うし わか まる
うし|わか|まる
cow|young|round
Ushiwakamaru
miembros más jóvenes de la familia formada a finales del periodo Meiji
młodsi członkowie rodziny utworzonej pod koniec okresu Meiji
bull, Wakano-Chubaru (facção do LDP)
младшие члены семьи, сформировавшейся к концу периода Мэйдзи
yngre medlemmar av familjen som bildades mot slutet av Meiji-perioden
Meiji döneminin sonlarına doğru kurulan ailenin genç üyeleri
молодші члени родини, сформованої наприкінці періоду Мейдзі
牛若丸
明治末期形成的年轻家族成员
Ushi Waka Maru
むかし むかし 、京都 の はずれ の 山 の 中 に 、はげしい ふぶき の 中 を いそぐ 母 と 子 が いました 。
むかし|むかし|きょうと|の|はずれ|の|やま|の|なか|に|はげしい|ふぶき|の|なか|を|いそぐ|はは|と|こ|が|いました
long ago|long ago|Kyoto|attributive particle|outskirts|attributive particle|mountain|attributive particle|inside|locative particle|heavy|snowstorm|attributive particle|inside|object marker|hurry|mother|and|child|subject marker|was
Vor langer Zeit rasten in einem Berg am Stadtrand von Kyoto eine Mutter und ihr Kind durch einen stürmischen Sturm.
Era uma vez, nas montanhas dos arredores de Quioto, uma mãe e o seu filho que se apressavam a atravessar uma forte tempestade de neve.
Давным-давно в горах на окраине Киото мать с ребенком мчались сквозь бурю.
Once upon a time, in the mountains on the outskirts of Kyoto, there was a mother and child hurrying through a fierce snowstorm.
おさない 子ども 二 人 と 、そして 母 の むね に は 、一人 の 赤ん坊 が だかれて おりました 。
おさない|こども|に|にん|と|そして|はは|の|むね|に|は|ひとり|の|あかんぼう|が|だかれて|おりました
young|children|two|people|and|and|mother|possessive particle|chest|locative particle|topic marker|one person|attributive particle|baby|subject marker|being held|was
Sie hatte zwei kleine Kinder und ein Baby in der Brust ihrer Mutter.
У нее было двое маленьких детей и младенец на груди матери.
Two young children and, cradled in the mother's arms, was a baby.
そのころ 、 さむらい たち の 二 大 勢力 、 源氏 と 平氏 は 、 各地 で はげしく たたかい 、 源 氏 の 総 大将 、 源 義 朝 ( みなもと の よし と も ) は 、 ついに 平氏 の 手 に よって たおされて しまいました 。
||||に|だい|せいりょく|げんじ||へいし||かくち|||たたか い|げん|うじ||そう|たいしょう|げん|ぎ|あさ||||||||へいし||て||||
Zu dieser Zeit kämpften die beiden Großmächte der Samurai, der Genji- und der Taira-Clan, in verschiedenen Teilen des Landes erbittert, und Minamoto no Yoshitomo, der Oberbefehlshaber des Genji-Clans, wurde schließlich vom Taira-Clan besiegt Weg.
В то время две основные силы самураев, Гэндзи и клан Тайра, яростно сражались в разных частях страны, и Минамото-но Ёситомо, верховный главнокомандующий клана Гэндзи, был окончательно побежден кланом Тайра. ушел.
At that time, the two major factions of samurai, the Minamoto and the Taira, were fiercely battling across the land, and the leader of the Minamoto, Minamoto no Yoshitomo, was finally defeated by the Taira.
