Rencontre avec un renard - Après un certain temps, Yuki s'assit près d'un feu de joie et rencontra un renard qui brûlait un lapin. -- Incontro con la volpe - Dopo un po' di tempo, Yuki incontra una volpe seduta accanto al fuoco, che arrostisce un coniglio. - 여우와의 만남 - 당분간 가면, 유키는 모닥불 옆에 앉아 토끼를 굽고있는 여우를 만나했습니다. Depois de um tempo, Yuki sentou-se ao lado de uma fogueira e encontrou uma raposa que estava queimando um coelho. - Встреча с лисой - Через некоторое время Юки села у костра и встретила лису, сжигающую кролика. -- 与狐狸的邂逅 -- 旅行了一段时间后,由纪遇到了一只坐在篝火旁烤兔子的狐狸。 -- 遇到狐狸 --走了一会儿,Yuki 遇到了一只狐狸,它正坐在火堆旁烤兔子。 「 こんにちは 、 狐 さま 。 |きつね| "Hello, fox clients. "Bonjour mon renard. "안녕하세요, 여우 님. “你好,狐狸先生。 你好,福克斯先生

私 は ゆき と 申し ます 」 と ゆき は 言い ました 。 わたくし||||もうし|||||いい| I will say Yuki, "Yuki said. Je vais dire Yuki ", a déclaré Yuki. 我叫由纪。”由纪说道。

「 こんにちは 、 ゆき ちゃん 」 と 狐 は 答え ました 。 ||||きつね||こたえ| "Hello, Yuki-chan," said the fox answer directly below. “你好,Yuki-chan,”狐狸回答。 “你好,Yuki-chan,”狐狸回答。 狐狸回答说:"你好,雪子。

「 美味し そうな 匂い が し ます ね 。 おいし|そう な|におい|||| It smells delicious, doesn't it? "Ça sent délicieux, n'est-ce pas? "맛있을 것 같은 냄새가 나네요. O cheiro é delicioso. “闻起来很香。” 闻起来很香。

私 は お腹 が 少し ・・・ すみません 、 狐 さま 。 わたくし||おなか||すこし||きつね| Ich bin ein wenig hungrig... Entschuldigen Sie, Mr. Fox. I'm a little hungry... I'm sorry, Mr. Fox. J'ai faim ... je suis désolé, M. Fox. Estou com um pouco de fome... Com licença, Sr. Fox. 我有点饿了……对不起,狐狸先生。 我有点饿了......对不起,福克斯先生。 よろしければ 、 その 兎 を 分けて いただけ ませ ん か 。 ||うさぎ||わけて|||| Wenn es Ihnen nichts ausmacht, könnten Sie uns bitte Ihr Kaninchen vorstellen? If it's alright with you, could you please share that rabbit? Voulez-vous s'il vous plaît laissez-moi séparer le lapin si cela ne vous dérange pas. 괜찮 으시면 그 토끼를 나누어 주시겠습니까. Se você não se importa, apenas divida o coelho. 如果你不介意的话,可以分享一下兔子吗? 如果您不介意的话,能和我们分享一下您的兔子吗? 私 は 貝 を 少し 持って いる のです が 」 と ゆき は 言い ました 。 わたくし||かい||すこし|もって|||||||いい| Ich habe Schalentiere“, sagte Yuki. I have a few shells, "Yuki said. J'ai quelques crustacés ", a déclaré Yuki. 나는 조개를 조금 가지고 있는데 "고 유키는 말했습니다. Tenho alguns mariscos", disse Yuki. 我有一些贝类,”由纪说。 我有一些贝类。"Yuki 说。

