×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

太宰治『人間失格』(No Longer Human by Osamu Dazai), 第 二 の 手記 (6)

第 二 の 手記 (6)

惜しい という 気持 では ありません でした 。 自分 に は 、 もともと 所有 慾 と いう もの は 薄く 、 また 、 たまに 幽 か に 惜しむ 気持 は あって も 、 その 所有 権 を 敢然と 主張 し 、 人 と 争う ほど の 気力 が 無い のでした 。 のち に 、自分 は 、自分の 内縁の 妻 が 犯さ れる の を 、黙って 見ていた 事 さえ あった ほど な のです 。

自分 は 、人間 の いざこざ に 出来る だけ 触りたく ない のでした 。 その 渦 に 巻き込まれる の が 、おそろしい のでした 。 ツネ子 と 自分 と は 、一夜 だけ の 間柄 です 。 ツネ子 は 、自分 の もの では ありません 。 惜しい 、など 思い上った 慾 は 、自分 に 持てる 筈 は ありません 。 けれども 、自分 は 、ハッと しました 。

自分 の 眼 の 前 で 、堀木 の 猛烈な キス を 受ける 、その ツネ子 の 身の上 を 、ふびんに 思った から でした 。 堀 木 に よごされた ツネ 子 は 、 自分 と わかれ なければ なら なく なる だろう 、 しかも 自分 に も 、 ツネ 子 を 引き留める 程 の ポジティヴ な 熱 は 無い 、 ああ 、 もう 、 これ で おしまい な のだ 、 と ツネ 子 の 不幸に 一瞬 ハッと した もの の 、 すぐ に 自分 は 水 の よう に 素直に あきらめ 、 堀 木 と ツネ 子 の 顔 を 見 較 べ 、 に やに や と 笑いました 。

しかし 、事態 は 、実に 思いがけなく 、もっと 悪く 展開 せられました 。

「 やめた !

と 堀木 は 、口 を ゆがめて 言い 、

「さすが の おれ も 、こんな 貧乏くさい 女 に は 、……」

閉口 し 切った ように 、腕組み して ツネ子 を じろじろ 眺め 、苦笑 する のでした 。

「お 酒 を 。 お 金 は 無い 」

自分 は 、小声 で ツネ子 に 言いました 。 それ こそ 、浴びる ほど 飲んで みたい 気持 でした 。 所 謂 俗物 の 眼 から 見る と 、ツネ子 は 酔漢 の キス に も 価い しない 、ただ 、みすぼらしい 、貧乏くさい 女 だった のでした 。 案外 と も 、 意外 と も 、 自分 に は 霹靂 へ きれ き に 撃ち くだかれた 思い でした 。 自分 は 、 これ まで 例 の 無かった ほど 、 いくら でも 、 いくら でも 、 お 酒 を 飲み 、 ぐらぐら 酔って 、 ツネ 子 と 顔 を 見合せ 、 哀 かなしく 微笑 ほほえみ 合い 、 いかにも そう 言われて みる と 、 こいつ は へんに 疲れて 貧乏 くさい だけ の 女 だ な 、 と 思う と 同時に 、 金 の 無い者 どうし の 親和 ( 貧富 の 不和 は 、 陳腐 の よう でも 、 やはり ドラマ の 永遠の テーマ の 一 つ だ と 自分 は 今では 思って います が ) そい つ が 、 その 親和 感 が 、 胸 に 込み上げて 来て 、 ツネ 子 が いとしく 、 生れて この 時 はじめて 、 われ から 積極 的に 、 微弱 ながら 恋 の 心 の 動く の を 自覚 しました 。 吐きました 。 前後不覚 に なりました 。 お 酒 を 飲んで 、こんなに 我 を 失う ほど 酔った の も 、その 時 が はじめて でした 。

眼 が 覚めたら 、枕 もと に ツネ子 が 坐って いました 。 本所 の 大工 さん の 二階 の 部屋 に 寝ていた のでした 。

「 金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 、 なんて おっしゃって 、 冗談 か と 思う ていた ら 、 本気 か 。 来て くれ ない のだ もの 。 ややこしい 切れ め や な 。 うち が 、かせいで あげて も 、だめ か 」

「 だめ 」

それ から 、女 も 休んで 、夜明け が た 、女 の 口 から 「死 」という 言葉 が はじめて 出て 、女 も 人間 として の 営み に 疲れ切って いた ようでした し 、また 、自分 も 、世の中 へ の 恐怖 、わずらわしさ 、金 、れいの 運動 、女 、学業 、考える と 、とても この上 こらえて 生きて 行け そう も なく 、その ひと の 提案 に 気軽に 同意 しました 。

けれども 、その 時 に は まだ 、実感 として の 「死のう 」という 覚悟 は 、出来て いなかった のです 。 どこ か に 「遊び 」が ひそんで いました 。

その 日 の 午前 、二人 は 浅草 の 六区 を さまよって いました 。 喫茶店 に はいり 、牛乳 を 飲みました 。

「あなた 、払う て 置いて 」

自分 は 立って 、 袂 たもと から がま口 を 出し 、 ひらく と 、 銅 銭 が 三 枚 、 羞恥 しゅうち より も 凄 惨 せいさん の 思い に 襲わ れ 、 たちまち 脳 裡 のうり に 浮ぶ もの は 、 仙遊 館 の 自分 の 部屋 、 制服 と 蒲 団 だけ が 残されて ある きり で 、 あと は もう 、 質 草 に なり そうな もの の 一 つ も 無い 荒涼たる 部屋 、 他 に は 自分 の いま 着て 歩いて いる 絣 の 着物 と 、 マント 、 これ が 自分 の 現実 な のだ 、 生きて 行けない 、 と はっきり 思い知りました 。

自分 が まごついて いる ので 、女 も 立って 、自分 の がま口 を のぞいて 、

「あら 、たった それ だけ ?

無心 の 声 でした が 、これ が また 、じん と 骨身 に こたえる ほど に 痛かった のです 。 はじめて 自分 が 、恋した ひと の 声 だけ に 、痛かった のです 。 それ だけ も 、これ だけ も ない 、銅 銭 三 枚 は 、どだい お金 で ありません 。 それ は 、 自分 が 未 いまだかつて 味わった 事 の 無い 奇妙な 屈辱 でした 。 とても 生きて おられ ない 屈辱 でした 。 所詮 しょせん その 頃 の 自分 は 、 まだ お 金持ち の 坊ちゃん と いう 種 属 から 脱し 切って い なかった のでしょう 。 その 時 、自分 は 、みずから すすんで も 死のう と 、実感 として 決意 した のです 。

その 夜 、自分たち は 、鎌倉 の 海 に 飛び込みました 。 女 は 、 この 帯 は お 店 の お 友達 から 借りて いる 帯 や から 、 と 言って 、 帯 を ほどき 、 畳んで 岩 の 上 に 置き 、 自分 も マント を 脱ぎ 、 同じ 所 に 置いて 、 一緒に 入 水 じゅ すい しました 。

女 の ひと は 、死にました 。 そうして 、自分 だけ 助かりました 。

自分 が 高等 学校 の 生徒 で は あり 、また 父 の 名 に も いくらか 、所謂 ニュウス ・ヴァリュ が あった の か 、新聞 に も かなり 大きな 問題 として 取り上げられた ようでした 。

自分 は 海辺 の 病院 に 収容 せられ 、 故郷 から 親戚 しんせき の者 が ひとり 駈 け つけ 、 さまざまの 始末 を して くれて 、 そうして 、 くに の 父 を はじめ 一家 中 が 激怒 して いる から 、 これっきり 生家 と は 義 絶 に なる かも 知れ ぬ 、 と 自分 に 申し渡して 帰りました 。 けれども 自分 は 、 そんな 事 より 、 死んだ ツネ子 が 恋い しく 、 めそめそ 泣いて ばかり いました 。 本当に 、いま まで の ひと の 中 で 、あの 貧乏くさい ツネ子 だけ を 、すきだった のです から 。

下宿 の 娘 から 、短歌 を 五十 も 書きつらねた 長い 手紙 が 来ました 。 「生き くれよ 」と いう へんな 言葉 で はじまる 短歌 ばかり 、五十 でした 。 また 、自分 の 病室 に 、看護婦たち が 陽気に 笑いながら 遊びに 来て 、自分 の 手 を きゅっと 握って 帰る 看護婦 も いました 。

自分 の 左 肺 に 故障 の ある の を 、 その 病院 で 発見 せられ 、 これ がたいへん 自分 に 好都合な 事 に なり 、 やがて 自分 が 自殺 幇助 ほうじょ 罪 と いう 罪名 で 病院 から 警察 に 連れて 行か れました が 、 警察 で は 、 自分 を 病人 あつかい に して くれて 、 特に 保護 室 に 収容 しました 。

深夜 、保護 室 の 隣り の 宿直 室 で 、寝ずの番 を していた 年寄り の お巡まわり が 、間 の ドア を そっと あけ 、

「 おい !

と 自分 に 声 を かけ 、

「寒い だろう 。 こっち へ 来て 、あたれ 」

と 言いました 。

自分 は 、わざと しおしお と 宿直 室 に はいって 行き 、椅子 に 腰かけて 火鉢 に あたりました 。

「やはり 、死んだ 女 が 恋いしい だろう 」

「 はい 」

ことさら に 、消え 入る ような 細い 声 で 返事 しました 。

「そこ が 、やはり 人情 と いう もの だ 」

彼 は 次第に 、大きく 構えて 来ました 。

「はじめ 、女 と 関係 を 結んだ の は 、どこ だ 」

ほとんど 裁判官 の 如く 、もったいぶって 尋ねる のでした 。 彼 は 、 自分 を 子供 と あなどり 、 秋 の 夜 の つれ づれ に 、 あたかも 彼 自身 が 取調べ の 主任 でも ある か の よう に 装い 、 自分 から 猥談 わ い だ ん めいた 述懐 を 引き出そう と いう 魂胆 の ようでした 。 自分 は 素早く それ を 察し 、 噴き出したい の を 怺 こらえる のに 骨 を 折りました 。 そんな お 巡り の 「 非公式な 訊問 」 に は 、 いっさい 答 を 拒否 して も かまわない のだ と いう 事 は 、 自分 も 知って いました が 、 しかし 、 秋 の 夜 な が に 興 を 添える ため 、 自分 は 、 あくまでも 神妙に 、 その お 巡り こそ 取調べ の 主任 であって 、 刑罰 の 軽重 の 決定 も その お 巡り の 思召 おぼしめし 一 つ に 在る のだ 、 と いう 事 を 固く 信じて 疑わない ような 所 謂 誠意 を おもて に あらわし 、 彼 の 助平 の 好奇心 を 、 やや 満足 させる 程度 の いい加減な 「 陳述 」 を する のでした 。

「うん 、それ で だいたい わかった 。 何でも 正直に 答える と 、わし ら の ほう でも 、そこ は 手心 を 加える 」

「ありがとう ございます 。 よろしく お 願い いたします 」

ほとんど 入 神 の 演技 でした 。 そうして 、自分 の ため に は 、何も 、一つも 、とくに ならない 力 演 な のです 。

夜 が 明けて 、自分 は 署長 に 呼び出さ れました 。 こんど は 、本式 の 取調べ な のです 。

ドア を あけて 、署長 室 に は いった とたん に 、

「おう 、いい 男 だ 。 これ あ 、お前 が 悪い んじゃ ない 。 こんな 、いい 男 に 産んだ お前 の おふくろ が 悪い んだ 」

色 の 浅黒い 、大学 出 みたいな 感じ の まだ 若い 署長 でした 。 いきなり そう 言われて 自分 は 、 自分 の 顔 の 半面 に べったり 赤 痣 あか あざ でも ある ような 、 みにくい 不 具者 の ような 、 みじめな 気 が しました 。

この 柔道 か 剣道 の 選手 の ような 署長 の 取調べ は 、 実に あっさり して いて 、 あの 深夜 の 老 巡査 の ひそかな 、 執拗 しつよう きわまる 好 色 の 「 取調べ 」 と は 、 雲泥 の 差 が ありました 。 訊問 が すんで 、署長 は 、検事 局 に 送る 書類 を したため ながら 、

「 からだ を 丈夫に し なけ れ ゃ 、 いか ん ね 。 血 痰 けった ん が 出て いる ようじゃない か 」

と 言いました 。

その 朝 、 へんに 咳 せき が 出て 、 自分 は 咳 の 出る たび に 、 ハンケチ で 口 を 覆って いた の です が 、 その ハンケチ に 赤い 霰 あられ が 降った みたいに 血 が ついて いた の です 。 けれども 、それ は 、喉 のど から 出た 血 で は なく 、昨夜 、耳 の 下 に 出来た 小さい おでき を いじって 、その おでき から 出た 血 な のでした 。 しかし 、自分 は 、それ を 言い 明さない ほうが 、便宜 な 事 も ある ような 気 が ふっと した ものですから 、ただ 、

「 はい 」

と 、伏眼 に なり 、殊勝 げ に 答えて 置きました 。

署長 は 書類 を 書き 終えて 、

「起訴 に なる か どうか 、それ は 検事 殿 が きめる こと だが 、お前 の 身元 引受人 に 、電報 か 電話 で 、きょう 横浜 の 検事局 に 来て もらう ように 、たのんだ ほうが いい な 。 誰 か 、ある だろう 、お前 の 保護者 と か 保証人 と か いう もの が 」

父 の 東京 の 別荘 に 出入り して いた 書画 骨董 こっとう 商 の 渋 田 と いう 、 自分 たち と 同 郷人 で 、 父 のたいこ 持ち みたいな 役 も 勤めて いた ずんぐり した 独身 の 四十 男 が 、 自分 の 学校 の 保証人 に なって いる の を 、 自分 は 思い出しました 。 その 男 の 顔 が 、殊に 眼つき が 、ヒラメ に 似ている と いう ので 、父 は いつも その 男 を ヒラメ と 呼び 、自分 も 、そう 呼び なれて いました 。

自分 は 警察 の 電話帳 を 借りて 、ヒラメ の 家 の 電話番号 を 捜し 、見つかった ので 、ヒラメ に 電話して 、横浜 の 検事局 に 来て くれる ように 頼みましたら 、ヒラメ は 人 が 変った みたいな 威張った 口調 で 、それでも 、とにかく 引受けて くれました 。

「おい 、その 電話機 、すぐ 消毒 した ほうがいい ぜ 。 何せ 、血痰 が 出ている んだ から 」

自分 が 、また 保護室 に 引き上げて から 、お巡りたち に そう 言いつけて いる 署長 の 大きな 声 が 、保護室 に 坐っている 自分 の 耳 に まで 、とどきました 。

お 昼 すぎ 、 自分 は 、 細い 麻 繩 で 胴 を 縛ら れ 、 それ は マント で 隠す こと を 許さ れました が 、 その 麻 繩 の 端 を 若い お 巡り が 、 しっかり 握って いて 、 二人 一緒に 電車 で 横浜 に 向 いました 。

けれども 、 自分 に は 少し の 不安 も 無く 、 あの 警察 の 保護 室 も 、 老 巡査 も なつかしく 、 嗚呼 ああ 、 自分 は どうして こう な のでしょう 、 罪人 と して 縛ら れる と 、 かえって ほっと して 、 そうして ゆったり 落ちついて 、 その 時 の 追憶 を 、 いま 書く に 当って も 、 本当に のびのび した 楽しい 気持 に なる の です 。

しかし 、その 時期 の なつかしい 思い出 の 中 に も 、たった 一つ 、冷汗 三斗 の 、生涯 わすれられぬ 悲惨な しくじり が あった のです 。 自分 は 、検事局 の 薄暗い 一室 で 、検事 の 簡単な 取調べ を 受けました 。 検事 は 四十 歳 前後 の 物静かな 、( もし 自分 が 美貌 だった と して も 、 それ は 謂 いわば 邪 淫 の 美貌 だった に 違い ありません が 、 その 検事 の 顔 は 、 正しい 美貌 、 と でも 言いたい ような 、 聡明な 静 謐 せいひ つ の 気配 を 持って いました ) コセコセ し ない人柄 の ようでした ので 、 自分 も 全く 警戒 せず 、 ぼんやり 陳述 して いた の です が 、 突然 、 れいの 咳 が 出て 来て 、 自分 は 袂 から ハンケチ を 出し 、 ふと その 血 を 見て 、 この 咳 も また 何 か の 役 に 立つ かも 知れ ぬ と あさましい 駈引 き の 心 を 起し 、 ゴホン 、 ゴホン と 二 つ ばかり 、 おまけ の 贋 に せ の 咳 を 大袈裟 おおげさ に 附 け 加えて 、 ハンケチ で 口 を 覆った まま 検事 の 顔 を ちら と 見た 、 間一髪 、 「ほんとう かい ? ものしずかな 微笑 でした 。 冷 汗 三 斗 、いいえ 、いま 思い出して も 、きりきり舞い を し たく なります 。 中学 時代 に 、 あの 馬鹿 の 竹 一 から 、 ワザ 、 ワザ 、 と 言われて 脊中 せなか を 突か れ 、 地獄 に 蹴落 けおとされた 、 その 時 の 思い 以上 と 言って も 、 決して 過言 で は 無い 気持 です 。 あれ と 、これ と 、二 つ 、自分 の 生涯 に 於ける 演技 の 大 失敗 の 記録 です 。 検事 の あんな 物静かな 侮 蔑 ぶ べつに 遭う より は 、 いっそ 自分 は 十 年 の 刑 を 言い 渡された ほう が 、 ましだった と 思う 事 さえ 、 時たま ある 程 な の です 。 自分 は 起訴 猶予 に なりました 。 けれども 一向に うれしく なく 、世にも みじめな 気持 で 、検事局 の 控室 の ベンチ に 腰かけ 、引取り人 の ヒラメ が 来る の を 待って いました 。 背後 の 高い 窓 から 夕焼け の 空 が 見え 、 鴎 かもめ が 、「 女 」 と いう 字 みたいな 形 で 飛んで いました 。