義 朝 の つま 、ときわ は 、まだ おさない 今 若 、乙若 、そして 牛 若 の 三 人 の 子 を つれ 、なんとか 平氏 の 手 の とどか ない ところ へ にげよう と した のです 。
ぎ|ちょう|の|つま|ときわ|は|まだ|おさない|いま|わか|おとわか|そして|うし|わか|の|さん|にん|の|こ|を|つれ|なんとか|へいし|の|て|の|とどか|ない|ところ|へ|にげよう|と|した|のです
Gi|Chō|attributive particle|wife|Tokiwa|topic marker|still|young|now|young|Oto Waka|and|Ushi|Waka|possessive particle|three|people|possessive particle|children|object marker|take|somehow|Heishi|possessive particle|hand|possessive particle|reach|not|place|direction marker|escape|quotation particle|did|you see
Yoshitomos Sohn Tokiwa nahm seine drei Kinder Imanwaka, Otowaka und Ushiwaka, die noch jung waren, und versuchte, sie aus der Reichweite des Taira-Clans zu bringen.
Сын Ёситомо, Токива, забрал своих троих детей, Иманваку, Отоваку и Ушиваку, которые были еще маленькими, и попытался увести их из досягаемости клана Тайра.
Yoshitomo's wife, Tokiwa, with her three young children, Otowaka, and Ushiwaka, tried to escape to a place where the Taira clan could not reach them.
でも 、 とうとう 平氏 の 武士 たち に 発見 されて 、 平 清盛 (たいら の きよ もり ) の 前 に つれだされた のでした 。
||へいし||ぶし|||はっけん||ひら|||||||ぜん|||
Er wurde jedoch schließlich von den Samurai des Taira-Clans entdeckt und vor Taira no Kiyomori gebracht.
Однако в конце концов он был обнаружен самураями клана Тайра и предстал перед Тайра-но Киёмори.
However, they were eventually discovered by the Taira warriors and brought before Taira no Kiyomori.
清盛 は 、おさない 子 が 源 氏 の 大将 義朝 の 子 である こと を 知る と 、すぐに 首 を はねる ように と 命じました 。
きよもり|は|おさない|こ|が|みなもと|うじ|の|たいしょう|よしとも|の|こ|である|こと|を|しる|と|すぐに|くび|を|はねる|ように|と|めいじました
Kiyomori|topic marker|young|child|subject marker|Minamoto|clan|attributive particle|general|Yoshitomo|possessive particle|child|is|fact|object marker|to know|quotation particle|immediately|head|object marker|to behead|so that|quotation particle|ordered
Als Kiyomori erfuhr, dass Osanaiko der Sohn von Yoshitomo, dem General des Genji-Clans, war, befahl er, sie sofort zu enthaupten.
Когда Киёмори узнал, что Осанаико была сыном Ёситомо, генерала клана Гэндзи, он приказал немедленно обезглавить ее.
When Kiyomori learned that the young child was the son of the Minamoto clan's general Yoshitomo, he immediately ordered that the child be beheaded.
ところが 、
However,
「わたし の 命 は いり ませ ぬ 。
わたし|の|いのち|は|いり|ませ|ぬ
I|possessive particle|life|topic marker|need|polite negative|no
«Мою жизнь не отнимут.
"I do not need my life.
そのかわり 、どうか この 子 たち の 命 だけ は お 助け くださいませ 」
そのかわり|どうか|この|こ|たち|の|いのち|だけ|は|お|たすけ|くださいませ
instead|please|this|child|plural marker|possessive particle|life|only|topic marker|honorific prefix|help|please give
Bitte retten Sie im Gegenzug das Leben dieser Kinder."
В свою очередь, пожалуйста, спасите жизни этих детей».
Instead, please save the lives of these children."
と いう 、ときわ の ひっしの たのみ に 、心 を うごかさ れた 清盛 は 、子ども たち の 命 を 助ける こと に しました 。
と|いう|ときわ|の|ひっしの|たのみ|に|こころ|を|||きよもり|は|こども|たち|の|いのち|を|たすける|こと|に|しました
quotation particle|called|Tokiwa|attributive particle|desperate|request|locative particle|heart|object marker|||Kiyomori|topic marker|children|plural suffix|possessive particle|lives|object marker|to save|thing|locative particle|decided
Kiyomori war von Tokiwas Bitte berührt und beschloss, das Leben der Kinder zu retten.
Киёмори был тронут просьбой Токивы и решил спасти жизни детей.