「 いい です よ 。 " OK . Está bem, não há problema. “ 好的 。

貝 を 分けて くれれば 、 私 も 兎 を 分けて あげ ます 。 かい||わけて||わたくし||うさぎ||わけて|| Wenn du mir ein Schalentier gibst, gebe ich dir ein Kaninchen. If you share the shells with me, I will also share the rabbit with you. 포탄을 나누어 주면 나도 토끼를 나누어드립니다. Se me deres um marisco, eu dou-te um coelho. 如果你与我分享贝类,我就与你分享兔子。 如果你跟我分享貝類,我就跟你分享兔子。 ところで 、 どうして そんなに 美しい お嬢さん が このような 道 を 一人 で 旅 して いる のです か 」 と 狐 は 聞き ました 。 |||うつくしい|おじょうさん|||どう||ひと り||たび||||||きつね||きき| Übrigens, wie kommt es, dass eine so schöne junge Dame allein auf einer solchen Straße unterwegs ist?" fragte der Fuchs. By the way, why is such a beautiful lady traveling like this alone alone? "Asked the fox. Au fait, pourquoi une si belle jeune femme voyage-t-elle seule sur une telle route ?" demanda le renard. 그런데 왜 그렇게 아름다운 아가씨가 이런 길을 혼자 여행하고 있나 "라고 여우 듣고습니다. Já agora, como é que uma jovem tão bonita viaja sozinha numa estrada como esta? Mà này, tại sao một tiểu thư xinh đẹp lại đi một mình trên đường như vậy? ”Cáo hỏi. “对了,这么漂亮的小姐怎么会一个人走这样的路呢?”狐狸问道。 对了,这么漂亮的小姐怎么会一个人走在这样的路上呢?"狐狸问道。

「 幸せ を 探す ため に 都 に 行く ところ です 」 と ゆき は 答え ました 。 しあわせ||さがす|||みや||いく||||||こたえ| "I am going to the capital to find happiness," Yuki replied. "행복을 찾기 위해 도시로 이동 중이다"라는 유키는 대답했습니다. “我要去首都寻找幸福。”由希回答道。 我要去首都寻找幸福,"由纪回答道。

「 気 を 付けて 行く のです よ 」 と 狐 は 言い ました 。 き||つけて|いく||||きつね||いい| „Pass auf dich auf“, sagte der Fuchs. Be careful on your way," the fox said "조심가는 것입니다."라고 여우는 말했습니다. "Terei cuidado", disse a raposa. “走的时候要小心,”狐狸说。 路上小心,"狐狸说。

「 はい 。 " Okay . “ 是的 。

ありがとう ございます 」 と ゆき は 答え ました 。 |||||こたえ| Thank you very much. "Yuki replied. 谢谢你,”Yuki回答道。

それ から ゆき は 貝 を 開け 始め ました 。 ||||かい||あけ|はじめ| Dann begann Yuki die Hülle zu öffnen. Then Yuki began to open the shell. 그리고 유키는 조개를 열어 시작했습니다. Então Yuki começou a abrir o marisco. 然后由纪开始打开贝壳。 之后,Yuki 开始打开外壳。

驚いた こと に 、 それぞれ の 貝 の 中 に 大きな 真珠 が 入って い ました 。 おどろいた|||||かい||なか||おおきな|しんじゅ||はいって|| To my surprise, there was a big pearl inside each shell. 놀란 것은 각각의 포탄 안쪽에 큰 진주가 들어있었습니다. Para nossa surpresa, cada concha continha uma grande pérola. К нашему удивлению, каждая раковина содержала крупную жемчужину. 令他们惊讶的是,每个贝壳中都含有一颗大珍珠。 让我们惊讶的是,每个贝壳里都有一颗大珍珠。

「 あの 、 狐 さま 、 この 貝 の 中 に 入って いる 真珠 も お 受け取り ください 」 と ゆき は 言い ました 。 |きつね|||かい||なか||はいって||しんじゅ|||うけとり|||||いい| Nun, Herr Fuchs, bitte nehmen Sie auch die Perlen in dieser Muschel an. sagte Yuki. "Oh, my fox, please accept the pearls in this shell," Yuki said. "그 여우 님이 조개 속에 들어있는 진주도 받아주세요"라고 유키는 말했습니다. «О, лиса, подними, пожалуйста, жемчуг в этой раковине», - сказала Юки. “狐狸先生,请收下贝壳里的珍珠。”由纪说道。 由纪说:"嗯,狐狸大人,请您也收下这贝壳里的珍珠吧。