[# 改頁 ]

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

第 二 の 手記 (6) だい|に|の|しゅき ordinal|two|attributive particle|memoir ordinal|two|attributive particle|memoir zweite|zwei|attributive particle|Aufzeichnungen Notes d'occasion (6) Notas em segunda mão (6) Записки из вторых рук (6) 第二注 (6) 第二註 (6) Zweites Notizbuch (6) 제 이의 수기 (6) Second Memoir (6)

惜しい という 気持 では ありません でした 。 おしい|という|きもち|では|ありません|でした regrettable|called|feeling|is not|there is not|was regrettable|called|feeling|is not|there is not|was schade|das heißt|Gefühl|nicht|gibt es nicht|war lamentável||||| Es war kein Gefühl des Bedauerns. 아쉬운 마음은 아니었습니다. I did not feel regret. 自分 に は 、 もともと 所有 慾 と いう もの は 薄く 、 また 、 たまに 幽 か に 惜しむ 気持 は あって も 、 その 所有 権 を 敢然と 主張 し 、 人 と 争う ほど の 気力 が 無い のでした 。 じぶん||||しょゆう|よく|||||うすく|||ゆう|||おしむ|きもち|||||しょゆう|けん||かんぜんと|しゅちょう||じん||あらそう|||きりょく||ない| 對我來說,本來擁有欲是很薄弱的,而且雖然偶爾會有些許可惜的心情,但卻沒有勇氣去主張那個所有權,也不會為了此與人爭鬥。 Ich hatte von Natur aus wenig Besitzgier, und selbst wenn ich manchmal vage ein Gefühl des Bedauerns hatte, fehlte mir die Energie, um mein Eigentum entschieden zu behaupten und mit anderen zu streiten. 저는 원래 소유욕이 약하고, 가끔 희미하게 아쉬운 마음이 있더라도, 그 소유권을 당당히 주장하고 사람과 다툴 만큼의 기력이 없었습니다. I have always had a weak sense of possessiveness, and while I occasionally feel a faint sense of regret, I lack the energy to assert ownership and argue with others. のち に 、自分 は 、自分の 内縁の 妻 が 犯さ れる の を 、黙って 見ていた 事 さえ あった ほど な のです 。 のち|に|じぶん|は|じぶんの|ないえんの|つま|が|おかさ|れる|の|を|だまって|みていた|こと|さえ|あった|ほど|な|のです later|at|myself|topic marker|my|common-law|wife|subject marker|commit|passive form|nominalizer|object marker|silently|was watching|thing|even|there was|to the extent|adjectival particle|you see later|at|myself|topic marker|my|common-law|wife|subject marker|commit|passive form|nominalizer|object marker|silently|was watching|thing|even|there was|to the extent|adjectival particle|you see ||||||内缘||||||||||||| später|zu|ich|Themenpartikel|mein|nicht eheliche|Frau|Subjektpartikel|vergewaltigen|passiv|Attributpartikel|Objektpartikel|schweigend|zuschauen|Sache|sogar|gab|so sehr|Adjektivpartikel|es ist so ||||||concubina||||cometer||||||||| 後來,我甚至有過默默看著我的內侍妻子被侵犯的情況。 Später kam es sogar vor, dass ich stillschweigend zusah, wie meine Lebensgefährtin verletzt wurde. 나중에, 저는 제 내연의 아내가 범죄를 당하는 것을 조용히 지켜보았던 적도 있을 정도입니다. Later on, I even found myself silently watching as my common-law wife was violated.

自分 は 、人間 の いざこざ に 出来る だけ 触りたく ない のでした 。 じぶん|は|にんげん|の|いざこざ|に|できる|だけ|さわりたく|ない|のでした myself|topic marker|human|attributive particle|troubles|locative particle|can|only|want to touch|not|because myself|topic marker|human|attributive particle|troubles|locative particle|can|only|want to touch|not|because 自己||||纠纷|||||| ich|Themenpartikel|Mensch|attributives Partikel|Streitigkeiten|Zielpartikel|können|nur|berühren wollen|nicht|war so ||||conflitos||||tocar|| 我不想盡可能地介入人類之間的紛爭。 Ich wollte mich so wenig wie möglich mit den Konflikten der Menschen auseinandersetzen. 나는 인간의 다툼에 가능한 한 관여하고 싶지 않았다. I don't want to get involved in human conflicts as much as possible. その 渦 に 巻き込まれる の が 、おそろしい のでした 。 その|うず|に|まきこまれる|の|が|おそろしい|のでした that|whirlpool|at|will be caught|nominalizer|subject marker|scary|was that|whirlpool|locative particle|to be caught up|nominalizer|subject marker|scary|was that|whirlpool|locative particle|to be caught up|nominalizer|subject marker|scary|was |vórtice|||||| Es war schrecklich, in diesen Strudel hineingezogen zu werden. 그 소용돌이에 휘말리는 것이 무서웠다. Being caught up in that whirlpool is terrifying. ツネ子 と 自分 と は 、一夜 だけ の 間柄 です 。 ツネこ|と|じぶん|と|は|いちや|だけ|の|あいだがら|です Tsune ko|and|myself|and|topic marker|one night|only|attributive particle|relationship|is Tsune ko|and|myself|and|topic marker|one night|only|attributive particle|relationship|is ||||||||关系| Tsune ko|and|myself|and|topic marker|one night|only|attributive particle|relationship|is ||||||||relação| Tsunekos und meine Beziehung ist nur von einer Nacht. 츠네코와 나는 하룻밤의 관계일 뿐이다. Tsuneko and I have only a one-night relationship. ツネ子 は 、自分 の もの では ありません 。 ツネこ|は|じぶん|の|もの|では|ありません Tsune ko|topic marker|myself|possessive particle|thing|is not|is not Tsune ko|topic marker|oneself|possessive particle|thing|is not|is not Tsune ko|topic marker|myself|possessive particle|thing|is not|is not Tsuneko gehört nicht mir. 츠네코는 내 것이 아니다. Tsuneko is not mine. 惜しい 、など 思い上った 慾 は 、自分 に 持てる 筈 は ありません 。 おしい|など|おもいあがった|よく|は|じぶん|に|もてる|はず|は|ありません regrettable|etc|conceited|desire|topic marker|myself|locative particle|can have|supposed|topic marker|there is not 아쉽다|등|자만한|욕망|주격 조사|자신|장소 조사|가질 수 있는|~일 것이다|주격 조사|없습니다 ||||||||可能|| schade|usw|eingebildet|Begierde|Themenpartikel|selbst|Lokativpartikel|haben kann|es sollte|Themenpartikel|gibt es nicht ||elevada|||||||| Es ist bedauerlich, dass solche aufdringlichen Begierden nicht in mir vorhanden sein sollten. 아쉬운 마음, 그리고 생각이 커진 욕망은, 자신이 가질 수 있는 것이 아닙니다. It's regrettable, but I shouldn't have any desires that I can hold. けれども 、自分 は 、ハッと しました 。 けれども|じぶん|は|ハッと|しました but|myself|topic marker|suddenly|did but|myself|topic marker|suddenly|did aber|ich|Themenpartikel|plötzlich|habe gemacht |||de repente| 然而,我驚覺。 Dennoch war ich plötzlich überrascht. 하지만, 나는 깜짝 놀랐습니다. However, I was taken aback.

自分 の 眼 の 前 で 、堀木 の 猛烈な キス を 受ける 、その ツネ子 の 身の上 を 、ふびんに 思った から でした 。 じぶん|の|め|の|まえ|で|ほりき|の|もうれつな|キス|を|うける|その|ツネこ|の|みのうえ|を|ふびんに|おもった|から|でした myself|possessive particle|eyes|attributive particle|in front|at|Horiki (a name)|possessive particle|intense|kiss|object marker|receive|that|Tsunekko (a name)|possessive particle|circumstances|object marker|pitifully|thought|because|was 자신|의|눈|의|앞|에서|호리키|의|맹렬한|키스|을|받다|그|츠네코|의|신세|을|불쌍하게|생각했다|부터|였습니다 |||||||||||||||||可怜||| selbst|attributive particle|Augen|attributive particle|vor|an|Horiki|attributive particle|heftigen|Kuss|Objektpartikel|empfangen|dieser|Tsunekko|attributive particle|Lebensumstände|Objektpartikel|bedauernswert|dachte|weil|war ||||||||feroz|||||||destino||infelizmente||| 我眼前的堀木對著露子猛烈的吻,讓我感到她的境遇真是可憐。 Ich fühlte Mitleid mit Tsunekos Schicksal, die vor meinen Augen den leidenschaftlichen Kuss von Horiki empfing. 내 눈앞에서, 호리키의 격렬한 키스를 받는, 그 츠네코의 처지를 불쌍하게 생각했기 때문이었습니다. It was because I felt pity for Tsunekko, who was receiving a fierce kiss from Horiki right in front of my eyes. 堀 木 に よごされた ツネ 子 は 、 自分 と わかれ なければ なら なく なる だろう 、 しかも 自分 に も 、 ツネ 子 を 引き留める 程 の ポジティヴ な 熱 は 無い 、 ああ 、 もう 、 これ で おしまい な のだ 、 と ツネ 子 の 不幸に 一瞬 ハッと した もの の 、 すぐ に 自分 は 水 の よう に 素直に あきらめ 、 堀 木 と ツネ 子 の 顔 を 見 較 べ 、 に やに や と 笑いました 。 ほり|き|||つね|こ||じぶん|||||||||じぶん|||つね|こ||ひきとめる|ほど||||ねつ||ない|||||||||つね|こ||ふこうに|いっしゅん|はっと||||||じぶん||すい||||すなおに||ほり|き||つね|こ||かお||み|かく||||||わらいました |||soiled||||||separate|||||||||||||to stop|||positive|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||compared|||||| 被堀木玷污的露子,恐怕必須和我分開,而且我也沒有足夠的積極熱情去挽留露子,啊,這樣就結束了,我一瞬間驚訝於露子的不幸,但馬上我就像水一樣坦然地放棄,對照堀木和露子的面龐,嘴角露出微笑。 Tsuneko, die von Horiki beschmutzt wurde, wird sich wohl von mir trennen müssen, und ich habe nicht einmal die positive Energie, um sie zurückzuhalten. Ach, das ist das Ende, dachte ich für einen Moment über Tsunekos Unglück nach, aber sofort gab ich mich so einfach wie Wasser geschlagen, verglich die Gesichter von Horiki und Tsuneko und lächelte schmunzelnd. 호리키에게 더럽혀진 츠네코는, 나와 헤어져야 할 것이고, 게다가 나에게는 츠네코를 붙잡을 만큼의 긍정적인 열정도 없고, 아, 이제 이로써 끝이구나, 하고 츠네코의 불행에 잠시 놀랐지만, 곧 나는 물처럼 순순히 포기하고, 호리키와 츠네코의 얼굴을 비교하며, 히죽히죽 웃었습니다. Tsunekko, who was sullied by Horiki, would have to part ways with me, and moreover, I didn't have the positive passion to keep Tsunekko with me. Ah, this is it, it's over. For a moment, I was startled by Tsunekko's misfortune, but soon I simply gave up like water, compared the faces of Horiki and Tsunekko, and smiled slyly.

しかし 、事態 は 、実に 思いがけなく 、もっと 悪く 展開 せられました 。 しかし|じたい|は|じつに|おもいがけなく|もっと|わるく|てんかい|せられました however|situation|topic marker|really|unexpectedly|even more|worse|developed|was developed however|situation|topic marker|really|unexpectedly|more|worse|development|was developed aber|Situation|Themenpartikel|wirklich|unerwartet|noch|schlechter|Entwicklung|wurde gemacht |a situação|||inesperadamente|||se desenrolou|foi (passivamente) Doch die Situation entwickelte sich tatsächlich unerwartet und noch schlimmer. 하지만 상황은 정말 예상치 못하게 더 나빠졌습니다. However, the situation unexpectedly developed even worse.

「 やめた ! "Ich habe genug!" "그만두겠어!" "I quit!" " " "

と 堀木 は 、口 を ゆがめて 言い 、 と|ほりき|は|くち|を|ゆがめて|いい |||||歪着| and|Horiki|topic marker|mouth|object marker|distorting|saying and|Horiki|topic marker|mouth|object marker|distorting|saying and|Horiki|topic marker|mouth|object marker|distorting|saying sagte Horiki mit verzogenem Mund, 라고 호리키는 입을 찡그리며 말했다. Horiguchi said, twisting his mouth.

「さすが の おれ も 、こんな 貧乏くさい 女 に は 、……」 さすが|の|おれ|も|こんな|びんぼうくさい|おんな|に|は ||||||臭的|| as expected|attributive particle|I (informal masculine)|also|this kind of|cheap|woman|locative particle|topic marker as expected|attributive particle|I (informal masculine)|also|this kind of|poor-looking|woman|locative particle|topic marker as expected|attributive particle|I (informal masculine)|also|this kind of|poor-smelling|woman|locative particle|topic marker „Wie erwartet, selbst ich kann mit so einer armseligen Frau nicht umgehen…“ 「역시 나도, 이런 가난한 여자에게는, ……」 "As expected of me, even I can't deal with such a shabby woman..."

閉口 し 切った ように 、腕組み して ツネ子 を じろじろ 眺め 、苦笑 する のでした 。 へいこう|し|きった|ように|うでぐみ|して|ツネこ|を|じろじろ|ながめ|にがわらい|する|のでした being at a loss for words|and|cut|as if|arms crossed|doing|Tsuneko (a name)|object marker|staring|looking|wry smile|to do|it was 입이 막힘|그리고|잘라버린|마치|팔짱|하고|츠네코|목적격 조사|빤히|바라보며|씁쓸한 웃음|하다|였습니다 ||||抱臂|||||||| peinlich berührt|und|geschnitten|als ob|die Arme verschränkt|und|Tsune-ko|Objektmarker|angestarrt|schauen|schiefes Lächeln|machen|war fechou a boca||||de braços cruzados||||de forma insistente|||| Er verschränkte die Arme und starrte Tsunekos an, als wäre er sprachlos, und lächelte bitter. 입을 다물고 팔짱을 끼고 츠네코를 빤히 바라보며, 씁쓸하게 웃었습니다. He crossed his arms and stared at Tsunekko with a look of exasperation, giving a wry smile.

「お 酒 を 。 お|さけ|を honorific prefix|sake|object marker honorific prefix|alcohol|object marker höflich|Alkohol|Objektmarker „Einen Drink, bitte.“ 「술을. "The alcohol." お 金 は 無い 」 お|きん|は|ない honorific prefix|money|topic marker|not have honorific prefix|money|topic marker|not exist höflich|Geld|Themenpartikel|nicht vorhanden „Ich habe kein Geld.“ 돈은 없다. "I have no money."