Moved by the desperate plea of Tokiwa, Kiyomori decided to save the lives of the children.
そのかわり 、七 さい の 今 若 、五 さい の 乙若 は すぐに 寺 へ 、そして 牛 若 も 、
そのかわり|なな|さい|の|いま|わか|ご|さい|の|おとわか|は|すぐに|てら|へ|そして|うし|わか|も
instead|seven|years old|attributive particle|now|Waka|five|years old|attributive particle|Oto-waka|topic marker|immediately|temple|direction particle|and|Ushi|Waka|also
Stattdessen gingen Konwaka, der sieben Jahre alt war, und Otowaka, der fünf Jahre alt war, sofort zum Tempel, und auch Ushiwaka
Вместо этого Конвака, которой было семь лет, и Отовака, которой было пять лет, немедленно отправились в храм, и Ушивака тоже
In exchange, the seven-year-old Imawaka and the five-year-old Otowaka were sent to the temple immediately, and Ushiwaka as well,
七 さい に なったら かならず 寺 ヘ 入れる よう 、母 の ときわ に やくそく させた のでした 。
しち|さい|に|nattara|かならず|てら|へ|いれる|よう|はは|の|ときわ|に|やくそく|させた|のでした
seven|years old|at|when you turn|definitely|temple|to|can enter|so that|mother|possessive particle|Tokiwa (a name)|at|promise|made|it was
Er ließ sich von seiner Mutter Tokiwa drängen, den Tempel zu betreten, als er sieben wurde.
Он заставил свою мать, Токиву, убедить его войти в храм, когда ему исполнилось семь лет.
When I turned seven, I made a promise with my mother, Tokiwa, that I would definitely enter the temple.
年月 は またたくまに すぎ 、やがて 清盛 と の やくそく を はたさ ねば ならない とき が きました 。
ねんがつ|は|またたくまに|すぎ|やがて|きよもり|と|の|やくそく|を|はたさ|ねば|ならない|とき|が|きました
year and month|topic marker|in the blink of an eye|passed|soon|Kiyomori|and|possessive particle|promise|object marker|fulfill|must|not be|time|subject marker|has come
Die Jahre vergingen im Handumdrehen und schließlich kam der Zeitpunkt, an dem ich mit Kiyomori Schluss machen musste.
Годы пролетели в мгновение ока, и в конце концов пришло время, когда мне пришлось расстаться с Киёмори.
Time passed quickly, and soon the time came when I had to fulfill my promise with Kiyomori.
「牛 若 、そなた は もう 七 さ い 。
うし|わか|そなた|は|もう|なな|さ|い
cow|young|you|topic marker|already|seven|years|old
„Ushiwaka, du bist schon sieben Jahre alt.
«Ушивака, тебе уже семь лет.
"Ushiwaka, you are already seven years old.
寺 に 入って 、りっぱな お 坊さま に なら なければ なりませぬ 」
てら|に|はいって|りっぱな|お|ぼうさま|に|なら|なければ|なりませぬ
temple|locative particle|enter|splendid|honorific prefix|priest|locative particle|become|if not|must not
Du musst den Tempel betreten und ein guter Mönch werden."
Ты должен войти в храм и стать прекрасным монахом».
You must enter the temple and become a splendid monk."
こうして 、七 さい に なった ばかりの 牛 若 は 、やさしい 母 に わかれ を つげ なければならなかった のです 。
こうして|なな|さい|に|なった|ばかりの|うし|わか|は|やさしい|はは|に|わかれ|を|つげ|なければならなかった|のです
like this|seven|years old|locative particle|became|just|cow|young|topic marker|kind|mother|locative particle|farewell|object marker|to say|had to|you see
Ushiwaka, der gerade sieben geworden war, musste sich von seiner lieben Mutter verabschieden.
Ушиваке, которому только что исполнилось семь лет, пришлось попрощаться со своей доброй матерью.
Thus, the young Ushiwaka, who had just turned seven, had to say goodbye to his gentle mother.
