愛 よ 愛
あい||あい
love yo love
Amor, amor.
Adoro, adoro.
爱爱
この 人 の うえ を おもう とき に おもわず 力 が 入る 。
|じん||||||||ちから||はいる
When you think of this person, you will find mental strength strongly.
この 人 と の くらし に 必要な わずらわしき 日常 生活 も いやな 交際 も 覚束な き まま に やってのけよう と おもう 。
|じん|||||ひつような||にちじょう|せいかつ|||こうさい||あきら たば な||||||
I will pull off the waszzi daily life and hapless dating necessary for this life.
この 人 の ため に は すこし の 恥 は 涙 を 隠して も 忍ぼう と おもう 。
|じん|||||||はじ||なみだ||かくして||しのぼう||
For this person a little shame hurts tears but I will persevere.
朝夕 見なれ し この 人 、 朝夕 なにかしら 眼 新 らしき もの を その 上 に 見出す この 人 。
あさゆう|みなれ|||じん|あさゆう||がん|しん|||||うえ||みいだす||じん
This person who is seen in the morning and evening, this person, in the morning and evening, anything new eyes are found on it.
世間 で は この 人 を おとな の なか の おとな の ように いう 。
せけん||||じん|||||||||
In the world this person says like an adult among the adults.
세상에서는이 사람을 어른 속의 어른처럼 말한다.
けれども わたし に は こども に 見える 。
||||||みえる
But it looks like a child to me.
그러나 나에게는 어린이 보인다.
と いう わたし を この 人 は まだ こども の ように 見て なにかと 覚束な がる 。
|||||じん||||||みて||あきら たば な|
This person still looks like a child and feels a sense of something.
라고 나를이 사람은 아직 어린이처럼 보이는 무언가 각서 무리하게 싶어한다.
互 に 眼 を 瞠目 って 、 よくぞ この うき世 の 荒浪 に 堪 うる よ と 思う 。
ご||がん||どうもく||||うきよ||あらなみ||たま||||おもう
I think that you will be able to withstand the rough seas of this ugly world, looking at each other's eyes.
おいおい たがいに 無口に なって 、 ときに は 無口 の 一 日 が 過さ れる 。
||むくちに||||むくち||ひと|ひ||すぎさ|
When a person becomes silent, sometimes a silent day is spent.
けれども 心 の つながり の 無い 一 日 で は 無い 。
|こころ||||ない|ひと|ひ|||ない
But it's not a day without heart connections.
この 人 が 眼 で 見よ と 知ら する 庭 の 初雪 。
|じん||がん||みよ||しら||にわ||はつゆき
The first snow in the garden that this person sees with his eyes.
この 人 が 耳 かたむける 軒 の 雀 に この わたし も ――。
|じん||みみ||のき||すずめ||||
This sparrow is a sparrow that this person can listen to.
むかし 、 いくた り の 青年 が 、 この 人 に 競い 負けて わたし の まわり から 姿 を 消した こと であろう 。
||||せいねん|||じん||きそい|まけて|||||すがた||けした||
Once upon a time, youth would have disappeared from around me by losing to this person.
おもえば 相当に 、 罪 を 担う て 居る この 人 である 。
|そうとうに|ざい||になう||いる||じん|
For example, it is this person who is responsible for sin.
けれども この 人 の 、 いま の 静けさ に 憎み を 返す 人 が あろう か 。
||じん||||しずけさ||にくみ||かえす|じん|||
But is there anyone who will return hatred to the quietness of this person now?
この 人 の わたし を 庇い 通した 永い 年月 を 他 所 ながら 眺めて その 人 達 も 恨 を おさめて 居る に 相違 ある まい 。
|じん||||かばい|とおした|ながい|ねんげつ||た|しょ||ながめて||じん|さとる||うら|||いる||そうい||
There will be no difference in looking at the long years of this person's cravings through me and looking at the other places.
もう いくた り の 児 の 父 と なって 。
||||じ||ちち||
Become the father of every child.
もし 逢って も その 人 達 は この 人 に なつかしく 差出す 手 を 用意 して 居る に 相違 ない 。
|あって|||じん|さとる|||じん|||さしだす|て||ようい||いる||そうい|
Even if they speak, they must have prepared a hand for this person.
そう いえば わたし とて よくも この 人 を 庇い 通した ―― おもえば 氷 を 水 に 溶く 幾 年 月 。
||||||じん||かばい|とおした||こおり||すい||とく|いく|とし|つき
Speaking of which, I often crawled this person--for example, months of melting ice into water.
その 年月 に 涙 が こぼれる 。
|ねんげつ||なみだ||
The years will bring tears to my eyes.
和服 を 着せれば 幾 日 でも おとなしく 和服 を 着て いる 。
わふく||きせれば|いく|ひ|||わふく||きて|
洋服 を 着せれば 黙って 洋服 を 着て 居る 。
ようふく||きせれば|だまって|ようふく||きて|いる
If you put clothes on, they'll just keep wearing clothes.