自分 は 、小声 で ツネ子 に 言いました 。 じぶん|は|こごえ|で|ツネこ|に|いいました myself|topic marker|a low voice|with|Tsune-ko (a name)|to|said myself|topic marker|quiet voice|at|Tsune-ko|locative particle|said ich|Themenpartikel|leise Stimme|mit|Tsuneko|Zielpartikel|sagte Ich sagte leise zu Tsunekko. 나는 작은 목소리로 츠네코에게 말했습니다. I said to Tsunekko in a low voice. それ こそ 、浴びる ほど 飲んで みたい 気持 でした 。 それ|こそ|あびる|ほど|のんで|みたい|きもち|でした that|emphasis particle|to bathe|as much as|drinking|want to try|feeling|was that|emphasis particle|to bathe|as much as|drinking|want to try|feeling|was das|gerade|duschen|so viel wie|trinken|möchte|Gefühl|war Es war wirklich das Gefühl, dass ich gerne so viel trinken würde, dass ich es abbekomme. 정말로, 나는 마시고 싶다는 기분이었습니다. I really wanted to drink to the point of being drenched. 所 謂 俗物 の 眼 から 見る と 、ツネ子 は 酔漢 の キス に も 価い しない 、ただ 、みすぼらしい 、貧乏くさい 女 だった のでした 。 ところ|いわ|ぞくぶつ|の|め|から|みる|と|ツネこ|は|よいおとこ|の|キス|に|も|あたい|しない|ただ|みすぼらしい|びんぼうくさい|おんな|だった|のでした place|called|vulgar person|attributive particle|eyes|from|to see|quotation particle|Tsune-ko|topic marker|drunk man|possessive particle|kiss|locative particle|also|worth|not worth|just|shabby|poor-smelling|woman|was|it was place|so-called|vulgar person|attributive particle|eyes|from|see|quotation particle|Tsune-ko|topic marker|drunk man|possessive particle|kiss|locative particle|also|worth|does not|just|shabby|poor-smelling|woman|was|was Aus der Sicht eines gewöhnlichen Menschen war Tsunekko nichts wert, selbst nicht für den Kuss eines betrunkenen Mannes; sie war einfach eine armselige, heruntergekommene Frau. 소위 속물의 눈으로 보면, 츠네코는 취한 남자의 키스조차 받을 가치가 없는, 그저 초라하고 가난해 보이는 여자였습니다. From the perspective of a so-called materialist, Tsunekko was not worth a drunken man's kiss; she was just a shabby, poor-looking woman. 案外 と も 、 意外 と も 、 自分 に は 霹靂 へ きれ き に 撃ち くだかれた 思い でした 。 あんがい|||いがい|||じぶん|||へきれき|||||うち||おもい| ||||||||||||||shot|struck|| Es war überraschend und unerwartet, dass ich so getroffen wurde. 뜻밖에도, 의외로, 나는 벼락처럼 강하게 충격을 받았습니다. Surprisingly, it struck me like a bolt from the blue. 自分 は 、 これ まで 例 の 無かった ほど 、 いくら でも 、 いくら でも 、 お 酒 を 飲み 、 ぐらぐら 酔って 、 ツネ 子 と 顔 を 見合せ 、 哀 かなしく 微笑 ほほえみ 合い 、 いかにも そう 言われて みる と 、 こいつ は へんに 疲れて 貧乏 くさい だけ の 女 だ な 、 と 思う と 同時に 、 金 の 無い者 どうし の 親和 ( 貧富 の 不和 は 、 陳腐 の よう でも 、 やはり ドラマ の 永遠の テーマ の 一 つ だ と 自分 は 今では 思って います が ) そい つ が 、 その 親和 感 が 、 胸 に 込み上げて 来て 、 ツネ 子 が いとしく 、 生れて この 時 はじめて 、 われ から 積極 的に 、 微弱 ながら 恋 の 心 の 動く の を 自覚 しました 。 じぶん||||れい||なかった|||||||さけ||のみ||よって|つね|こ||かお||みあわせ|あい||びしょう||あい|||いわれて||||||つかれて|びんぼう||||おんな||||おもう||どうじに|きむ||ない もの|どう し||しんわ|ひんぷ||ふわ||ちんぷ|||||どらま||えいえんの|てーま||ひと||||じぶん||いまでは|おもって|||||||しんわ|かん||むね||こみあげて|きて|つね|こ|||うまれて||じ||||せっきょく|てきに|びじゃく||こい||こころ||うごく|||じかく| ||||||||||||||||swaying|||||||exchanged||sadly||||||||||||||||||||||||||person|||affinity|||discord||||||||||||||||||||||||||||||||||||dear|||||||||slight|||||||||| 我到目前為止,從未有過如此,無論多少喝酒,醉得搖搖欲墜,和 Tsunekko 互看著對方,悲傷地微笑著,說來也是,這傢伙看起來只是怪累又窮酸的女人,這樣想的同時,我也認為,金錢的缺乏彼此之間的親和(雖然貧富不和似乎很陳腐,但我現在認為這仍然是戲劇的永恆主題之一),這種親和感湧上心頭,Tsunekko 變得可愛,這是我出生以來第一次,積極主動地覺察到,雖然微弱,但內心的戀愛情感在動搖。 Ich habe bis jetzt so viel Alkohol getrunken, wie ich es noch nie zuvor getan habe, und war so betrunken, dass ich Tsunekos Gesicht ansah und wir uns traurig anlächelten. Wenn ich so darüber nachdenke, denke ich, dass sie einfach nur eine seltsame, müde und arme Frau ist. Gleichzeitig denke ich, dass die Verbindung zwischen Menschen ohne Geld (auch wenn der Konflikt zwischen Arm und Reich banal erscheinen mag, denke ich jetzt, dass es eines der ewigen Themen des Dramas ist) in mir aufsteigt und ich Tsuneko liebenswert finde. In diesem Moment habe ich zum ersten Mal aktiv und schwach das Gefühl der Liebe in mir wahrgenommen. 나는 지금까지 예가 없었던 만큼, 얼마든지, 얼마든지 술을 마시고, 비틀비틀 취해, 츠네코와 얼굴을 마주 보며, 애처롭게 미소를 지으며, 그렇게 말해보면, 이 녀석은 이상하게 피곤하고 가난해 보이는 여자구나, 라고 생각하는 동시에, 돈이 없는 사람들끼리의 친화(빈부의 불화는 진부한 것처럼 보여도, 여전히 드라마의 영원한 주제 중 하나라고 나는 지금 생각하고 있습니다)가, 그 친화감이 가슴에 차오르고, 츠네코가 사랑스럽고, 태어나서 처음으로, 나로부터 적극적으로, 미약하지만 사랑의 마음이 움직이는 것을 자각했습니다. I, for the first time in my life, drank as much alcohol as I wanted, got completely drunk, looked into Tsunekos face, and we shared a sad smile. When I thought about it, I realized that she was just a strangely tired and shabby woman. At the same time, I thought about the affinity between those who have no money (the discord of wealth and poverty, though it may seem clichéd, is still one of the eternal themes of drama, as I believe now). That sense of affinity welled up in my chest, and for the first time in my life, I actively became aware of a weak but stirring feeling of love for Tsuneko. 吐きました 。 はきました vomited 吐了。 Ich habe mich übergeben. 토했습니다. I vomited. 前後不覚 に なりました 。 ぜんごふかく|に|なりました unconscious|locative particle|became 앞뒤가 분간되지 않다|~에|되었습니다 前后不觉|| Bewusstlos|zu|wurde 變得失去意識。 Ich habe das Bewusstsein verloren. 앞뒤가 분간이 안 되었습니다. I lost all sense of awareness. お 酒 を 飲んで 、こんなに 我 を 失う ほど 酔った の も 、その 時 が はじめて でした 。 お|さけ|を|のんで|こんなに|われ|を|うしなう|ほど|よった|の|も|その|とき|が|はじめて|でした |||||||||||||||第一次| honorific prefix|alcohol|object marker|drinking|this much|I|object marker|lose|to the extent that|got drunk|nominalizer|also|that|time|subject marker|for the first time|was honorific prefix|alcohol|object marker|drinking|this much|I|object marker|lose|to the extent|got drunk|nominalizer|also|that|time|subject marker|for the first time|was höflich|Alkohol|Objektmarker|trinken (te-Form)|so|ich|Objektmarker|verlieren|so sehr|betrunken|Partikel zur Erklärung|auch|das|Zeit|Subjektmarker|zum ersten Mal|war Es war das erste Mal, dass ich so betrunken war, dass ich mich so sehr verloren habe. 술을 마시고 이렇게 나를 잃을 정도로 취한 것도 그때가 처음이었습니다. It was the first time I got so drunk from drinking that I completely lost myself.

眼 が 覚めたら 、枕 もと に ツネ子 が 坐って いました 。 め|が|さめたら|まくら|もと|に|ツネこ|が|すわって|いました eye|subject marker|when (I) wake up|pillow|at (my) pillow|locative particle|Tsuneko (a name)|subject marker|sitting|was eye|subject marker|when (I) wake up|pillow|at (one's) pillow|locative particle|Tsune-ko (a name)|subject marker|sitting|was Als ich aufwachte, saß Tsunekko neben meinem Kopfkissen. 눈을 뜨니, 베개 옆에 츠네코가 앉아 있었습니다. When I woke up, Tsunekko was sitting by my pillow. 本所 の 大工 さん の 二階 の 部屋 に 寝ていた のでした 。 ほんじょ|の|だいく|さん|の|にかい|の|へや|に|ねていた|のでした ||大工|||||||| Honjo|attributive particle|carpenter|Mr/Ms|possessive particle|second floor|attributive particle|room|locative particle|was sleeping|it was Honjo|attributive particle|carpenter|Mr/Ms|possessive particle|second floor|attributive particle|room|locative particle|was sleeping|was Honjo|attributive particle|carpenter|Mr/Ms|possessive particle|second floor|attributive particle|room|locative particle|was sleeping|it was 我住在本所的木匠的二樓房間裡。 Ich hatte in einem Zimmer im zweiten Stock eines Zimmermanns in Honjo geschlafen. 본소의 목수 집 2층 방에서 자고 있었던 것입니다. I was sleeping in a second-floor room of a carpenter in Honjo.

「 金 の 切れ め が 縁 の 切れ め 、 なんて おっしゃって 、 冗談 か と 思う ていた ら 、 本気 か 。 きむ||きれ|||えん||きれ||||じょうだん|||おもう|||ほんき| 「金錢一旦斷絕,就會是緣分的結束」這話您真是這麼說的,我還以為是在開玩笑呢,沒想到您是認真的。 "Wenn das Geld ausgeht, ist auch die Beziehung zu Ende", dachte ich, dass es ein Scherz sei, aber es war ernst. "돈이 끊기면 인연도 끊어진다"고 말씀하시길래 농담인 줄 알았더니, 진심이었군요. I thought you were joking when you said, 'When the money runs out, so does the relationship,' but you were serious. 来て くれ ない のだ もの 。 きて|くれ|ない|のだ|もの come|give|not|you see|because come|give|not|you see|because komm|gib|nicht|es ist so|weil 果然是因為您不會來嘛。 Sie kommt einfach nicht. 오지 않으시잖아요. You just won't come. ややこしい 切れ め や な 。 ややこしい|きれ|め|や|な complicated|cut|eye|and|adjectival particle complicated|piece|suffix indicating a certain quality|and|adjectival particle 麻烦|||| kompliziert|Stück|Augen|und|Partikel zur Beschreibung 有點麻煩呢。 Es ist kompliziert. 복잡한 끊김이네요. It's complicated, isn't it? うち が 、かせいで あげて も 、だめ か 」 うち|が|かせいで|あげて|も|だめ|か ||因为|||| house|subject marker|even if it is windy|give|also|no good|question marker 집 (jip)|주격 조사 (jugeok josa)|돈을 벌어서 (don-eul beoraseo)|주고 (jugo)|도 (do)|안 돼 (an dwae)|질문의 어미 (jilmun-ui eomi) unser|Subjektmarker|auch wenn|ich gebe|auch|schlecht|Fragepartikel 雖然我家給了,但也沒用嗎? Selbst wenn ich es mir leisten könnte, ist es nicht möglich. 우리 집이, 벌어도 안 될까? Even if I try to help, will it not work?

「 だめ 」 「不行」 „Nicht möglich.“ 안 돼. "No."

それ から 、女 も 休んで 、夜明け が た 、女 の 口 から 「死 」という 言葉 が はじめて 出て 、女 も 人間 として の 営み に 疲れ切って いた ようでした し 、また 、自分 も 、世の中 へ の 恐怖 、わずらわしさ 、金 、れいの 運動 、女 、学業 、考える と 、とても この上 こらえて 生きて 行け そう も なく 、その ひと の 提案 に 気軽に 同意 しました 。 それ|から|おんな|も|やすんで|よあけ|が|た|おんな|の|くち|から|し|という|ことば|が|はじめて|でて|おんな|も|にんげん|として|の|いとなみ|に|つかれきって|いた|ようでした|し|また|じぶん|も|よのなか|へ|の|きょうふ|わずらわしさ|かね|れいの|うんどう|おんな|がくぎょう|かんがえる|と|とても|このうえ|こらえて|いきて|いけ|そう|も|なく|その|ひと|の|ていあん|に|きがるに|どうい|しました that|after|woman|also|resting|dawn|subject marker|past tense marker|woman|possessive particle|mouth|from|death|called|word|subject marker|for the first time|came out|woman|also|human|as|attributive particle|activities|locative particle|exhausted|was|seemed|and|also|myself|also|the world|direction particle|attributive particle|fear|annoyance|money|that|movement|woman|studies|thinking|and|very|on top of this|endure|living|can go|seems|also|not|that|person|possessive particle|proposal|locative particle|casually|agreement|did 그|부터|여자|도|쉬고|새벽|주격 조사|~였다|여자|의|입|부터|죽음|이라는|단어|주격 조사|처음으로|나왔다|여자|도|인간|으로서|의|생업|장소 조사|지쳐 있었다|있었다|같았다|그리고|또|자신|도|세상|방향 조사|의|두려움|귀찮음|돈|그 운동의|운동|여자|학업|생각하다|과|매우|이 이상|참아|살고|갈 수|같아 보인다|도|없을|그|사람|의|제안|장소 조사|가볍게|동의|했습니다 |||||黎明||||||||||||||||||||生存||疲惫不堪|||||||||||烦恼|||||||||||忍耐|||||||||| das|von|Frau|auch|ausruhen|Morgengrauen|Subjektmarker|Vergangenheit|Frau|attributives Partikel|Mund|von|Tod|das sogenannte|Wort|Subjektmarker|zum ersten Mal|herauskommen|Frau|auch|Mensch|als|attributives Partikel|Lebensunterhalt|Zielmarker|völlig erschöpft|war|es schien|und|auch|ich|auch|Welt|Richtungspartikel|attributives Partikel|Angst|Ärger|Geld|das|Bewegung|Frau|Studium|denken|und|sehr|darüber hinaus|aushalten|leben|können|so|auch|nicht|dieser|Person|attributives Partikel|Vorschlag|Zielmarker|leicht|Zustimmung|habe gegeben ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||preocupação||||||||||||||||||||proposta| Danach ruhte die Frau auch, und als die Morgendämmerung kam, fiel zum ersten Mal das Wort „Tod“ aus ihrem Mund. Es schien, als wäre die Frau auch von den Mühen des menschlichen Lebens erschöpft, und auch ich fühlte mich von der Angst vor der Welt, den Sorgen, dem Geld, den üblichen Bewegungen, den Frauen, dem Studium überfordert und dachte, dass ich wirklich nicht mehr in der Lage wäre, so weiterzuleben, und stimmte dem Vorschlag dieser Person leichtfertig zu. 그 후, 여자는 쉬고, 새벽이 밝자, 여자의 입에서 '죽음'이라는 말이 처음 나왔고, 여자는 인간으로서의 삶에 지쳐 있었던 것 같았고, 또 자신도 세상에 대한 두려움, 번거로움, 돈, 그 운동, 여자, 학업을 생각하니, 정말 더 이상 견디며 살아갈 수 없을 것 같아, 그 사람의 제안에 가볍게 동의했습니다. After that, the woman also took a break, and at dawn, for the first time, the word "death" came out of her mouth. It seemed that she was exhausted from her human endeavors, and also, thinking about her fears of the world, the troubles, money, the usual movements, women, and studies, it felt like she could hardly endure living any longer, and she casually agreed to that person's proposal.

けれども 、その 時 に は まだ 、実感 として の 「死のう 」という 覚悟 は 、出来て いなかった のです 。 けれども|その|とき|に|は|まだ|じっかん|として|の|しのう|という|かくご|は|できて|いなかった|のです but|that|time|at|topic marker|still|feeling|as|attributive particle|to die|called|determination|topic marker|able to|was not|you see 하지만|그|때|에|주격조사|아직|실감|로서|의|죽으려|라는|각오|주격조사|할 수 있|없었다|것입니다 aber|das|Zeit|zu|Themenmarker|noch|Gefühl|als|attributives Partikel|lass uns sterben|das heißt|Entschlossenheit|Themenmarker|bereit sein|war nicht|es ist so Aber zu diesem Zeitpunkt hatte ich noch nicht das Gefühl, bereit zu sein, "sterben zu wollen". 하지만 그때는 아직 "죽어야겠다"는 각오를 실감하지 못하고 있었습니다. However, at that time, I still hadn't come to the realization of the resolve to "die." どこ か に 「遊び 」が ひそんで いました 。 どこ|か|に|あそび|が|ひそんで|いました where|or|at|play|subject marker|was hiding|was where|or|at|play|subject marker|was hidden|was |||||潜藏| wo|oder|in|Spiel|Subjektmarker|versteckt|war |||||estava escondido| Irgendwo war ein "Spiel" verborgen. 어딘가에 "놀이"가 숨어 있었습니다. Somewhere, there was a hidden "playfulness."

その 日 の 午前 、二人 は 浅草 の 六区 を さまよって いました 。 その|ひ|の|ごぜん|ふたり|は|あさくさ|の|ろっく|を|さまよって|いました that|day|attributive particle|morning|two people|topic marker|Asakusa|attributive particle|Six District|object marker|wandering|was that|day|attributive particle|morning|two people|topic marker|Asakusa|attributive particle|Six District|object marker|wandering|was that|day|attributive particle|morning|two people|topic marker|Asakusa|attributive particle|Six District|object marker|wandering|was An diesem Morgen irrten die beiden durch den Rokku in Asakusa. 그날 오전, 두 사람은 아사쿠사의 롯쿠구를 헤매고 있었습니다. That morning, the two of them were wandering around the Rokku area in Asakusa. 喫茶店 に はいり 、牛乳 を 飲みました 。 きさてん|に|はいり|ぎゅうにゅう|を|のみました coffee shop|locative particle|entered|milk|object marker|drank coffee shop|locative particle|entered|milk|object marker|drank Café|locative particle|entered|milk|object marker|drank Sie gingen in ein Café und tranken Milch. 카페에 들어가 우유를 마셨습니다. They entered a coffee shop and drank milk.