「 そんなに もらう こと は でき ませ ん 」 と 狐 は 答え ました 。 ||||||||きつね||こたえ| „So viel kann ich dir nicht geben“, erwiderte der Fuchs. "I cannot accept so much," the fox answered "순전히달라고 수 없습니다"라고 여우가 대답했습니다. A raposa respondeu: "Não consigo aguentar tantos". “我不能有那么多。”狐狸回答道。 狐狸回答说:"我吃不了那么多。"

「 一粒 だけ でも 受け取って ください 」 と ゆき は 言い ました 。 ひと つぶ|||うけとって|||||いい| „Bitte nimm auch nur ein Korn“, sagte Yuki. “Please accept just one grain,” said Yuki. Yuki disse: "Per favore, prendine solo un pezzo". "한 마리 만이라도 받아주세요"라고 유키는 말했습니다. "Por favor, aceite apenas um grão", disse Yuki. Юки сказал: "Пожалуйста, возьмите только один кусочек". “哪怕只是一粒,也请接受。”由纪说道。 由纪说:"请你只吃一块。"

「 あなた の ような 気前 の 良い 人間 に は 、 これ まで 一度 も 会った こと が あり ませ ん 。 |||きまえ||よい|にんげん|||||ひと ど||あった||||| „Ich habe noch nie einen großzügigen Menschen wie dich getroffen. "I have never met a generous human being like you. "Je n'ai jamais rencontré une personne généreuse comme vous. Non ho mai incontrato un uomo così generoso in vita mia. "당신 같은 관대 한 인간은 지금까지 한 번도 만난 적이 없습니다. „Nigdy nie spotkałem hojnej osoby takiej jak ty. “Eu nunca conheci uma pessoa generosa como você. Я никогда в жизни не встречал такого щедрого человека. “我从来没有遇到过像你这样慷慨的人。” 我一生中从未见过如此慷慨的人。