「さびしい とき は 、お 父さま が 大切に していた 、この よこぶえ を ふきなさい 」
さびしい|とき|は|お|ちちさま|が|たいせつに|していた|この|よこぶえ|を|ふきなさい
lonely|time|topic marker|honorific prefix|father|subject marker|carefully|was taking care of|this|side flute|object marker|blow (imperative form)
"Wenn du einsam bist, wische dieses Gesicht ab, das dein Vater so sehr schätzte."
«Когда тебе будет одиноко, сотри это лицо, которым дорожил твой отец».
"When you feel lonely, blow this flute that your father cherished."
牛 若 丸 が あずけられた 寺 は 、くらま の 山 の 中 、うっそうと しげる 木立 の 中 に ある 、くらま 寺 という ところ で 、きびしい 修行 生活 が はじまりました 。
うし|わか|まる|が|あずけられた|てら|は|くらま|の|やま|の|なか|うっそうと|しげる|こだち|の|なか|に|ある|くらま|てら|という|ところ|で|きびしい|しゅぎょう|せいかつ|が|はじまりました
cow|young|Maru|subject marker|was entrusted|temple|topic marker|Kurama|attributive particle|mountain|attributive particle|inside|thickly|lush|grove|attributive particle|inside|locative particle|is|Kurama|temple|called|place|at|strict|training|life|subject marker|has begun
Der Tempel, der Ushiwakamaru anvertraut wurde, hieß Kurama-dera und befindet sich in einem dichten Berghain in Kurama-no-yama, wo er sein strenges asketisches Leben begann.
Храм, который был доверен Ушивакамару, назывался Курама-дэра, который располагался в густой роще деревьев в горах Курамы, и начал его строгую подвижническую жизнь.
The temple where Ushiwaka was entrusted was Kurama Temple, located in the mountains of Kurama, surrounded by dense woods, where a strict training life began.
ある とき 、牛若丸 が 一人 で 勉強 しています と 、どこ から か 、牛若丸 を よぶ 声 が します 。
ある|とき|うしわかまる|が|ひとり|で|べんきょう|しています|と|どこ|から|か|うしわかまる|を|よぶ|こえ|が|します
there is|when|Ushiwakamaru|subject marker|alone|at|studying|is doing|quotation particle|where|from|question marker|Ushiwakamaru|object marker|call|voice|subject marker|is heard
Eines Tages, als Ushiwakamaru alleine lernte, hörte er eine Stimme, die nach ihm rief.
Однажды, когда Ушивакамару занимался в одиночестве, его откуда-то окликнул голос.
One day, while Ushiwaka was studying alone, he heard a voice calling him from somewhere.
「 わか さま 、 わか さま 」
"Waka-sama, Waka-sama"
「わたし を よぶ の は 、だれ じゃ ?
わたし|を|よぶ|の|は|だれ|じゃ
I|object marker|to call|nominalizer|topic marker|who|is
Кто мне звонит?
"Who is calling me?"
」
""
牛 若 丸 が キョロキョロ と あたり を 見まわす と 、見知らぬ ぼうず が すわって いました 。
うし|わか|まる|が|キョロキョロ|と|あたり|を|みまわす|と|みしらぬ|ぼうず|が|すわって|いました
cow|young|Maru (name)|subject marker|looking around|and|around|object marker|look around|quotation particle|unfamiliar|boy|subject marker|sitting|was
Als Ushiwakamaru sich unruhig umsah, sah er dort einen Fremden sitzen.
Ушивакамару оглянулся и увидел, что на нем сидит странный плащ.
When Ushiwakamaru looked around curiously, he saw an unfamiliar boy sitting there.
「わか さま 、お目にかかれて うれしゅう ございます 。
わか|さま|おめにかかれて|うれしゅう|ございます
young|honorific suffix|to meet you|very happy|is
„Waka-sama, schön dich kennenzulernen.
Я рад видеть вас, господин Вака.
"Your Highness, it is a pleasure to meet you.