「あなた 、払う て 置いて 」 あなた|はらう|て|おいて you|to pay|and|put you|to pay|and|put du|bezahlen|und|lassen „Du, zahl das bitte.“ 「당신, 지불해 두세요」 "You, just pay up."

自分 は 立って 、 袂 たもと から がま口 を 出し 、 ひらく と 、 銅 銭 が 三 枚 、 羞恥 しゅうち より も 凄 惨 せいさん の 思い に 襲わ れ 、 たちまち 脳 裡 のうり に 浮ぶ もの は 、 仙遊 館 の 自分 の 部屋 、 制服 と 蒲 団 だけ が 残されて ある きり で 、 あと は もう 、 質 草 に なり そうな もの の 一 つ も 無い 荒涼たる 部屋 、 他 に は 自分 の いま 着て 歩いて いる 絣 の 着物 と 、 マント 、 これ が 自分 の 現実 な のだ 、 生きて 行けない 、 と はっきり 思い知りました 。 じぶん||たって|たもと|||がまぐち||だし|||どう|せん||みっ|まい|しゅうち||||すご|さん|||おもい||おそわ|||のう|り|||うかぶ|||せんゆう|かん||じぶん||へや|せいふく||がま|だん|||のこされて|||||||しち|くさ|||そう な|||ひと|||ない|こうりょうたる|へや|た|||じぶん|||きて|あるいて||かすり||きもの||まんと|||じぶん||げんじつ|||いきて|いけ ない|||おもいしりました ||||||||||||coin||||shame|shame|||||regret||||||||inside|||浮かぶ|||||||||||||||||||||||||||||||||desolate|||||||||||ikat|||||||||||||||| 我站起來,從衣袖裡拿出錢包,打開一看,裡面有三枚銅錢,襲來的不是羞恥,而是更為慘痛的思緒,腦海中立刻浮現出來的是仙遊館我自己的房間,裡面僅僅剩下制服和蒲團,其餘的已經是一片可以變成質草的荒涼房間,除此之外,只有我現在穿著的絣花和服與斗篷,這就是我的現實,我明確地意識到無法活下去了。 Ich stand auf, holte meine Geldbörse aus meinem Ärmel, öffnete sie und fand drei Kupfermünzen. Überwältigt von einem Gefühl der Scham und des Elends, schoss mir sofort in den Kopf, dass mein Zimmer im Senyukan nur noch meine Uniform und mein Futon enthielt, und dass der Rest des Raumes trostlos war, ohne auch nur einen einzigen Gegenstand, der nicht wie ein Pfand wirkte. Das Einzige, was ich hatte, war das Kasuri-Kimono, das ich jetzt trug, und meinen Umhang. Das war meine Realität, ich konnte nicht weiterleben, das wurde mir klar. 나는 서서, 소매에서 동전 지갑을 꺼내 열었고, 동전이 세 개 나왔다. 수치심보다도 더 끔찍한 생각이 떠올랐고, 즉시 내 머릿속에 떠오른 것은 선유관의 내 방이었다. 제복과 방석만 남아 있을 뿐, 그 외에는 이미 질이 떨어질 것 같은 물건 하나도 없는 황량한 방, 다른 것은 지금 내가 입고 걷고 있는 무늬가 있는 기모노와 망토, 이것이 나의 현실이다. 살아갈 수 없다는 것을 분명히 깨달았다. I stood up, took out my coin purse from my sleeve, opened it, and found three copper coins. Overwhelmed by a feeling more terrible than shame, what floated in my mind was my room in the Senyukan, where only my uniform and a futon remained. There was nothing else left, just a desolate room that seemed like it could become a pawned item. All I had was the kasuri kimono I was currently wearing and a mantle. This was my reality; I realized clearly that I could not continue living.

自分 が まごついて いる ので 、女 も 立って 、自分 の がま口 を のぞいて 、 じぶん|が|まごついて|いる|ので|おんな|も|たって|じぶん|の|がまぐち|を|のぞいて ||犹豫||||||||钱包||查看 myself|subject marker|flustered|am|because|woman|also|standing|my|possessive particle|coin purse|object marker|looking into 자신|주격 조사|허둥대고|있다|때문에|여자|도|서서|자신의|소유격 조사|가마구치|목적격 조사|들여다보고 ich|Subjektpartikel|zögerlich|bin|weil|Frau|auch|stehe|mein|Possessivpartikel|Geldbörse|Objektpartikel|schaue 因為我手忙腳亂,女人也站起來,朝我的錢包瞥了一眼, Da ich zögerte, stand auch die Frau auf und schaute in meine Geldbörse. 내가 망설이고 있으니, 여자도 일어나서 내 동전 지갑을 들여다보았다. Since I was hesitating, the woman also stood up and looked into my coin purse.

「あら 、たった それ だけ ? あら|たった|それ|だけ oh|only|that|only oh|only|that|only ach|nur|das|nur 「哎呀,就這麼一點兒?」 „Oh, ist das alles?“ 「어머, 그게 전부야?」 "Oh, is that all?" "

無心 の 声 でした が 、これ が また 、じん と 骨身 に こたえる ほど に 痛かった のです 。 むしん|の|こえ|でした|が|これ|が|また|じん|と|ほねみ|に|こたえる|ほど|に|いたかった|のです no mind|attributive particle|voice|was|but|this|also|again|a little|and|bones and body|locative particle|to respond|to the extent|locative particle|was painful|you see 무심|의|목소리|였습니다|하지만|이것|주격 조사|또|진|과|뼈와 몸|에|대답하다|정도로|에|아팠습니다|것입니다 无心的|||||||人||骨身||回答||||| geistlos|attributive particle|Stimme|war|aber|das|aber|auch|sehr|und|Knochen und Körper|locative particle|antworten|so sehr|locative particle|es tat weh|es ist so 雖然是無心的聲音,但這聲音卻讓我感到刺痛,幾乎深入骨髓。 Es war eine Stimme ohne Gedanken, aber sie tat so weh, dass es bis in die Knochen ging. 무심의 목소리였지만, 이것이 또다시 뼈에 사무치도록 아팠습니다. It was a voice of emptiness, but it was also painfully resonant to the bones. はじめて 自分 が 、恋した ひと の 声 だけ に 、痛かった のです 。 はじめて|じぶん|が|こいした|ひと|の|こえ|だけ|に|いたかった|のです for the first time|myself|subject marker|fell in love|person|attributive particle|voice|only|locative particle|it hurt|you see for the first time|myself|subject marker|fell in love|person|attributive particle|voice|only|locative particle|it hurt|you see zum ersten Mal|ich|Subjektpartikel|verliebt|Person|attributives Partikel|Stimme|nur|Lokativpartikel|es tat weh|es ist so 第一次聽到自己愛的人聲音,讓我感到如此的痛苦。 Es war das erste Mal, dass ich nur durch die Stimme der Person, in die ich verliebt war, so verletzt wurde. 처음으로 자신이 사랑한 사람의 목소리만으로 아팠습니다. For the first time, I felt pain only from the voice of the person I loved. それ だけ も 、これ だけ も ない 、銅 銭 三 枚 は 、どだい お金 で ありません 。 それ|だけ|も|これ|だけ|も|ない|銅|銭|さん|まい|は|どだい|お金|で|ありません ||||||||||||根本||| that|only|also|this|only|also|not|copper|coins|three|counter for flat objects|topic marker|at all|money|is|not there that|only|also|this|only|also|not|copper|coins|three|counter for flat objects|topic marker|at all|money|is|not there das|nur|auch|dies|nur|auch|nicht|Kupfer|Sen|drei|Stück|Themenpartikel|überhaupt|Geld|ist|gibt es nicht 光是這三枚銅錢,根本稱不上是金錢。 So viel, so wenig, drei Kupfermünzen sind einfach kein Geld. 그것만으로도, 이것만으로도 없는 동전 세 개는 도대체 돈이 아닙니다. Even that, just this, three copper coins are fundamentally not money. それ は 、 自分 が 未 いまだかつて 味わった 事 の 無い 奇妙な 屈辱 でした 。 ||じぶん||み||あじわった|こと||ない|きみょうな|くつじょく| Es war eine seltsame Demütigung, die ich noch nie zuvor erlebt hatte. 그것은 내가 지금까지 경험해본 적이 없는 이상한 굴욕이었습니다. It was a strange humiliation that I had never experienced before. とても 生きて おられ ない 屈辱 でした 。 とても|いきて|おられ|ない|くつじょく|でした very|living|not being|not|humiliation|was very|living|are (honorific)|not|humiliation|was sehr|leben|sein (honorific)|nicht|Erniedrigung|war Es war eine Demütigung, die ich nicht ertragen konnte. 너무나도 살아있지 않은 굴욕이었습니다. It was a humiliation that made me feel as if I were not truly alive. 所詮 しょせん その 頃 の 自分 は 、 まだ お 金持ち の 坊ちゃん と いう 種 属 から 脱し 切って い なかった のでしょう 。 しょせん|||ころ||じぶん||||かねもち||ぼっちゃん|||しゅ|ぞく||だっし|きって||| |||||||||||||||||escaped|||| 所詮那時的我,還是無法完全脫離富家公子的身份。 Letztendlich war ich zu dieser Zeit noch nicht aus der Kategorie des reichen Söhnchens herausgewachsen. 결국 그 당시의 나는 아직 부유한 아들의 종류에서 벗어나지 못했을 것입니다. After all, at that time, I had not yet completely broken free from being a rich young man. その 時 、自分 は 、みずから すすんで も 死のう と 、実感 として 決意 した のです 。 その|とき|じぶん|は|みずから|すすんで|も|しのう|と|じっかん|として|けつい|した|のです ||||自己||||||||| that|time|myself|topic marker|personally|willingly|also|to die|quotation particle|real feeling|as|determination|did|you see that|time|myself|topic marker|personally|willingly|also|to die|quotation particle|real feeling|as|determination|did|you see that|time|myself|topic marker|myself|willingly|also|to die|quotation particle|real feeling|as|determination|did|you see 那時,我自願並真心下定決心要去死。 In diesem Moment beschloss ich aus tiefstem Herzen, dass ich sogar bereit war, zu sterben. 그때 나는 스스로 죽으려는 결심을 실감하며 결단했습니다. At that moment, I truly decided to willingly embrace death.

その 夜 、自分たち は 、鎌倉 の 海 に 飛び込みました 。 その|よる|じぶんたち|は|かまくら|の|うみ|に|とびこみました |夜||||||| that|night|we|topic marker|Kamakura|attributive particle|sea|locative particle|jumped in that|night|we|topic marker|Kamakura|attributive particle|sea|locative particle|jumped in that|night|we|topic marker|Kamakura|attributive particle|sea|locative particle|jumped in 那個晚上,我們跳進了鎌倉的海裡。 In dieser Nacht sprangen wir ins Meer von Kamakura. 그 밤, 우리는 가마쿠라의 바다에 뛰어들었습니다. That night, we jumped into the sea in Kamakura. 女 は 、 この 帯 は お 店 の お 友達 から 借りて いる 帯 や から 、 と 言って 、 帯 を ほどき 、 畳んで 岩 の 上 に 置き 、 自分 も マント を 脱ぎ 、 同じ 所 に 置いて 、 一緒に 入 水 じゅ すい しました 。 おんな|||おび|||てん|||ともだち||かりて||おび||||いって|おび|||たたんで|いわ||うえ||おき|じぶん||まんと||ぬぎ|おなじ|しょ||おいて|いっしょに|はい|すい||| Die Frau sagte, dass sie diesen Obi von einer Freundin aus dem Geschäft geliehen hat, und band den Obi los, faltete ihn und legte ihn auf einen Stein. Sie zog auch ihren Umhang aus und legte ihn an die gleiche Stelle, und dann gingen wir zusammen ins Wasser. 여자는 이 띠는 가게 친구에게 빌린 것이라고 말하며, 띠를 풀고, 접어 바위 위에 놓고, 자신도 망토를 벗어 같은 곳에 놓고 함께 물속에 들어갔습니다. The woman said, 'This obi is borrowed from a friend at the store,' and she untied the obi, folded it, and placed it on a rock. She also took off her cloak and placed it in the same spot, and then we both entered the water together.

女 の ひと は 、死にました 。 おんな|の|ひと|は|しにました woman|attributive particle|person|topic marker|died woman|attributive particle|person|topic marker|died Frau|attributive particle|Person|topic marker|ist gestorben Die Frau ist gestorben. 여자는 죽었습니다. The woman died. そうして 、自分 だけ 助かりました 。 そうして|じぶん|だけ|たすかりました and|myself|only|was saved and|myself|only|was saved und|selbst|nur|wurde gerettet So überlebte nur ich. 그래서 나만 살아남았습니다. And so, I was the only one who survived.

自分 が 高等 学校 の 生徒 で は あり 、また 父 の 名 に も いくらか 、所謂 ニュウス ・ヴァリュ が あった の か 、新聞 に も かなり 大きな 問題 として 取り上げられた ようでした 。 じぶん|が|こうとう|がっこう|の|せいと|で|は|あり|また|ちち|の|な|に|も|いくらか|いわゆる|ニュウス|ヴァリュ|が|あった|の|か|しんぶん|に|も|かなり|おおきな|もんだい|として|とりあげられた|ようでした |||||||||||||||多少|||新闻|价值|||||||||||| myself|subject marker|high|school|attributive particle|student|is|topic marker|and|also|father|possessive particle|name|locative particle|also|somewhat|so-called|news|value|subject marker|there was|attributive particle|question marker|newspaper|locative particle|also|quite|big|problem|as|was taken up|it seemed 자신|주격 조사|고등|학교|관형격 조사|학생|~에서|주제 조사|있다|또한|아버지|소유격 조사|이름|장소 조사|도|약간|소위|뉴스|가치|주격 조사|있었다|명사화 조사|의문 조사|신문|장소 조사|도|상당히|큰|문제|~로서|다루어졌다|~인 것 같았다 ich|Subjektmarker|Oberschule|Schule|Attributpartikel|Schüler|ist|Themenmarker|existieren|auch|Vater|Genitivpartikel|Name|Lokativpartikel|auch|ein bisschen|sogenannt|Nachrichten|Wert|Subjektmarker|gab es|Attributpartikel|Fragepartikel|Zeitung|Lokativpartikel|auch|ziemlich|großes|Problem|als|behandelt wurde|es schien Ich war ein Schüler der Oberstufe und hatte auch ein gewisses, sogenanntes News-Value im Namen meines Vaters, sodass es anscheinend in der Zeitung als ein ziemlich großes Problem behandelt wurde. 자신이 고등학교의 학생이었고, 또한 아버지의 이름에도 어느 정도, 소위 뉴스·밸류가 있었던 것인지, 신문에도 꽤 큰 문제로 다뤄졌던 것 같았습니다. I was a high school student, and perhaps because of my father's name, there seemed to be quite a bit of so-called news value, as it was taken up as a significant issue in the newspapers.

自分 は 海辺 の 病院 に 収容 せられ 、 故郷 から 親戚 しんせき の者 が ひとり 駈 け つけ 、 さまざまの 始末 を して くれて 、 そうして 、 くに の 父 を はじめ 一家 中 が 激怒 して いる から 、 これっきり 生家 と は 義 絶 に なる かも 知れ ぬ 、 と 自分 に 申し渡して 帰りました 。 じぶん||うみべ||びょういん||しゅうよう|せら れ|こきょう||しんせき||の しゃ|||く||||しまつ|||||||ちち|||いっか|なか||げきど|||||せいか|||ただし|た||||しれ|||じぶん||もうしわたして|かえりました |||||||||||||||rushed|||||||||country|||||||||||||family home||||断絶|||||||||told| 我被收容在海邊的醫院,從故鄉來的親戚中有一位匆匆趕來,為我處理各種事宜。而且,由於國內的父親和全家都非常憤怒,我不得不告訴自己,可能會因此與生家斷絕關係,然後我回去了。 Ich wurde in ein Krankenhaus am Meer eingeliefert, und ein Verwandter aus meiner Heimat kam hastig herbei, um verschiedene Angelegenheiten zu regeln. Und da mein Vater im Heimatland und die ganze Familie wütend waren, wurde mir gesagt, dass ich vielleicht für immer von meinem Elternhaus getrennt sein könnte. 자신은 해변의 병원에 수용되었고, 고향에서 친척이 한 명 달려와서 여러 가지 일을 처리해 주었고, 그렇게 해서 고향의 아버지를 비롯한 가족 모두가 격노하고 있으니, 이로 인해 생가와는 의절하게 될지도 모른다고 자신에게 통보하고 돌아갔습니다. I was taken to a hospital by the seaside, and a relative from my hometown rushed over, taking care of various matters. Then, I was told that my father and the whole family were furious, and that I might be completely cut off from my family from now on. けれども 自分 は 、 そんな 事 より 、 死んだ ツネ子 が 恋い しく 、 めそめそ 泣いて ばかり いました 。 |じぶん|||こと||しんだ|つねこ||こい|||ないて|| 然而,我對於這些事情,比起死去的常子更感到戀戀不捨,總是哭哭啼啼的。 Aber ich war mehr damit beschäftigt, dass ich die verstorbene Tsunekos vermisste und nur weinte. 그렇지만 자신은, 그런 일보다, 죽은 츠네코가 그리워서, 흐느끼며 울기만 했습니다. However, more than that, I was just longing for the deceased Tsunekko and was constantly crying. 本当に 、いま まで の ひと の 中 で 、あの 貧乏くさい ツネ子 だけ を 、すきだった のです から 。 ほんとうに|いま|まで|の|ひと|の|なか|で|あの|びんぼうくさい|ツネこ|だけ|を|すきだった|のです|から really|now|until|attributive particle|person|possessive particle|among|locative particle|that|cheap|Tsune ko|only|object marker|liked|you see|because 정말|지금|까지|의|사람|의|중|에서|저|가난해 보이는|츠네코|만|을|좋아했어요|입니다|부터 wirklich|jetzt|bis|attributives Partikel|Menschen|attributives Partikel|unter|in|jenes|arm|Tsune-ko|nur|Objektpartikel|mochte|es ist so|weil 其實,在我所認識的人當中,只有那個窮酸的常子讓我真的喜歡。 Wirklich, unter all den Menschen, die ich bisher gekannt habe, war nur die arme Tsuneko diejenige, die ich geliebt habe. 정말로, 지금까지의 사람들 중에서, 그 가난하게 보였던 츠네코만을 좋아했으니까요. Truly, among all the people I have known until now, I only loved that poor Tsunekko.