それでは 、 真珠 を 一粒 と 、 数本 の 尻尾 の 毛 と を 交換 しましょう 。 |しんじゅ||ひと つぶ||すう ほん||しっぽ||け|||こうかん| Ersetzen wir nun eine Perle durch ein paar Schwanzhaare. In that case, let's exchange one pearl and several strands of tail fur. Ahora, reemplacemos una perla con algunos pelos de cola. Ora scambiamo una perla con qualche pelo di coda. 그럼 진주 한 알과 몇 개의 꼬리 머리와 교환합시다. Teraz wymieńmy jedną perłę na kilka włosów na ogonie. Agora vamos trocar uma única pérola por alguns pelos da cauda. Теперь давайте заменим жемчужину несколькими волосками из хвоста. Bây giờ, hãy thay một viên ngọc trai bằng một vài sợi lông đuôi. 现在,我们用一颗珍珠换几根尾毛吧。 现在,让我们用一颗珍珠换几根尾毛。 もし 身 の 危険 を 感じる ような こと が あったら 、 この 尻尾 の 毛 に 触れ ながら 『 助けて 』 と 三回 唱えて ください 。 |み||きけん||かんじる||||||しっぽ||け||ふれ||たすけて||みっ かい|となえて| If you ever feel in danger, please touch this strand of tail fur while chanting 'help me' three times. Se vi sentite in pericolo, toccate i peli di questa coda e dite "Aiuto" per tre volte. 만약 신변의 위험을 느끼고있는 일이 있으면이 꼬리 머리를 접하면서 "도와"고 세 번 외치십시오. Jeśli czujesz się zagrożony, powiedz „pomóż mi” trzy razy, dotykając włosów na tym ogonie. Se você sentir algum perigo para si mesmo, diga "Me ajude" três vezes enquanto toca o cabelo nessa cauda. 如果你觉得自己有危险,请触摸这条尾巴上的毛,并念三遍“救救我”。 如果你感到危险,就摸摸这条尾巴上的毛,然后说三遍 "救命"。 そしたら 、 私 たち 一族 は あなた を 助ける ため に そこ に 現れ ます 。 そ したら|わたくし||いちぞく||||たすける|||||あらわれ| Dann wird unser Clan Ihnen zur Seite stehen. Then, our clan will appear there to help you. Entonces nuestro clan aparecerá allí para ayudarte. Allora il nostro clan sarà lì per aiutarvi. 그 후 우리 가문은 당신을 돕기 위해 거기에 나타납니다. Wtedy pojawi się nasz klan, aby ci pomóc. Então nosso clã aparecerá lá para ajudá-lo. Тогда наш клан появится там, чтобы помочь вам. Sau đó, clan của chúng tôi sẽ xuất hiện ở đó để giúp bạn. 然后我们的家人就会在那里帮助你。 那么我们的族人就会帮助你们。 三度 まで なら 助けて あげ ましょう 」 と 狐 は 十 本 くらい の 毛 を 尻尾 から 抜き取り ながら 言い ました 。 みっ ど|||たすけて||||きつね||じゅう|ほん|||け||しっぽ||ぬきとり||いい| Ich kann dir bis zu dreimal helfen." Der Fuchs zupfte ihm etwa zehn Haare aus dem Schwanz. Let me help you up to three times, "the fox said while pulling out about ten hair from the tail. Te ayudaré hasta tres veces”, dijo el zorro, arrancándose unos diez pelos de la cola. Pomogę ci trzy razy - powiedział lis, wyciągając z ogona około dziesięciu włosów. Vou ajudá-lo até três vezes ", disse a raposa, arrancando cerca de dez cabelos da cauda. «Я помогу тебе до трех раз», - сказал лис, выдергивая из хвоста около десяти волосков. Tôi sẽ giúp bạn tối đa ba lần, "con cáo nói, nhổ khoảng mười sợi tóc từ đuôi của mình. 我会帮你三遍。”狐狸说着,从尾巴上拔下了大约十根毛。 我最多可以帮你三次。"狐狸说着,从尾巴上拔下了十来根毛。

「 そんな 大切な もの を いただく こと は でき ませ ん 」 と ゆき は 言い ました 。 |たいせつな||||||||||||いい| "I can not get such an important thing," Yuki said. "Je ne peux pas obtenir une chose aussi importante", a déclaré Yuki. „Nie mogę zdobyć tak ważnego przedmiotu”, powiedział Yuki. Não posso aceitar uma coisa tão importante", disse Yuki. “这么贵重的东西我不能接受。”由纪说道。 我不能接受这么重要的事情,"Yuki 说。

「 たいした 物 で は ないです よ 」 と 狐 は 言い ました 。 |ぶつ|||ないで す|||きつね||いい| "The fox is not a great thing," said the fox. „To nie jest wielka sprawa” - powiedział lis. "Não é grande coisa", disse a raposa. Это немного, - сказала лиса. “这没什么大不了的,”狐狸说。 狐狸说:"这不算什么。

「 そこ まで おっしゃる の なら 、 ありがたく 頂戴 し ます 」 と ゆき は 真珠 と 尻尾 の 毛 を 交換 し ながら 言い ました 。 ||||||ちょうだい||||||しんじゅ||しっぽ||け||こうかん|||いい| "Wenn du bis zu diesem Punkt bist, danke", sagte Yuki und tauschte Perlen und Schwanzhaare aus. Yuki exchanged her pearls and tail hairs as she said, "If you insist so much, I'll take it. "Si vous en êtes à ce point, merci", a déclaré Yuki, échangeant des perles et des poils de queue. Se insisti tanto, te ne sarò grata", disse Yuki mentre scambiava le perle con i capelli della coda. "Obrigado por isso", disse Yuki, trocando as pérolas e os cabelos da cauda. «Если вы дошли до этого момента, спасибо», - сказала Юки, обмениваясь жемчугом и волосами на хвосте. "Nếu bạn đến thời điểm đó, cảm ơn bạn," Yuki nói, trao đổi ngọc trai và tóc đuôi. “如果你愿意走那么远,我会很感激的,”由纪说道,交换了珍珠和尾巴上的毛发。 既然你这么坚持,那我就不客气了。"夕纪一边说,一边把珍珠换成了尾巴上的头发。