この 人 は まるで 阿 呆 の ようだ 。
|じん|||おもね|ぼけ||
This person looks like an idiot.
そのくせ わたし の 着物 に は いろいろ と 世話 を やく 。
|||きもの|||||せわ||
That's why I take care of my kimono.
あらい 柄 の もの を わたし が 着 さえ すれば 悦 んで 居る 。
|え||||||ちゃく|||えつ||いる
As long as I wear something with a rough pattern, I will be jealous.
ときに は 少女 が 着 でも する ような 派手な 着物 を 買って さえ 来る 。
||しょうじょ||ちゃく||||はでな|きもの||かって||くる
Sometimes they even buy flashy kimonos that girls wear.
わたし は 訊 く 「 どうして こんな もの を 」 この 人 は 答える 「 うち に は 娘 が 無い から お前 に 着せる 。
||じん|||||||じん||こたえる||||むすめ||ない||おまえ||きせる
I ask, 'Why are you doing this?
でないと 、 うち の なか に 色彩 が なくて 淋しい 」
いくら 忠告 して も この 人 が たった 一 つ よこさ ない もの は フランス 製 の 西洋 寝 巻 だ 。
|||||しきさい|||さびしい||ちゅうこく||||じん|||ひと||||||ふらんす|せい||せいよう|ね|かん|
Otherwise, it's regrettable that there is no color in our house. ”No matter how much he advises, the only thing he can't give is a Western-made sleeper made in France.
洋行 から わたし 達 が かえる とき 巴里 に 置いて 来た こども が 訣 れ しな に 父 の この 人 に 買って 呉 れた 寝 巻 だ 。
ようこう|||さとる||||ぱり||おいて|きた|||けつ||||ちち|||じん||かって|くれ||ね|かん|
The pajamas we left behind in Paris when we returned from overseas travel were the pajamas that my father had bought for us.
厚い ラクダ の 毛 。
あつい|らくだ||け
Thick camel hair.
これ を この 人 は 夏 冬 なし に 寝 巻 に 着る 。
|||じん||なつ|ふゆ|||ね|かん||きる
This person wears it as a pajamas in both summer and winter.
夏 は 毒 です よ 、 と いって も きき は し ない 。
なつ||どく|||||||||
そして 枕 に つく とき 云 う 「 こども は どうして 居る か な 」
子 を 思えば わたし とても 寝 られ ぬ 夜 々 が 数々 ある 。
|まくら||||うん|||||いる|||こ||おもえば|||ね|||よ|||かずかず|
And when I lie down on my pillow, I ask, "Why is the child here?" When I think of him, there are many nights when I can't sleep.
わたし と いう 覚 束 ない 母 が 漸 く 育てた 、 ひと り の こども 。
|||あきら|たば||はは||すすむ||そだてた||||
A single child who was finally raised by an inscrutable mother like me.
わたし に 許し を 得て 髪 を 分けた こども 、 一しょに 洋行 した こども 。
||ゆるし||えて|かみ||わけた||いっしょに|ようこう||
おとなびて コーヒー に 入れる 角 砂糖 の 数 を 訊 いて 呉 れる こども 。
|こーひー||いれる|かど|さとう||すう||じん||くれ||
A grown-up child asking how many sugar cubes to put in his coffee.
フランス から ひと り で 英国 の わたし 達 に 逢い に 来た こども 。
ふらんす|||||えいこく|||さとる||あい||きた|
A child from France who came alone to see us in England.
パリ で は 手 を 握り合って シャリアピン に 感心 した こども 。
ぱり|||て||にぎりあって|||かんしん||
In Paris, children hold hands and admire Chaliapin.
置いて 日本 へ かえって から は 寄越す 手紙 ばかり を 楽しみに して 居る わたし 達 、 冬 の 灯 と もす 頃 は ことさら 巴里 の 画 室 で 故郷 を おもう と 書き 寄越した 手紙 を 読んだ わたし は 直ぐに も この 人 を 起こす 。
おいて|にっぽん|||||よこす|てがみ|||たのしみに||いる||さとる|ふゆ||とう|||ころ|||ぱり||が|しつ||こきょう||||かき|よこした|てがみ||よんだ|||すぐに|||じん||おこす
After returning to Japan, we have been looking forward to receiving only letters from you, and when the winter lights come on, I especially read the letter that you sent to me in a studio in Paris, saying that you would like to visit your hometown. wake people up
いつも 寝入れば なかなか 起き ない この 人 が たやすく 起きる 。
|ねいれば||おき|||じん|||おきる
This person, who usually falls asleep and has trouble waking up, wakes up easily.
そして 涙ぐみ つつ ふた り 茶 を のむ 夜ふけ ―― 外 に は かすかな 木 枯 の 風 。
|なみだぐみ||||ちゃ|||よふけ|がい||||き|こ||かぜ
And in the evening when the two of us drink tea with tears in our eyes—a faint dry wind outside.