下宿 の 娘 から 、短歌 を 五十 も 書きつらねた 長い 手紙 が 来ました 。 げしゅく|の|むすめ|から|たんか|を|ごじゅう|も|かきつらねた|ながい|てがみ|が|きました ||||||||写了|||| boarding house|attributive particle|daughter|from|tanka (a type of Japanese poetry)|object marker|fifty|also|wrote in succession|long|letter|subject marker|came boarding house|attributive particle|daughter|from|tanka (a type of Japanese poetry)|object marker|fifty|also|wrote in succession|long|letter|subject marker|came boarding house|attributive particle|daughter|from|tanka (a type of Japanese poetry)|object marker|fifty|also|wrote a series of|long|letter|subject marker|came 下宿的女孩寄來了一封寫了五十首短歌的長信。 Von der Tochter des Wirtshauses kam ein langer Brief, in dem sie fünfzig Tanka aufgereiht hat. 하숙의 딸에게서, 50편의 단가를 잇달아 쓴 긴 편지가 왔습니다. A long letter with fifty tanka poems came from the daughter of the boarding house. 「生き くれよ 」と いう へんな 言葉 で はじまる 短歌 ばかり 、五十 でした 。 いき|くれよ|と|いう|へんな|ことば|で|はじまる|たんか|ばかり|ごじゅう|でした live|give me|quotation particle|to say|strange|words|at|begins|tanka (a type of Japanese poetry)|only|fifty|was to live|please give me|quotation particle|to say|strange|words|at|begins|short poem|only|fifty|was leben|gib mir|Zitatpartikel|sagen|seltsam|Worte|mit|beginnt|Tanka|nur|fünfzig|war 全是以「活下去啊」這句奇怪的話開頭的短歌,總共有五十首。 Es waren alles Tanka, die mit den seltsamen Worten "Lebt weiter" begannen, insgesamt fünfzig. "살아줘"라는 이상한 말로 시작하는 단가만, 50편이었습니다. All fifty of them began with the strange words "Live on." また 、自分 の 病室 に 、看護婦たち が 陽気に 笑いながら 遊びに 来て 、自分 の 手 を きゅっと 握って 帰る 看護婦 も いました 。 また|じぶん|の|びょうしつ|に|かんごふたち|が|ようきに|わらいながら|あそびに|きて|じぶん|の|て|を|きゅっと|にぎって|かえる|かんごふ|も|いました also|myself|possessive particle|hospital room|locative particle|nurses|subject marker|cheerfully|while laughing|to play|came|my|possessive particle|hand|object marker|tightly|holding|going home|nurse|also|was also|myself|possessive particle|hospital room|locative particle|nurses|subject marker|cheerfully|while laughing|to play|came|my|possessive particle|hand|object marker|tightly|holding|going home|nurse|also|was auch|ich|attributives Partikel|Krankenzimmer|Lokativpartikel|Krankenschwestern|Subjektpartikel|fröhlich|lachend|um zu spielen|kommen|ich|attributives Partikel|Hand|Objektpartikel|fest|halten|nach Hause gehen|Krankenschwester|auch|war 此外,還有護士們開心地笑著來到我的病房,有的還緊緊握著我的手就回去了。 Außerdem kamen die Krankenschwestern fröhlich lachend in mein Krankenzimmer, und eine Krankenschwester drückte mir fest die Hand, bevor sie ging. 또한, 자신의 병실에 간호사들이 명랑하게 웃으며 놀러 와서, 자신의 손을 꽉 잡고 돌아가는 간호사도 있었습니다. Also, cheerful nurses came to visit me in my hospital room, and there was one nurse who tightly held my hand before leaving.

自分 の 左 肺 に 故障 の ある の を 、 その 病院 で 発見 せられ 、 これ がたいへん 自分 に 好都合な 事 に なり 、 やがて 自分 が 自殺 幇助 ほうじょ 罪 と いう 罪名 で 病院 から 警察 に 連れて 行か れました が 、 警察 で は 、 自分 を 病人 あつかい に して くれて 、 特に 保護 室 に 収容 しました 。 じぶん||ひだり|はい||こしょう||||||びょういん||はっけん|せら れ|||じぶん||こうつごうな|こと||||じぶん||じさつ|ほうじょ||ざい|||ざいめい||びょういん||けいさつ||つれて|いか|||けいさつ|||じぶん||びょうにん|||||とくに|ほご|しつ||しゅうよう| ||||||||||||||||very|||convenient||||||||assistance|assistance||||charge||hospital||||||||||||||treated||||||||| 我在左肺有故障,這在那家醫院被發現,這對我來說是非常有利的事情,隨後我因為自殺幫助罪被從醫院帶到警察局,但在警察那裡,他們將我當作病人對待,特別是把我收容在保護室內。 In diesem Krankenhaus wurde festgestellt, dass ich eine Störung in meiner linken Lunge hatte, was sich als sehr vorteilhaft für mich herausstellte, und schließlich wurde ich wegen Beihilfe zum Suizid von der Polizei aus dem Krankenhaus abgeführt, aber die Polizei behandelte mich als Kranken und brachte mich besonders in eine Schutzunterkunft. 자신의 왼쪽 폐에 문제가 있는 것을, 그 병원에서 발견하게 되었고, 이것이 매우 자신에게 유리한 일이 되어, 결국 자신이 자살 방조죄라는 죄명으로 병원에서 경찰에 끌려갔지만, 경찰에서는 자신을 병자로 대우해 주었고, 특히 보호실에 수용되었습니다. It was discovered in that hospital that I had a problem with my left lung, which turned out to be very convenient for me, and eventually I was taken from the hospital to the police on the charge of assisting suicide. However, at the police station, they treated me as a patient and specifically placed me in a protective custody.

深夜 、保護 室 の 隣り の 宿直 室 で 、寝ずの番 を していた 年寄り の お巡まわり が 、間 の ドア を そっと あけ 、 しんや|ほご|しつ|の|となり|の|しゅくちょく|しつ|で|ねずのばん|を|していた|としより|の|おまわり|が|あいだ|の|ドア|を|そっと|あけ midnight|protection|room|attributive particle|next|attributive particle|night duty|room|at|sleepless watch|object marker|was doing|old man|possessive particle|police officer|subject marker|between|possessive particle|door|object marker|quietly|open late night|protection|room|attributive particle|next|attributive particle|night duty|room|at|sleepless watch|object marker|was doing|old man|possessive particle|police officer|subject marker|between|possessive particle|door|object marker|quietly|open Mitternacht|Schutz|Raum|attributives Partikel|neben|attributives Partikel|Nachtdienst|Raum|an|Wachsamkeit ohne Schlaf|Objektpartikel|war wach|älterer Mann|attributives Partikel|Polizist|Subjektpartikel|zwischen|attributives Partikel|Tür|Objektpartikel|leise|öffnen 深夜,保護室旁邊的值班室裡,一位沒睡的老警察輕輕打開了隔壁的門, In der Nacht, im Bereitschaftszimmer neben dem Schutzraum, öffnete der alte Wachmann, der wach blieb, leise die Tür zwischen den Räumen und 심야에, 보호실 옆의 숙직실에서, 잠을 자지 않고 지키고 있던 노인 순경이, 사이의 문을 살짝 열고, Late at night, the elderly patrol officer who was on duty in the night watch room next to the protection room quietly opened the door between them,

「 おい ! 「喂! „Hey!„ "이봐!" "Hey!" "" "

と 自分 に 声 を かけ 、 と|じぶん|に|こえ|を|かけ and|myself|to|voice|object marker|call and|myself|locative particle|voice|object marker|call und|sich|an|Stimme|Objektmarker|rufen rief er sich selbst zu, 자신에게 목소리를 걸었다, he called out to himself,

「寒い だろう 。 さむい|だろう cold|probably cold|probably kalt|wahrscheinlich „Es wird kalt sein. "춥겠지." "It must be cold." こっち へ 来て 、あたれ 」 こっち|へ|きて|あたれ |||来 this way|to|come|hit this way|to|come|hit hier|zu|komm|gib 來這邊,來受熱吧。 Komm her und wärme dich.“ "こっち에 와서 따뜻해져." "Come over here and warm up."

と 言いました 。 と|いいました and|said quotation particle|said and|said 這麼說道。 sagte er. 라고 말했습니다. He said.

自分 は 、わざと しおしお と 宿直 室 に はいって 行き 、椅子 に 腰かけて 火鉢 に あたりました 。 じぶん|は|わざと|しおしお|と|しゅくちょく|しつ|に|はいって|いき|いす|に|こしかけて|ひばち|に|あたりました |||沮丧|||||||||||| myself|topic marker|deliberately|feeling down|and|night duty|room|locative particle|entered|and went|chair|locative particle|sat down|brazier|locative particle|warmed up myself|topic marker|deliberately|feeling down|and|night duty|room|locative particle|entered|and went|chair|locative particle|sat down|brazier|locative particle|warmed ich|Themenpartikel|absichtlich|traurig|und|Nachtdienst|Zimmer|Lokativpartikel|hineingehen|gehen|Stuhl|Lokativpartikel|sich setzen|Feuerstelle|Lokativpartikel|hat sich gewärmt 我故意無精打采地走進宿舍,坐在椅子上對著火盆取暖。 Ich ging absichtlich traurig in das Wachzimmer, setzte mich auf den Stuhl und wärmte mich am Feuer. 나는 일부러 시무룩하게 숙직실에 들어가서 의자에 앉아 화로에 몸을 녹였습니다. I deliberately walked into the duty room looking downcast and sat on a chair to warm myself by the hibachi.

「やはり 、死んだ 女 が 恋いしい だろう 」 やはり|しんだ|おんな|が|こいしい|だろう |||||可怜 of course|dead|woman|subject marker|miss|probably of course|dead|woman|subject marker|miss|probably natürlich|tot|Frau|Subjektpartikel|vermisst|wahrscheinlich „Wie erwartet, vermisst man die verstorbene Frau, oder?“ 「역시, 죽은 여자가 그리울 것이다」 "After all, you must miss the woman who has died."

「 はい 」 „Ja.“ 「네」 "Yes."

ことさら に 、消え 入る ような 細い 声 で 返事 しました 。 ことさら|に|きえ|はいる|ような|ほそい|こえ|で|へんじ|しました especially|at|disappear|enter|like|thin|voice|with|reply|did 특히 (teukhi)|에 (e)|사라져 (sarajyeo)|들어가다 (deureogada)|같은 (gateun)|가는 (ganeun)|목소리 (moksori)|로 (ro)|대답 (daedap)|했습니다 (haessseumnida) 特别|||||细的|||| besonders|Partikel für den Zielort oder Zeitpunkt|verschwinden|eintreten|wie|dünn|Stimme|Partikel für den Ort der Handlung|Antwort|habe gemacht Mit einer besonders leisen Stimme, die fast verschwand, antwortete ich. 특별히, 사라지는 듯한 가는 목소리로 대답했습니다. I replied in a particularly thin voice, as if I were fading away.

「そこ が 、やはり 人情 と いう もの だ 」 そこ|が|やはり|にんじょう|と|いう|もの|だ |||人情|||| there|subject marker|as expected|human feelings|quotation particle|to say|thing|is there|subject marker|as expected|human feelings|quotation particle|to say|thing|is there|subject marker|as expected|human feelings|quotation particle|to say|thing|is 「那裡,果然就是人情的所在」 „Das ist es, was man menschliche Gefühle nennt.“ 「그것이 바로, 역시 인간의 정이라는 것이다」 "That is, after all, what we call human emotion."

彼 は 次第に 、大きく 構えて 来ました 。 かれ|は|しだいに|おおきく|かまえて|きました ||||摆出姿势| he|topic marker|gradually|big|prepared|came he|topic marker|gradually|big|standing|came er|Themenpartikel|allmählich|groß|bereit|ist gekommen 他漸漸地變得氣度不凡。 Er hat sich allmählich großartig aufgestellt. 그는 점차 크게 행동하게 되었습니다. He gradually became more imposing.

「はじめ 、女 と 関係 を 結んだ の は 、どこ だ 」 はじめ|おんな|と|かんけい|を|むすんだ|の|は|どこ|だ beginning|woman|and|relationship|object marker|tied|explanatory particle|topic marker|where|is 처음 (cheoeum)|여자 (yeoja)|과 (gwa)|관계 (gwangye)|을 (eul)|맺었다 (maejyeotda)|의 (ui)|주격조사 (jugyeok josa)|어디 (eodi)|다 (da) Anfang|Frau|und|Beziehung|Objektmarker|geknüpft|Attributpartikel|Themenmarker|wo|ist 「最初,與女人建立關係的是,哪裡呢」 "Wo hat er zuerst eine Beziehung zu einer Frau aufgebaut?" "처음에, 여자와 관계를 맺은 것은 어디인가?" "At first, where did you establish a relationship with a woman?"

ほとんど 裁判官 の 如く 、もったいぶって 尋ねる のでした 。 ほとんど|さいばんかん|の|ごとく|もったいぶって|たずねる|のでした |裁判||||卖关子|询问 almost|judge|attributive particle|like|pretentiously|to ask|it was 거의|판사|의|처럼|뽐내며|묻다|였습니다 fast|Richter|attributive particle|wie|übertrieben|fragen|es war 幾乎像法官一樣,擺出一副賣弄風情的樣子詢問。 Er fragte fast wie ein Richter und tat dabei so, als wäre es etwas Besonderes. 거의 재판관처럼, 점잖게 물어보았습니다. He asked in a pompous manner, almost like a judge. 彼 は 、 自分 を 子供 と あなどり 、 秋 の 夜 の つれ づれ に 、 あたかも 彼 自身 が 取調べ の 主任 でも ある か の よう に 装い 、 自分 から 猥談 わ い だ ん めいた 述懐 を 引き出そう と いう 魂胆 の ようでした 。 かれ||じぶん||こども|||あき||よ||||||かれ|じしん||とりしらべ||しゅにん|||||||よそおい|じぶん||わいだん||||||じゅっかい||ひきだそう|||こんたん|| ||||||to underestimate||||||||||||interrogation||||||||||||obscene talk||||||reminiscence|||||ulterior motive|| 他輕視自己像個孩子,在秋夜的閒暇中,彷彿自己是這次審訊的主考官,企圖從我這裡引出一些猥褻的談話。 Er schien sich selbst als Kind zu betrachten und tat so, als wäre er in einer melancholischen Herbstnacht der Hauptvernehmer, der versuchte, seine eigenen obszönen Gedanken herauszulocken. 그는 자신을 아이로 여기고, 가을 밤의 무료함 속에서 마치 자신이 조사 담당자라도 되는 듯이 가장하며, 스스로 음담패설 같은 회상을 끌어내려는 속셈인 것 같았습니다. He seemed to underestimate himself as a child, and on a leisurely autumn night, he pretended as if he himself were the chief interrogator, seemingly with the intention of drawing out lewd remarks from himself. 自分 は 素早く それ を 察し 、 噴き出したい の を 怺 こらえる のに 骨 を 折りました 。 じぶん||すばやく|||さっし|ふきだしたい||||||こつ||おりました ||||||want to burst out|||suppress||||| 我迅速察覺到了這一點,努力忍住想要噴出的笑聲,實在很費力。 Ich habe schnell verstanden, was los war, und es fiel mir schwer, das Lachen zu unterdrücken. 나는 그것을 빠르게 눈치채고, 터져 나가고 싶은 것을 참느라 힘들었다. I quickly sensed it and struggled to hold back my urge to burst out laughing. そんな お 巡り の 「 非公式な 訊問 」 に は 、 いっさい 答 を 拒否 して も かまわない のだ と いう 事 は 、 自分 も 知って いました が 、 しかし 、 秋 の 夜 な が に 興 を 添える ため 、 自分 は 、 あくまでも 神妙に 、 その お 巡り こそ 取調べ の 主任 であって 、 刑罰 の 軽重 の 決定 も その お 巡り の 思召 おぼしめし 一 つ に 在る のだ 、 と いう 事 を 固く 信じて 疑わない ような 所 謂 誠意 を おもて に あらわし 、 彼 の 助平 の 好奇心 を 、 やや 満足 させる 程度 の いい加減な 「 陳述 」 を する のでした 。 ||めぐり||ひこうしきな|じんもん||||こたえ||きょひ|||かまわ ない||||こと||じぶん||しって||||あき||よ||||きょう||そえる||じぶん|||しんみょうに|||めぐり||とりしらべ||しゅにん||けいばつ||けいちょう||けってい||||めぐり||おぼしめし||ひと|||ある||||こと||かたく|しんじて|うたがわ ない||しょ|い|せいい|||||かれ||じょたいら||こうきしん|||まんぞく||ていど||いいかげんな|ちんじゅつ||| ||patrol||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||severity||||||||intention|will||||there||||||||||||||||あらわし|||||||||||||statement||| 對於這樣的巡邏的「非正式詢問」,我自己也知道完全可以拒絕回答,但是,為了增添秋夜的情趣,我仍然是非常認真的,堅信那位巡邏者才是審問的主任,刑罰的輕重也完全取決於那位巡邏者的意志,因此我表現出某種誠意,讓他的好奇心稍微得到了一些滿足,於是進行了一些不太認真的「陳述」。 Ich wusste auch, dass ich auf solche "inoffiziellen Befragungen" der Polizei keine Antwort geben musste, aber um den Herbstabend ein wenig aufzulockern, tat ich so, als ob ich fest daran glaubte, dass dieser Polizist der Hauptvernehmer war und dass die Entscheidung über die Schwere der Strafe ganz in seiner Hand lag, und ich zeigte eine Art von aufrichtiger Haltung, die seine neugierige Ader ein wenig befriedigte, indem ich eine vage "Aussage" machte. 그런 경찰의 '비공식적인 심문'에는 전혀 대답을 거부해도 괜찮다는 것을 나도 알고 있었지만, 그러나 가을 밤의 흥미를 더하기 위해, 나는 끝까지 진지하게, 그 경찰이 조사 담당자라는 것과 형벌의 경중 결정도 그 경찰의 마음에 달려 있다는 것을 굳게 믿고 의심하지 않는다는 진정성을 표출하며, 그의 호기심을 약간 만족시킬 정도의 대충한 '진술'을 하였다. I knew that I could refuse to answer such an "unofficial inquiry" from the officer, but to add some interest to the autumn night, I maintained a solemn demeanor, firmly believing that the officer was indeed the one in charge of the interrogation, and that the severity of the punishment depended solely on his discretion. I expressed a kind of sincerity that suggested I had no doubts about this, and provided a somewhat vague "statement" that would mildly satisfy his curious and lecherous interest.