わたし は 鎌田 正 近 ( か また まさ ち か ) と 申す 旅 の 僧 。
||かまた|せい|ちか|||||||もうす|たび||そう
Я Камата Масачика, странствующий монах.
I am Kamata Masachika, a traveling monk.
わか さま 、よく お 聞き ください ませ 。
わか|さま|よく|お|きき|ください|ませ
young|honorific title|well|honorific prefix|listen|please|please
Пожалуйста, слушайте внимательно, юная леди.
Your Highness, please listen carefully.
あなた さま は 、 平氏 に ほろぼされた 源氏 の 総 大将 、 源 義 朝 公 ( みなもと の よし と も こう ) の お 子 さま です ぞ !
|||へいし|||げんじ||そう|たいしょう|げん|ぎ|あさ|おおやけ|||||||||こ|||
Du bist der Sohn von Minamoto no Yoshitoko, dem Oberbefehlshaber des Genji-Clans, der vom Taira-Clan verwüstet wurde!
Вы сын Минамото-но Ёситоко, верховного главнокомандующего клана Гэндзи, который был опустошен кланом Тайра!
You are the child of Minamoto no Yoshitomo, the great leader of the Genji clan, who was destroyed by the Taira clan!
」
"
「えっ、わたしがっ!
|わたし がっ
„Äh, ich bin’s!
"Эх, это я!
"Huh, me!"
」
"
「そう です 、わたし も 義朝公 に おつかえ した 身 、義朝公 は 清盛 の 手 に よって ころさ れた のです 。
そう|です|わたし|も|ぎちょうこう|に|おつかえ|した|み|ぎちょうこう|は|きよもり|の|て|に|よって|||のです
yes|is|I|also|Lord Gichou|to|serve|did|body|Lord Gichou|topic marker|Kiyomori|possessive particle|hand|by|by|||you see
„Das stimmt, ich war auch bei Lord Yoshitomo angestellt, und Lord Yoshitomo wurde von Kiyomoris Händen getötet.
«Правильно, я также был нанят лордом Ёситомо, а лорд Ёситомо был убит руками Киёмори.
"That's right, I also served Lord Yoshitomo. Lord Yoshitomo was killed by the hands of Kiyomori."
あなた さま は 、父 ぎみ の かたき を うち 、おごる 平家 を こらしめ なければ なりません 。
あなた|さま|は|ちち|ぎみ|の|かたき|を|うち|おごる|へいけ|を|こらしめ|なければ|なりません
you|honorific suffix|topic marker|father|like|attributive particle|enemy|object marker|defeat|arrogant|Heike clan|object marker|punish|if you do not|must not
Du musst deinen Vater verprügeln und die arrogante Heike bestrafen.
Вам предстоит избить отца и наказать заносчивого Хайке.
You must avenge your father and punish the arrogant Taira.
そして 、源氏 一門 を たてなおさ なければ なりません ぞ !
そして|げんじ|いちもん|を|たてなおさ|なければ|なりません|ぞ
and|Genji|clan|object marker|rebuild|if not|must|emphasis marker
Und der Genji-Clan muss wieder aufgebaut werden!
И клан Гэндзи должен быть восстановлен!
And you must restore the Genji clan!
」
"
なにもかも 、はじめて 聞く 話 で 、それ を 聞いた 後 、牛若丸 は 、山 の 中 へ 走りこんで 、一人 で なみだ を 流しました 。
なにもかも|はじめて|きく|はなし|で|それ|を|きいた|あと|うしわかまる|は|やま|の|なか|へ|はしりこんで|ひとり|で|なみだ|を|ながしました
everything|for the first time|to hear|story|at|that|object marker|heard|after|Ushiwakamaru|topic marker|mountain|possessive particle|inside|direction marker|ran in|alone|at|tears|object marker|shed
Es war alles eine Geschichte, die er noch nie zuvor gehört hatte, und nachdem er sie gehört hatte, rannte Ushiwakamaru in die Berge und wusch die Tränen alleine weg.
Это была история, которую он никогда раньше не слышал, и, услышав ее, Ушивакамару побежал в горы и сам смыл слезы.