兎 と 貝 を 焼き ながら 、 ゆき は 残り の 真珠 を 懐 に 入れ ました 。 うさぎ||かい||やき||||のこり||しんじゅ||ふところ||いれ| Während sie das Kaninchen und die Muschel grillte, steckte Yuki den Rest der Perlen in ihre Tasche. While baking rabbits and shellfish, Yuki pocketed the remaining pearls. Podczas grillowania królika i skorupiaków Yuki schował pozostałe perły do kieszeni. Enquanto grelhava o coelho e o marisco, Yuki colocou o resto das pérolas no bolso. Trong khi nướng con thỏ và động vật có vỏ, Yuki cho những viên ngọc trai còn lại vào túi. 当他们烤兔子和贝类时,由纪把剩下的珍珠放进了口袋里。 在烤兔子和贝壳的时候,Yuki 把剩下的珍珠放进了口袋。

そして 尻尾 の 毛 を 結って 腕 飾り を 作り 、 自分 の 手首 に 巻き ました 。 |しっぽ||け||ゆって|うで|かざり||つくり|じぶん||てくび||まき| Dann band er die Haare seines Schwanzes zu einem Armschmuck zusammen und wickelte ihn um sein Handgelenk. Then I joined the hair of the tail and made an armord and wrapped it around my wrist. Luego até el cabello de mi cola para hacer una decoración en el brazo y lo envolví alrededor de mi muñeca. Następnie zawiązałem włosy na ogonie, aby zrobić ozdobę na rękę i owinąłem wokół nadgarstka. Depois atou o cabelo da cauda numa braçadeira, que enrolou à volta do pulso. Sau đó, tôi buộc phần tóc ở đuôi để trang trí cánh tay và quấn quanh cổ tay. 然后他把尾巴上的头发扎成臂饰,缠在手腕上。 然后,她把尾巴上的头发绑成一个臂环,缠在手腕上。

二人 が 兎 と 貝 を 食べた 後 で ゆき は 「 ご馳走さま でした 。 ふた り||うさぎ||かい||たべた|あと||||ごちそうさま| After two people ate rabbit and shellfish, Yuki said, "It was a feast. Après que les deux aient mangé des lapins et des crustacés, Yuki a dit : "C'était un régal. Po zjedzeniu królika i skorupiaków Yuki powiedział: „To była uczta. Depois de terem comido o coelho e o marisco, Yuki disse: "Obrigada pela comida. 两人吃完兔子和贝类后,由纪说道:“谢谢你们的饭菜。 他们吃完兔子和贝类后,Yuki 说:"谢谢你们的食物。

いただいた ばかりで 申し訳ない のです が 、 そろそろ 失礼 し ます 」 と 言って 町 へ 向かい ました 。 ||もうしわけない||||しつれい||||いって|まち||むかい| Es tut mir leid, dass ich es gerade erhalten habe, aber es ist an der Zeit, mich zu entschuldigen", und ging in die Stadt. I am sorry just to have you, but I will be disappointed soon "I went to the town. Lo siento, lo acabo de recibir, pero lo siento, ya era hora". Je suis désolé de le recevoir, mais je suis désolé, il était temps." Mi dispiace di aver ricevuto questo messaggio, ma è ora che me ne vada". e si diresse in città. Me desculpe, acabei de receber, mas lamento dizer "me desculpe" e fui para a cidade. Извините, но мне пора уходить", - сказал он и направился в город. Tôi xin lỗi vì tôi chỉ nhận được nó, nhưng tôi xin lỗi, đã đến lúc. " 很抱歉我刚刚收到它,但我想你该原谅我了。”然后我就进城了。 对不起,我现在得走了,"他说着,就朝镇上走去。