「うん 、それ で だいたい わかった 。 うん|それ|で|だいたい|わかった yeah|that|with|roughly|understood yeah|that|and|roughly|understood ja|das|damit|ungefähr|ich habe verstanden 「嗯,這樣我大概明白了。」 "Ja, damit habe ich ungefähr verstanden. "응, 그걸로 대충 알겠다. "Yeah, I pretty much got it from that. 何でも 正直に 答える と 、わし ら の ほう でも 、そこ は 手心 を 加える 」 なんでも|しょうじきに|こたえる|と|わし|ら|の|ほう|でも|そこ|は|てごころ|を|くわえる anything|honestly|answer|when|I (informal masculine)|plural marker|possessive particle|side|even|there|topic marker|leniency|object marker|add anything|honestly|answer|quotation particle|I (informal masculine)|plural marker|possessive particle|side|also|there|topic marker|leniency|object marker|add alles|ehrlich|antworten|wenn|ich (männlich informell)|Pluralmarker|attributives Partikel|Seite|auch|dort|Themenpartikel|Fingerspitzengefühl|Objektmarker|hinzufügen 「不管怎樣,誠實回答的話,我們這邊會稍微放水的。」 Wenn man ehrlich antwortet, werden wir auch ein wenig nachsichtig sein." 무엇이든 솔직하게 대답하면, 우리 쪽에서도 거기서 배려를 하겠다." If you answer honestly, we can be lenient on our side."

「ありがとう ございます 。 ありがとう|ございます thank you|very much 고마워 (gomawo)|있습니다 (issseumnida) danke|sehr „Vielen Dank.“ 감사합니다. Thank you very much. よろしく お 願い いたします 」 よろしく|お|ねがい|いたします well|honorific prefix|request|I will do please|honorific prefix|request|I will do bitte|höflichkeitspräfix|Wunsch|ich werde tun „Ich bitte um Ihre Unterstützung.“ 잘 부탁드립니다. I appreciate your assistance.

ほとんど 入 神 の 演技 でした 。 ほとんど|にゅう|かみ|の|えんぎ|でした ||||演技| almost|entrance|god|attributive particle|performance|was 거의 (geoui)|입 (ip)|신 (sin)|의 (ui)|연기 (yeongi)|였습니다 (yeosseumnida) fast|Eintritt|göttlich|attributives Partikel|Schauspiel|war Es war fast eine göttliche Darbietung. 거의 신의 연기였습니다. It was almost a divine performance. そうして 、自分 の ため に は 、何も 、一つも 、とくに ならない 力 演 な のです 。 そうして|じぶん|の|ため|に|は|なにも|ひとつも|とくに|ならない|ちから|えん|な|のです ||||||||||特别||| and|myself|possessive particle|for|locative particle|topic marker|nothing|not even one|especially|does not become|power|performance|adjectival particle|you see and|myself|possessive particle|for|locative particle|topic marker|nothing|not even one|especially|does not become|power|performance|adjectival particle|you see und|selbst|attributive particle|für|Lokativpartikel|Themenpartikel|nichts|kein einziges|besonders|nicht werden|Kraft|Aufführung|Adjektivpartikel|es ist so 因此,對我來說,沒有任何一件特別重要的事。 Und für mich selbst ist es keine besondere Kraft, nichts davon. 그리고, 자신을 위해서는, 아무것도, 하나도, 특히 필요하지 않은 힘 연기인 것입니다. And for myself, it is not particularly a powerful performance at all.

夜 が 明けて 、自分 は 署長 に 呼び出さ れました 。 よる|が|あけて|じぶん|は|しょちょう|に|よびださ|れました night|subject marker|dawn|myself|topic marker|chief|locative particle|called|was called night|subject marker|dawn|myself|topic marker|chief|locative particle|called|was called Nacht|Subjektmarker|es wird hell|ich|Themenmarker|Polizeichef|Zielmarker|rufen|wurde 黎明來臨,我被署長召見了。 Als die Nacht anbrach, wurde ich vom Polizeichef gerufen. 밤이 밝아오고, 나는 서장에게 호출되었습니다. As dawn broke, I was summoned by the chief. こんど は 、本式 の 取調べ な のです 。 こんど|は|ほんしき|の|とりしらべ|な|のです this time|topic marker|formal|attributive particle|interrogation|adjectival particle|you see 이번|주격조사|본식|의|조사|형용사 연결|입니다 dieses Mal|Themenpartikel|formell|attributives Partikel|Vernehmung|Adjektivpartikel|es ist so 這次是正式的訊問。 Diesmal handelt es sich um eine formelle Befragung. 이번에는 정식으로 조사가 시작됩니다. This time, it was a formal interrogation.

ドア を あけて 、署長 室 に は いった とたん に 、 ドア|を|あけて|しょちょう|しつ|に|は|いった|とたん|に door|object marker|open|chief|office|locative particle|topic marker|went|just as|locative particle door|object marker|open|chief|office|locative particle|topic marker|went|just as|locative particle Tür|Objektmarker|öffnend|Chef|Büro|Zielmarker|Themenmarker|ging|gerade als|Zielmarker Als ich die Tür öffnete und das Büro des Polizeichefs betrat, 문을 열고 서장실에 들어가자마자, As soon as I opened the door and entered the chief's office,

「おう 、いい 男 だ 。 おう|いい|おとこ|だ yeah|good|man|is 응 (eung)|좋은 (joheun)|남자 (namja)|이다 (ida) ja|gut|Mann|ist sagte er: "Oh, ein guter Mann." "오, 좋은 남자다." he said, "Oh, a good-looking man." これ あ 、お前 が 悪い んじゃ ない 。 これ|あ|おまえ|が|わるい|んじゃ|ない this|ah|you|subject marker|bad|isn't|not this|ah|you|subject marker|bad|isn't|not this|ah|you|subject marker|bad|isn't|not 這個啊,你不是錯的。 Das ist nicht deine Schuld. 이건 너가 잘못한 게 아니야. This, it's not your fault. こんな 、いい 男 に 産んだ お前 の おふくろ が 悪い んだ 」 こんな|いい|おとこ|に|うんだ|おまえ|の|おふくろ|が|わるい|んだ |||||||妈妈||| this kind of|good|man|locative particle|gave birth|you|possessive particle|mother|subject marker|bad|you see this kind of|good|man|locative particle|gave birth|you|possessive particle|mother|subject marker|bad|you see so|good|man|locative particle|gave birth|you|possessive particle|mother|subject marker|bad|you see 這麼好的男孩都是你媽媽生的,才是她的錯。 Es ist die Schuld deiner Mutter, die so einen guten Mann zur Welt gebracht hat. 이렇게 좋은 남자를 낳은 너의 엄마가 잘못한 거야. It's your mother who gave birth to such a good man that is to blame.

色 の 浅黒い 、大学 出 みたいな 感じ の まだ 若い 署長 でした 。 いろ|の|あさぐろい|だいがく|で|みたいな|かんじ|の|まだ|わかい|しょちょう|でした ||黝黑||||||||| color|attributive particle|light black|university|from|like|feeling|attributive particle|still|young|chief|was color|attributive particle|light brown|university|from|like|feeling|attributive particle|still|young|chief|was Farbe|attributive particle|leicht gebräunt|Universität|aus|wie|Gefühl|attributive particle|noch|jung|Polizeichef|war 是一位膚色微黑,感覺像是大學畢業的還是年輕的署長。 Es war ein noch junger, dunkelhäutiger Polizeichef, der wie ein Universitätsabsolvent wirkte. 색이 약간 검은, 대학 나온 듯한 느낌의 아직 젊은 경찰서장이었어. He was a still young chief, with a slightly dark complexion, like someone who just graduated from university. いきなり そう 言われて 自分 は 、 自分 の 顔 の 半面 に べったり 赤 痣 あか あざ でも ある ような 、 みにくい 不 具者 の ような 、 みじめな 気 が しました 。 ||いわれて|じぶん||じぶん||かお||はんめん|||あか|あざ|||||||ふ|ぐ しゃ||||き|| |||||||||half||||||||||ugly||cripple|||||| 突然被這麼說,我感到自己就像半邊臉上滿是淤青,像個醜陋的殘障者,十分可憐。 Als ich das plötzlich hörte, fühlte ich mich, als hätte ich einen großen roten Fleck auf der Hälfte meines Gesichts, wie ein hässlicher Behinderter, und es machte mich elend. 갑자기 그렇게 말하니까 나는 내 얼굴의 반쪽에 끈적끈적한 빨간 멍이 있는 것 같은, 흉측한 불구자처럼, 비참한 기분이 들었어. Suddenly being told that made me feel miserable, as if I had a big red bruise on half of my face, like a hideous cripple.

この 柔道 か 剣道 の 選手 の ような 署長 の 取調べ は 、 実に あっさり して いて 、 あの 深夜 の 老 巡査 の ひそかな 、 執拗 しつよう きわまる 好 色 の 「 取調べ 」 と は 、 雲泥 の 差 が ありました 。 |じゅうどう||けんどう||せんしゅ|||しょちょう||とりしらべ||じつに|||||しんや||ろう|じゅんさ|||しつよう|||よしみ|いろ||とりしらべ|||うんでい||さ|| |judo||kendo||||||||||||||||||||persistent|persistent|extremely|||||||heaven and earth|||| 這位像柔道或劍道選手的署長的審問,簡直是非常簡單,與那深夜老警察私下里執著的、令人厭惡的「取調」相比,簡直是天壤之別。 Die Befragung des Polizeichefs, ähnlich einem Judoka oder Kendo-Kämpfer, war äußerst unkompliziert und hatte einen himmelweiten Unterschied zu der heimlichen, hartnäckigen und überaus lüsternen "Befragung" des alten Polizisten in der tiefen Nacht. 이 유도나 검도의 선수 같은 서장의 취조는 정말 간단하고, 그 깊은 밤의 노경찰의 은밀하고 집요한 색정의 "취조"와는 하늘과 땅 차이가 있었습니다. The interrogation by the chief, who was like a judo or kendo athlete, was remarkably straightforward, and there was a world of difference compared to the secretive and persistently lecherous "interrogation" of that old patrol officer from late at night. 訊問 が すんで 、署長 は 、検事 局 に 送る 書類 を したため ながら 、 しんもん|が|すんで|しょちょう|は|けんじ|きょく|に|おくる|しょるい|を|したため|ながら |||||||||||准备| questioning|subject marker|finished|chief|topic marker|prosecutor|office|locative particle|send|documents|object marker|preparing|while 신문|주격 조사|끝나고|서장|주제 조사|검사|국|장소 조사|보낼|서류|목적어 조사|작성하면서|~하면서 Vernehmung|Subjektpartikel|beendet|Polizeichef|Themenpartikel|Staatsanwalt|Büro|Zielpartikel|senden|Dokumente|Objektpartikel|während er/sie es schreibt|während 訊問結束後,署長一邊整理寄往檢察官辦公室的文件, Nachdem die Befragung beendet war, schrieb der Polizeichef die Unterlagen für die Staatsanwaltschaft. 조사가 끝나고, 서장은 검찰청에 보낼 서류를 작성하면서, After the questioning was over, the chief began to prepare the documents to send to the prosecutor's office while saying,

「 からだ を 丈夫に し なけ れ ゃ 、 いか ん ね 。 ||じょうぶに||||||| ||strong||||||| 「如果不讓身體變得強健,就不行呢。 "Du musst deinen Körper stark halten, das ist wichtig. "몸을 튼튼히 하지 않으면 안 되네. "You need to keep your body strong, you know. 血 痰 けった ん が 出て いる ようじゃない か 」 ち|たん||||でて||ようじゃ ない| ||kicked|||coming out||| 似乎有血痰咳出來了吧」 Es sieht so aus, als ob du Blut hustest." 혈담이 나오고 있는 것 같지 않나" It seems like you're coughing up blood."

と 言いました 。 と|いいました quotation particle|said quotation particle|said and|said 這樣說道。 sagte ich. 라고 말했습니다. I said.

その 朝 、 へんに 咳 せき が 出て 、 自分 は 咳 の 出る たび に 、 ハンケチ で 口 を 覆って いた の です が 、 その ハンケチ に 赤い 霰 あられ が 降った みたいに 血 が ついて いた の です 。 |あさ||せき|||でて|じぶん||せき||でる|||||くち||おおって||||||||あかい|あられ|あら れ||ふった||ち||||| |||||||||||||||||||||||||||sleet|||fell||||||| An diesem Morgen hatte ich seltsame Hustenanfälle, und jedes Mal, wenn ich hustete, hielt ich mir ein Taschentuch vor den Mund, aber das Taschentuch war blutverschmiert, als ob rote Hagelsteine darauf gefallen wären. 그 아침, 이상하게 기침이 나와서, 나는 기침이 날 때마다 손수건으로 입을 가리고 있었는데, 그 손수건에 빨간 알갱이가 내린 것처럼 피가 묻어 있었습니다. That morning, I had a strange cough, and every time I coughed, I covered my mouth with a handkerchief, but it was stained with blood, as if red hail had fallen on it. けれども 、それ は 、喉 のど から 出た 血 で は なく 、昨夜 、耳 の 下 に 出来た 小さい おでき を いじって 、その おでき から 出た 血 な のでした 。 けれども|それ|は|のど|のど|から|でた|ち|で|は|なく|ゆうべ|みみ|の|した|に|できた|ちいさい|おでき|を|いじって|その|おでき|から|でた|ち|な|のでした but|that|topic marker|throat|throat|from|came out|blood|at|topic marker|not|last night|ear|attributive particle|under|locative particle|developed|small|pimple|object marker|fiddled|that|pimple|from|came out|blood|attributive particle|was 然而,那並不是從喉嚨裡冒出的血,而是昨晚弄到耳下長出的小睾丸上,流出來的血。 Aber das Blut kam nicht aus meinem Hals, sondern es war das Blut, das aus einem kleinen Pickel unter meinem Ohr kam, den ich letzte Nacht angefasst hatte. 하지만, 그것은 목에서 나온 피가 아니라, 어젯밤 귀 아래 생긴 작은 종기를 만지작거리다가 그 종기에서 나온 피였습니다. However, it wasn't blood that came from my throat; it was blood from a small pimple that I had fiddled with under my ear last night. しかし 、自分 は 、それ を 言い 明さない ほうが 、便宜 な 事 も ある ような 気 が ふっと した ものですから 、ただ 、 しかし|じぶん|は|それ|を|いい|あかさない|ほうが|べんぎ|な|こと|も|ある|ような|き|が|ふっと|した|ものですから|ただ ||||||明白|||||方便|||||||| however|myself|topic marker|that|object marker|good|not clarify|better|convenience|adjectival particle|thing|also|there is|like|feeling|subject marker|suddenly|did|because|just however|myself|topic marker|that|object marker|good|not clarify|better|convenience|adjectival particle|thing|also|there is|like|feeling|subject marker|suddenly|did|because|just aber|ich|Themenpartikel|das|Objektpartikel|gut|nicht klarstellen|besser|Bequemlichkeit|Adjektivpartikel|Sache|auch|gibt|wie|Gefühl|Subjektpartikel|plötzlich|hatte|weil es so ist|nur 但是,我隨即感覺到,自己不說出來似乎會更方便,所以, Dennoch hatte ich das Gefühl, dass es vielleicht besser wäre, das nicht zu sagen, also einfach nur, 그러나, 나는 그것을 말하지 않는 것이 편리할 것 같다는 생각이 문득 들었기 때문에, 그저, However, I suddenly felt that it might be more convenient not to clarify that, so I just,

「 はい 」 「是的」 „Ja“ 「네」 "Yes"

と 、伏眼 に なり 、殊勝 げ に 答えて 置きました 。 と|ふくがん|に|なり|しゅしょう|げ|に|こたえて|おきました and|downcast eyes|locative particle|became|admirable|like|adverbial particle|answered|placed and|downcast eyes|locative particle|became|admirable|seeming|adverbial particle|answered|put und|tiefes Auge|locative particle|geworden|lobenswert|scheinend|adverbial particle|antworten|habe gelegt 得到了,低下頭,謹慎地回答了。 , antwortete ich demütig und mit gesenktem Blick. 라고, 고개를 숙이며, 경건하게 대답했습니다. I replied humbly, becoming serious.

署長 は 書類 を 書き 終えて 、 しょちょう|は|しょるい|を|かき|おえて |||||完成 chief|topic marker|documents|object marker|writing|finishing chief|topic marker|documents|object marker|writing|finishing der Chef|Themenpartikel|Dokumente|Objektpartikel|schreiben|beendet 署長寫完了文件, Der Polizeichef hatte die Dokumente fertig geschrieben, 서장은 서류 작성을 마치고, The chief finished writing the documents,

「起訴 に なる か どうか 、それ は 検事 殿 が きめる こと だが 、お前 の 身元 引受人 に 、電報 か 電話 で 、きょう 横浜 の 検事局 に 来て もらう ように 、たのんだ ほうが いい な 。 きそ|に|なる|か|どうか|それ|は|けんじ|どの|が|きめる|こと|だが|おまえ|の|みもと|ひきうけにん|に|でんぽう|か|でんわ|で|きょう|よこはま|の|けんじきょく|に|きて|もらう|ように|たのんだ|ほうが|いい|な |||||||||殿||||||||身份|担保||||||||||||||| indictment|locative particle|to become|question marker|whether or not|that|topic marker|prosecutor|honorific title|subject marker|to decide|thing|but|you|possessive particle|identity|guarantor|locative particle|telegram|or|phone|with|today|Yokohama|attributive particle|prosecutor's office|locative particle|come|to get (someone to do something)|so that|asked|better|good|sentence-ending particle 기소|~에|되다|~인지|어떻게|그것|주격조사|검사|님|주격조사|결정하다|일|하지만|너|의|신원|보증인|~에게|전보|또는|전화|~로|오늘|요코하마|의|검사국|~에|와서|받아야 한다|~하도록|부탁했다|~하는 것이|좋다|~다 Anklage|Partikel für Ziel|werden|oder|ob|das|Themenpartikel|Staatsanwalt|Herr|Subjektpartikel|entscheiden|Sache|aber|du|Possessivpartikel|Identität|Bürge|Partikel für Ziel|Telegramm|oder|Telefon|mit|heute|Yokohama|attributive Partikel|Staatsanwaltschaft|Partikel für Ziel|komm|bekommen|damit|habe gebeten|es wäre besser|gut|Satzendpartikel 「到底會不會起訴,那是檢察官的決定,但最好請你的保釋人,今天通過電報或電話來到橫濱的檢察局。」 „Ob es zur Anklage kommt oder nicht, das entscheidet der Staatsanwalt, aber es wäre besser, wenn du deinen Bürgen per Telegramm oder Telefon bittest, heute im Staatsanwaltsbüro in Yokohama zu erscheinen.“ 「기소가 될지 아닐지는 검사가 결정할 일이지만, 너의 신원 보증인에게 전보나 전화로 오늘 요코하마 검찰청에 오도록 부탁하는 게 좋겠다. "Whether or not it will lead to prosecution is up to the prosecutor, but it would be better to ask your guarantor to come to the Yokohama prosecutor's office today by telegram or phone." 誰 か 、ある だろう 、お前 の 保護者 と か 保証人 と か いう もの が 」 だれ|か|ある|だろう|おまえ|の|ほごしゃ|と|か|ほしょうにん|と|か|いう|もの|が ||||||保护||||担保人|||| who|or something|there is|probably|you|possessive particle|guardian|and|or|guarantor|and|or|called|thing|subject marker who|question marker|there is|probably|you|possessive particle|guardian|and|or|guarantor|and|or|called|thing|subject marker who|or something|there is|probably|you|possessive particle|guardian|and|or|guarantor|and|or|called|thing|subject marker Jemand wird wohl dein Vormund oder Bürge sein. 누군가, 있을 것이다, 너의 보호자나 보증인 같은 것이. Someone, perhaps, like your guardian or guarantor.

父 の 東京 の 別荘 に 出入り して いた 書画 骨董 こっとう 商 の 渋 田 と いう 、 自分 たち と 同 郷人 で 、 父 のたいこ 持ち みたいな 役 も 勤めて いた ずんぐり した 独身 の 四十 男 が 、 自分 の 学校 の 保証人 に なって いる の を 、 自分 は 思い出しました 。 ちち||とうきょう||べっそう||でいり|||しょが|こっとう||しょう||しぶ|た|||じぶん|||どう|ごう じん||ちち||もち||やく||つとめて||||どくしん||しじゅう|おとこ||じぶん||がっこう||ほしょうにん||||||じぶん||おもいだしました |||||||||painting||antique|||Shibu||||||||hometown person|||taiko||||||||||||||||||||||||||remembered 有一位名叫渋田的書畫古董商,他在父親的東京別墅出入,與我們同鄉,還做過父親的太鼓手,這位矮胖的四十歲單身男士,成了我學校的保證人,我想起了這件事。 Ich erinnerte mich an einen Mann namens Shibuta, der als Antiquitätenhändler in das Ferienhaus meines Vaters in Tokio ein- und ausging, ein Landsmann von uns war und eine Art Trommler für meinen Vater war, ein stämmiger, alleinstehender Mann in den Vierzigern, der mein Schulbürge war. 아버지의 도쿄 별장에서 드나들던 서화 골동품 상인인 시부타라는, 우리와 같은 고향 사람으로, 아버지의 태코를 맡고 있던 뚱뚱한 독신의 40대 남자가, 나의 학교의 보증인이 되어 있는 것을 나는 기억해냈다. There was a man named Shibuta, a dealer in paintings and antiques who frequented my father's villa in Tokyo. He was a stout, single man in his forties from the same hometown as us, and he also served as my father's drummer, and I remembered that he was my guarantor at school. その 男 の 顔 が 、殊に 眼つき が 、ヒラメ に 似ている と いう ので 、父 は いつも その 男 を ヒラメ と 呼び 、自分 も 、そう 呼び なれて いました 。 その|おとこ|の|かお|が|ことに|めつき|が|ヒラメ|に|にている|と|いう|ので|ちち|は|いつも|その|おとこ|を|ヒラメ|と|よび|じぶん|も|そう|よび|なれて|いました that|man|attributive particle|face|subject marker|especially|eye expression|subject marker|flounder|locative particle|resembles|quotation particle|say|because|father|topic marker|always|that|man|object marker|flounder|quotation particle|calls|myself|also|so|calls|accustomed|was that|man|attributive particle|face|subject marker|especially|gaze|subject marker|flounder|locative particle|resembles|quotation particle|say|because|father|topic marker|always|that|man|object marker|flounder|quotation particle|calls|myself|also|so|calls|accustomed|was that|man|attributive particle|face|subject marker|especially|eyes|subject marker|flounder|locative particle|resembles|quotation particle|say|because|father|topic marker|always|that|man|object marker|flounder|quotation particle|calls|myself|also|so|calls|accustomed|was 那個男人的臉,特別是眼神,被說得像比目魚,所以父親總是叫他比目魚,我也習慣這樣稱呼他。 Das Gesicht dieses Mannes, besonders sein Blick, wurde als dem eines Flundern ähnlich beschrieben, weshalb mein Vater ihn immer Flunder nannte, und ich hatte mich daran gewöhnt, ihn so zu nennen. 그 남자의 얼굴이, 특히 눈빛이, 광어와 비슷하다고 해서, 아버지는 항상 그 남자를 광어라고 부르셨고, 나도 그렇게 부르곤 했다. My father always called that man 'Flounder' because his face, especially his eyes, resembled a flounder, and I had gotten used to calling him that as well.

自分 は 警察 の 電話帳 を 借りて 、ヒラメ の 家 の 電話番号 を 捜し 、見つかった ので 、ヒラメ に 電話して 、横浜 の 検事局 に 来て くれる ように 頼みましたら 、ヒラメ は 人 が 変った みたいな 威張った 口調 で 、それでも 、とにかく 引受けて くれました 。 じぶん|は|けいさつ|の|でんわちょう|を|かりて|ヒラメ|の|いえ|の|でんわばんごう|を|さがし|みつかった|ので|ヒラメ|に|でんわして|よこはま|の|けんじきょく|に|きて|くれる|ように|たのみましたら|ヒラメ|は|ひと|が|かわった|みたいな|いばった|くちょう|で|それでも|とにかく|ひきうけて|くれました myself|topic marker|police|attributive particle|phone book|object marker|borrowed|Hirame|possessive particle|house|attributive particle|phone number|object marker|searching|found|because|Hirame|locative particle|called|Yokohama|attributive particle|district attorney's office|locative particle|come|will come for me|so that|I asked|Hirame|topic marker|person|subject marker|changed|like|arrogant|tone|at|even so|anyway|accepted|did for me 나|주격 조사|경찰|속격 조사|전화번호부|목적격 조사|빌리고|히라메|속격 조사|집|속격 조사|전화번호|목적격 조사|찾고|찾았다|그래서|히라메|장소격 조사|전화하고|요코하마|속격 조사|검찰청|장소격 조사|와서|나에게 해줄|~하도록|부탁했더니|히라메|주격 조사|사람|주격 조사|변한|~같은|잘난 체하는|말투|~에서|그래도|어쨌든|맡아주고|해주었습니다 我|||||||||||||||寻找|||||||||检察官|||||||||||||威风凛凛|| ich|Themenpartikel|Polizei|Attributpartikel|Telefonbuch|Objektpartikel|ausleihen|Hirame|Attributpartikel|Haus|Attributpartikel|Telefonnummer|Objektpartikel|suchen|gefunden|weil|Hirame|Zielpartikel|anrufen|Yokohama|Attributpartikel|Staatsanwaltschaft|Zielpartikel|komm|mir geben|damit|habe ich gebeten|Hirame|Themenpartikel|Person|Subjektpartikel|sich verändert|wie|eingebildet|Tonfall|und|trotzdem|jedenfalls|angenommen|hat mir gegeben 我借用了警察的電話簿,搜尋比目魚家的電話號碼,找到之後,打電話給比目魚,請他來橫濱的檢察局,結果比目魚用一種變得威嚴的口氣回答,儘管如此,他仍然答應了。 Ich lieh mir das Telefonbuch der Polizei, suchte die Telefonnummer von Flunder und fand sie. Als ich Flunder anrief und ihn bat, zum Staatsanwaltbüro in Yokohama zu kommen, antwortete Flunder in einem arroganten Ton, als wäre er ein anderer Mensch, aber er nahm es trotzdem an. 나는 경찰 전화번호부를 빌려서 광어의 집 전화번호를 찾았고, 발견되었기에 광어에게 전화를 걸어 요코하마 검찰청에 와달라고 부탁했더니, 광어는 사람이 변한 듯한 거만한 말투로, 그럼에도 불구하고 어쨌든 수락해주었다. I borrowed the police phone book, searched for Flounder's home phone number, found it, and when I called Flounder to ask him to come to the Yokohama District Attorney's Office, he responded in a haughty tone as if he had changed into a different person, but still, he agreed to come.

「おい 、その 電話機 、すぐ 消毒 した ほうがいい ぜ 。 おい|その|でんわき|すぐ|しょうどく|した|ほうがいい|ぜ hey|that|telephone|immediately|disinfect|did|better|you know hey|that|telephone|soon|disinfection|did|better|emphasis marker hey|that|telephone|immediately|disinfection|did|better|you know „Hey, das Telefon sollte sofort desinfiziert werden. "이봐, 그 전화기, 빨리 소독하는 게 좋겠어. "Hey, you should disinfect that phone right away." 何せ 、血痰 が 出ている んだ から 」 なにせ|けったん|が|でている|んだ|から after all|blood-stained sputum|subject marker|is coming out|you see|because because|blood phlegm|subject marker|is coming out|you see|because schließlich|blutiger Auswurf|Subjektmarker|kommt|schließlich|weil 何必,血痰都出來了啊。 Schließlich kommt da Blutspucke heraus.“ 왜냐하면, 피가 섞인 가래가 나오고 있으니까" "After all, there's blood and phlegm coming out of it."

自分 が 、また 保護室 に 引き上げて から 、お巡りたち に そう 言いつけて いる 署長 の 大きな 声 が 、保護室 に 坐っている 自分 の 耳 に まで 、とどきました 。 じぶん|が|また|ほごしつ|に|ひきあげて|から|おまわりたち|に|そう|いいつけて|いる|しょちょう|の|おおきな|こえ|が|ほごしつ|に|すわっている|じぶん|の|みみ|に|まで|とどきました myself|subject marker|also|protection room|locative particle|raised|after|police officers|locative particle|like that|telling|is|chief|possessive particle|loud|voice|subject marker|protection room|locative particle|sitting|myself|possessive particle|ear|locative particle|even|reached myself|subject marker|also|protection room|locative particle|raised|after|police officers|locative particle|so|telling|is|chief|possessive particle|loud|voice|subject marker|protection room|locative particle|sitting|myself|possessive particle|ear|locative particle|even|reached 自己||||||提起||||||||||||||||||| ich|Subjektmarker|wieder|Schutzraum|Lokativpartikel|hochziehen|nachdem|Polizisten|Dativpartikel|so|ansagen|ist|Polizeichef|Attributpartikel|große|Stimme|Subjektmarker|Schutzraum|Lokativpartikel|sitzt|ich|Possessivpartikel|Ohr|Lokativpartikel|bis|erreichte 自從自己再次被拉進保護室後,署長那大聲的命令也傳到了坐在保護室裡的自己耳中。 Die laute Stimme des Inspektors, der mir befohlen hatte, wieder in die Schutzräume zurückzukehren, erreichte sogar meine Ohren, während ich im Schutzraum saß. 자신이 다시 보호실로 끌려간 후, 경찰들에게 그렇게 지시하고 있는 서장의 큰 목소리가, 보호실에 앉아 있는 자신의 귀에까지 들려왔습니다. The loud voice of the chief, who had just ordered the officers to do so after pulling me back into the protective room, reached my ears as I sat in the protective room.

お 昼 すぎ 、 自分 は 、 細い 麻 繩 で 胴 を 縛ら れ 、 それ は マント で 隠す こと を 許さ れました が 、 その 麻 繩 の 端 を 若い お 巡り が 、 しっかり 握って いて 、 二人 一緒に 電車 で 横浜 に 向 いました 。 |ひる||じぶん||ほそい|あさ|なわ||どう||しばら||||まんと||かくす|||ゆるさ||||あさ|なわ||はし||わかい||めぐり|||にぎって||ふた り|いっしょに|でんしゃ||よこはま||むかい| ||||||hemp|rope|||||||||||||||||||||||||||||||||||| 中午過後,自己被細繩綁住腰身,雖然可以用斗篷遮住,但麻繩的末端被一名年輕的警察緊緊握住,兩人一起搭乘電車前往橫濱。 Nach dem Mittagessen wurde ich mit einem dünnen Hanfseil um die Taille gebunden, das ich mit einem Umhang verdecken durfte, aber das Ende des Seils wurde von einem jungen Polizisten festgehalten, und wir fuhren zusammen mit dem Zug nach Yokohama. 점심이 지나고, 나는 가는 마끈으로 몸을 묶였고, 그것은 망토로 가리는 것이 허락되었지만, 그 마끈의 끝을 젊은 경찰이 단단히 잡고 있어서, 두 사람은 함께 전철로 요코하마로 향했습니다. After noon, I was tied around the waist with a thin hemp rope, which I was allowed to hide with a cloak, but a young officer firmly held the end of the rope, and we headed to Yokohama together by train.

けれども 、 自分 に は 少し の 不安 も 無く 、 あの 警察 の 保護 室 も 、 老 巡査 も なつかしく 、 嗚呼 ああ 、 自分 は どうして こう な のでしょう 、 罪人 と して 縛ら れる と 、 かえって ほっと して 、 そうして ゆったり 落ちついて 、 その 時 の 追憶 を 、 いま 書く に 当って も 、 本当に のびのび した 楽しい 気持 に なる の です 。 |じぶん|||すこし||ふあん||なく||けいさつ||ほご|しつ||ろう|じゅんさ|||ああ||じぶん||||||ざいにん|||しばら||||||||おちついて||じ||ついおく|||かく||あたって||ほんとうに|||たのしい|きもち|||| |||||||||||||||||||||||||||sinner|||||||||||settled||||recollection|||||when|||||||||| 然而,我卻一點不感到不安,那個警察的保護室和老巡警都讓我懷念。嗚啊,我究竟為什麼會變成這樣,當我像罪犯一樣被束縛的時候,反而感到安心,然後心情放鬆,現在寫起那時的回憶,真的會讓我感到暢快而愉悅。 Aber ich hatte überhaupt keine Angst und fand sowohl den Schutzraum der Polizei als auch den alten Polizisten nostalgisch. Ach, warum ist es so gekommen, dass ich, als Verbrecher gefesselt, mich eher erleichtert fühlte und in Ruhe und Gelassenheit die Erinnerungen an diese Zeit aufschreibe, was mir wirklich ein freies und angenehmes Gefühl gibt. 하지만, 나는 조금의 불안도 없이, 그 경찰의 보호실도, 노경찰도 그리워하며, 아아, 나는 왜 이렇게 되었을까요, 죄인으로 묶여있으니 오히려 안심이 되고, 그렇게 여유롭게 차분해지며, 그때의 회억을 지금 쓰게 되면, 정말로 마음이 편안하고 즐거운 기분이 됩니다. However, I had not the slightest anxiety, and I nostalgically remembered that police protection room and the old officer. Ah, why have I become like this? When bound as a criminal, I felt rather relieved, and I was able to relax and calmly write about those memories from that time, truly feeling a carefree and joyful mood.

しかし 、その 時期 の なつかしい 思い出 の 中 に も 、たった 一つ 、冷汗 三斗 の 、生涯 わすれられぬ 悲惨な しくじり が あった のです 。 しかし|その|じき|の|なつかしい|おもいで|の|なか|に|も|たった|ひとつ|ひやあせ|さんど|の|しょうがい|わすれられぬ|ひさんな|しくじり|が|あった|のです |||||||||||||冷|||||||| however|that|time|attributive particle|nostalgic|memories|attributive particle|among|locative particle|also|just|one|cold sweat|three buckets|attributive particle|lifetime|unforgettable|tragic|failure|subject marker|there was|you see however|that|time|attributive particle|nostalgic|memories|possessive particle|among|locative particle|also|only|one|cold sweat|three buckets|attributive particle|lifetime|unforgettable|tragic|failure|subject marker|there was|you see aber|dieser|Zeitpunkt|attributives Partikel|nostalgisch|Erinnerungen|attributives Partikel|in|Lokativpartikel|auch|nur|eins|Zähleinheit|kalter Schweiß|drei Eimer|attributives Partikel|Leben|unvergesslich|schrecklich|Misserfolg|Subjektpartikel|gab es 然而,在那段懷念的回憶中,卻有一件終身難忘的悲慘失誤,讓我冷汗直冒。 Doch unter den nostalgischen Erinnerungen dieser Zeit gab es eine einzige, die mir kalten Schweiß auf die Stirn trieb und die ich mein Leben lang nicht vergessen werde: ein schrecklicher Fehler. 그러나, 그 시기의 그리운 기억 속에도, 단 하나, 식은땀을 흘리게 하는, 평생 잊을 수 없는 비참한 실수가 있었습니다. Yet, among those nostalgic memories from that time, there was one single, unforgettable, horrifying blunder that made me break out in a cold sweat. 自分 は 、検事局 の 薄暗い 一室 で 、検事 の 簡単な 取調べ を 受けました 。 じぶん|は|けんじきょく|の|うすぐらい|いっしつ|で|けんじ|の|かんたんな|とりしらべ|を|うけました ||检察官|||||||||| myself|topic marker|prosecutor's office|attributive particle|dim|one room|at|prosecutor|possessive particle|simple|interrogation|object marker|received myself|topic marker|prosecutor|office|attributive particle|dim|one room|at|prosecutor|possessive particle|simple|interrogation|object marker ich|Themenpartikel|Staatsanwalt|Büro|Attributpartikel|düster|ein Zimmer|in|Staatsanwalt|Attributpartikel|einfache|Vernehmung|Objektpartikel 我在檢察官局的昏暗小房間裡,接受了檢察官的簡單訊問。 Ich wurde in einem düsteren Raum der Staatsanwaltschaft von einem Staatsanwalt einfach verhört. 나는, 검찰청의 어두운 한 방에서, 검사의 간단한 조사를 받았습니다. I was in a dimly lit room at the prosecutor's office, undergoing a simple interrogation by the prosecutor. 検事 は 四十 歳 前後 の 物静かな 、( もし 自分 が 美貌 だった と して も 、 それ は 謂 いわば 邪 淫 の 美貌 だった に 違い ありません が 、 その 検事 の 顔 は 、 正しい 美貌 、 と でも 言いたい ような 、 聡明な 静 謐 せいひ つ の 気配 を 持って いました ) コセコセ し ない人柄 の ようでした ので 、 自分 も 全く 警戒 せず 、 ぼんやり 陳述 して いた の です が 、 突然 、 れいの 咳 が 出て 来て 、 自分 は 袂 から ハンケチ を 出し 、 ふと その 血 を 見て 、 この 咳 も また 何 か の 役 に 立つ かも 知れ ぬ と あさましい 駈引 き の 心 を 起し 、 ゴホン 、 ゴホン と 二 つ ばかり 、 おまけ の 贋 に せ の 咳 を 大袈裟 おおげさ に 附 け 加えて 、 ハンケチ で 口 を 覆った まま 検事 の 顔 を ちら と 見た 、 間一髪 、 けんじ||しじゅう|さい|ぜんご||ものしずかな||じぶん||びぼう|||||||い||じゃ|いん||びぼう|||ちがい||||けんじ||かお||ただしい|びぼう|||いいたい||そうめいな|せい|ひつ||||けはい||もって||こせこせ||ない ひとがら||||じぶん||まったく|けいかい|せ ず||ちんじゅつ||||||とつぜん||せき||でて|きて|じぶん||たもと||||だし|||ち||みて||せき|||なん|||やく||たつ||しれ||||くひき|||こころ||おこし||||ふた|||||がん||||せき||おおげさ|||ふ||くわえて|||くち||おおった||けんじ||かお||||みた|かんいっぱつ ||||||||||||||||||||wicked|||||||||||||||||||wise|||quiet|||||||sneaky||not the type||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sordid|suspicious behavior||||||cough||||||||false||||||||||||||||||||||||| Der Staatsanwalt war ein ruhiger Mann um die vierzig (auch wenn ich schön gewesen wäre, wäre das wohl eine Art von verderblicher Schönheit gewesen, aber das Gesicht dieses Staatsanwalts hatte eine Art von richtiger Schönheit, die ich als klug und still beschreiben möchte). Er schien eine Person zu sein, die nicht aufdringlich war, sodass ich mich völlig unbesorgt fühlte und gedankenverloren meine Aussagen machte. Plötzlich bekam ich den gewohnten Husten, zog ein Taschentuch aus meinem Ärmel und sah zufällig das Blut darauf. In diesem Moment kam mir der abscheuliche Gedanke, dass dieser Husten vielleicht nützlich sein könnte, und ich hustete ein paar Mal übertrieben, während ich mein Gesicht mit dem Taschentuch bedeckte und einen kurzen Blick auf das Gesicht des Staatsanwalts warf, in letzter Sekunde. 검사는 40세 전후의 조용한 사람으로, (만약 내가 미모가 있었다면, 그것은 이른바 사악한 미모였을 것에 틀림없지만, 그 검사의 얼굴은, 올바른 미모라고 말하고 싶을 정도로, 총명한 고요함의 기운을 가지고 있었습니다) 소란스럽지 않은 성격인 것 같아서, 나도 전혀 경계하지 않고, 멍하니 진술하고 있었는데, 갑자기 기침이 나와서, 나는 소매에서 손수건을 꺼내고, 문득 그 피를 보고, 이 기침도 또 뭔가에 도움이 될지도 모른다는 비참한 거래의 마음을 일으켜, 헉헉, 헉헉 하고 두 번 정도, 덤으로 가짜 기침을 과장되게 붙여서, 손수건으로 입을 가린 채 검사의 얼굴을 슬쩍 보았고, 아슬아슬하게, The prosecutor was a quiet man in his forties, and even if I had been beautiful, it would have been, so to speak, a beauty of depravity. However, the prosecutor's face had an air of correct beauty, as if to say he possessed an intelligent serenity. He seemed to be a person who did not fuss, so I was completely unguarded and was absentmindedly making my statement. Suddenly, I had a cough, and I took a handkerchief from my sleeve. Upon seeing the blood on it, I had a despicable thought that this cough might serve some purpose, and I exaggeratedly added a couple of fake coughs, clearing my throat, while covering my mouth with the handkerchief and glancing at the prosecutor's face, just in the nick of time. 「ほんとう かい ? ほんとう|かい really|right 진짜 (jinjja)|맞아 (maja) 真的| wirklich|oder 「真的嗎?」 „Ist das wirklich wahr?“},{ 「정말인가요? "Is that really true?" " ものしずかな 微笑 でした 。 ものしずかな|びしょう|でした quiet|smile|was quiet|smile|was ruhigen|Lächeln|war 她的微笑是那麼安靜。 조용한 미소였습니다. It was a quiet smile. 冷 汗 三 斗 、いいえ 、いま 思い出して も 、きりきり舞い を し たく なります 。 れい|あせ|さん|と|いいえ|いま|おもいだして|も|きりきりまい|を|し|たく|なります |||||现在|||忙得不可开交|||| cold|sweat|three|to|no|now|remembering|also|frantically|object marker|do|want to|will become 차가운|땀|삼|두|아니요|지금|생각나고|도|바쁘게 돌아다님|목적어 표시|하고|하고 싶다|됩니다 kalt|Schweiß|drei|Dosen|nein|jetzt|erinnere|auch|hektisches Tanzen|Objektmarker|mache|möchte|werden 식은땀 세 바가지, 아니, 지금 생각해도, 아찔해지고 싶습니다. Cold sweat, no, even now when I remember, I want to dance in a panic. 中学 時代 に 、 あの 馬鹿 の 竹 一 から 、 ワザ 、 ワザ 、 と 言われて 脊中 せなか を 突か れ 、 地獄 に 蹴落 けおとされた 、 その 時 の 思い 以上 と 言って も 、 決して 過言 で は 無い 気持 です 。 ちゅうがく|じだい|||ばか||たけ|ひと|||||いわれて|せきなか|||つか||じごく||けおと|||じ||おもい|いじょう||いって||けっして|かごん|||ない|きもち| |||||||||||||back|||||||kicked off|kicked off||||||||||||||| In der Mittelschule wurde ich von diesem Idioten Takeichi immer wieder mit "Waza, Waza" genervt, stach mir in den Rücken und stieß mich in die Hölle. Es ist kein Übertreibung zu sagen, dass ich mich noch immer so fühle wie damals. 중학교 시절, 그 바보 같은 다케이치에게 "기술, 기술"이라고 말하며 등을 찔리고 지옥에 떨어졌던 그때의 감정은 그 이상이라고 해도 결코 과언이 아닌 기분입니다. During my middle school days, that idiot Takeichi kept saying "Technique, technique," and poked me in the back, kicking me down to hell. I can say that the feelings I had at that time were nothing short of overwhelming. あれ と 、これ と 、二 つ 、自分 の 生涯 に 於ける 演技 の 大 失敗 の 記録 です 。 あれ|と|これ|と|に|つ|じぶん|の|しょうがい|に|おける|えんぎ|の|おお|しっぱい|の|きろく|です that|and|this|and|two|counter for small objects|myself|possessive particle|lifetime|locative particle|in|acting|attributive particle|big|failure|possessive particle|record|is that|and|this|and|two|counter for small objects|myself|possessive particle|lifetime|locative particle|in|acting|attributive particle|big|failure|possessive particle|record|is das dort|und|das hier|und|zwei|Stück|ich|possessivpartikel|Leben|in|in|Schauspiel|attributive Partikel|groß|Misserfolg|attributive Partikel|Aufzeichnung|ist Das sind zwei große Misserfolge in meiner schauspielerischen Laufbahn. 그것과 이것, 두 가지는 제 인생에서의 연기의 큰 실패 기록입니다. Those two instances are records of my major failures in performance throughout my life. 検事 の あんな 物静かな 侮 蔑 ぶ べつに 遭う より は 、 いっそ 自分 は 十 年 の 刑 を 言い 渡された ほう が 、 ましだった と 思う 事 さえ 、 時たま ある 程 な の です 。 けんじ|||ものしずかな|あなど|さげす|||あう||||じぶん||じゅう|とし||けい||いい|わたされた|||||おもう|こと||ときたま||ほど||| ||||contempt|contempt||||||||||||sentence|||was sentenced|||better|||||||||| 檢察官那種如此沉靜的蔑視,與其遭遇,不如自己被宣判十年的刑期,還要來得好,這樣的想法偶爾還是會出現。 Manchmal denke ich, dass es besser gewesen wäre, wenn ich von einem so stillen und verachtenden Staatsanwalt verurteilt worden wäre, als das, was ich tatsächlich erlebt habe. 검사의 그런 조용한 경멸을 겪는 것보다 차라리 제가 10년형을 선고받는 편이 나았다고 생각하는 경우도 가끔 있습니다. Sometimes I even think that it would have been better to have been sentenced to ten years in prison rather than facing such a quietly contemptuous prosecutor. 自分 は 起訴 猶予 に なりました 。 じぶん|は|きそ|ゆうよ|に|なりました myself|topic marker|prosecution|deferred|locative particle|became myself|topic marker|prosecution|suspension|locative particle|became ||起诉|延期|| ich|Themenpartikel|Anklage|Strafaussetzung|Zielpartikel|wurde ||acusação|suspensão|| 我被處以起訴猶予。 Ich wurde von der Anklage verschont. 저는 기소유예가 되었습니다. I was granted a deferred prosecution. けれども 一向に うれしく なく 、世にも みじめな 気持 で 、検事局 の 控室 の ベンチ に 腰かけ 、引取り人 の ヒラメ が 来る の を 待って いました 。 けれども|いっこうに|うれしく|なく|よにも|みじめな|きもち|で|けんじきょく|の|ひかえしつ|の|ベンチ|に|こしかけ|ひきとりにん|の|ヒラメ|が|くる|の|を|まって|いました ||||||||检察官|||||长椅||坐在|引取||||||| but|not at all|happy|not|in the world|miserable|feeling|at|prosecutor's office|attributive particle|waiting room|attributive particle|bench|locative particle|sitting|person picking up|attributive particle|flounder|subject marker|coming|nominalizer|object marker|waiting|was but|not at all|happy|not|even in the world|miserable|feeling|at|prosecutor's office|attributive particle|waiting room|attributive particle|bench|locative particle|sitting|person picking up|attributive particle|flatfish|subject marker|coming|nominalizer|object marker|waiting|was aber|überhaupt|glücklich|nicht|in der Welt|elend|Gefühl|und|Staatsanwaltschaft|von|Warteraum|von|Bank|auf|sitzen|Abholer|von|Flunder|Subjektpartikel|kommt|von|Objektpartikel|wartend|war 不過,我根本高興不起來,心情無比淒慘地坐在檢察局控室的長椅上,等待接人來的平面魚。 Aber ich fühlte mich überhaupt nicht glücklich und saß mit einem äußerst elenden Gefühl auf der Bank im Wartezimmer der Staatsanwaltschaft und wartete darauf, dass der Abholer Hirame kam. 하지만 전혀 기쁘지 않고, 세상에서 가장 비참한 기분으로, 검찰청의 대기실 벤치에 앉아, 인수인이 올 때까지 기다리고 있었습니다. However, I was not happy at all, feeling utterly miserable, sitting on a bench in the prosecutor's office waiting for the person to pick me up. 背後 の 高い 窓 から 夕焼け の 空 が 見え 、 鴎 かもめ が 、「 女 」 と いう 字 みたいな 形 で 飛んで いました 。 はいご||たかい|まど||ゆうやけ||から||みえ|かもめ|||おんな|||あざ||かた||とんで| ||||||||||seagull|seagull|||||||||| Durch das hohe Fenster hinter mir konnte ich den Abendhimmel sehen, und eine Möwe flog in einer Form, die wie das Zeichen für "Frau" aussah. 뒤쪽 높은 창문에서 저녁 노을이 보였고, 갈매기가 '여자'라는 글자처럼 날고 있었습니다. From the tall window behind me, I could see the sunset sky, and a seagull was flying in a shape that resembled the character for 'woman'.

[# 改頁 ] かいぺいじ [# Seitenwechsel ] [# 페이지 변경 ] [# Page Break ]

SENT_CWT:AfvEj5sm=101.98 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.82 SENT_CWT:AfvEj5sm=20.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.01 SENT_CWT:AfvEj5sm=41.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.32 SENT_CWT:AfvEj5sm=17.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.71 SENT_CWT:AfvEj5sm=15.26 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.9 SENT_CWT:AfvEj5sm=15.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=107.61 SENT_CWT:AfvEj5sm=16.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.04 ko:AfvEj5sm: de:AfvEj5sm: en:AfvEj5sm:250529 openai.2025-02-07 ai_request(all=164 err=0.00%) translation(all=131 err=0.00%) cwt(all=2310 err=53.12%)