It was all a story he had never heard before, and after hearing it, Ushiwakamaru ran into the mountains and shed tears alone.
それ は 、おさない 牛 若 丸 が せおいこむ に は 、あまりに も 重い 運命 でした 。
それ|は|おさない|うし|わか|まる|が|せおいこむ|に|は|あまりに|も|おもい|うんめい|でした
that|topic marker|young|cow|young|Maru (name)|subject marker|to carry on one's back|locative particle|contrastive topic marker|too|also|heavy|destiny|was
Es war ein Schicksal, das zu schwer für Ushiwakamaru war, um es zu akzeptieren.
Это была слишком тяжелая судьба для Ушивакамару, чтобы принять ее.
It was a fate too heavy for the young Ushiwakamaru to bear.
そんな 牛 若 丸 を みかね 、山 の 中 に 住んで いる テング は 牛 若 丸 に 剣 を 教えて くれました 。
そんな|うし|わか|まる|を|みかね|やま|の|なか|に|すんで|いる|テング|は|うし|わか|まる|に|けん|を|おしえて|くれました
such|cow|young|Maru|object marker|unable to bear|mountain|attributive particle|inside|locative particle|living|is|Tengu|topic marker|cow|young|Maru|locative particle|sword|object marker|teach|gave
Als er Ushiwakamaru so sah, brachte Tengu, der in den Bergen lebt, Ushiwakamaru bei, wie man das Schwert benutzt.
Увидев Ушивакамару таким, Тэнгу, живущий в горах, научил Ушивакамару пользоваться мечом.
Seeing this, the tengu living in the mountains taught Ushiwakamaru how to wield a sword.
なん 日 も の 修行 の 結果 、するどく 切りこんで きた 、テング の 太刀 を 、牛 若 丸 は 、ハッと 打ち とめる と 、かえす 刀 で はげしく テング に 打ちこんだ のです 。
なん|ひ|も|の|しゅぎょう|の|けっか|するどく|きりこんで|きた|テング|の|たち|を|うし|わか|まる|は|ハッと|うち|とめる|と|かえす|かたな|で|はげしく|テング|に|うちこんだ|のです
what|day|also|attributive particle|training|possessive particle|result|sharply|cutting in|has come|tengu|possessive particle|sword|object marker|cow|young|丸|topic marker|suddenly|strike|stop|and|return|sword|with|fiercely|tengu|locative particle|struck|you see
Nach vielen Tagen des Trainings stoppte Ushiwakamaru plötzlich das Schwert des Tengu, das scharf in ihn einschnitt, und schlug dann hart mit seinem Umkehrschwert auf den Tengu ein.
После многих дней тренировок Ушивакамару внезапно остановил меч тенгу, который резко вонзился в него, а затем сильно ударил тенгу своим реверсивным мечом.
As a result of many days of training, Ushiwakamaru sharply intercepted the tengu's sword strike and fiercely countered with his own blade.
「 やった !
"I did it!"
やった !
Hurra!
I did it!
とうとう テング を たおした ぞ !
とうとう|テング|を|たおした|ぞ
finally|tengu|object marker|defeated|emphasis marker
Endlich hast du den Tengu besiegt!
Вы наконец-то победили тенгу!
Finally, I defeated the tengu!
」
"
牛 若 丸 の 剣 の うで は 、とうとう テング を たおす まで に なりました 。
うし|わか|まる|の|けん|の|うで|は|とうとう|テング|を|たおす|まで|に|なりました
cow|young|Maru (a name)|attributive particle|sword|possessive particle|arm|topic marker|finally|tengu (a mythical creature)|object marker|to defeat|until|locative particle|has become
Mit Ushiwakamarus Schwert gelang es ihm schließlich, den Tengu zu besiegen.
Меч-доспех Ушивакамару наконец-то смог убить Тенгу.
The swordsmanship of Ushiwakamaru has finally reached the point of defeating the tengu.
その 日 いらい 、もう 牛若丸 に かなう テング は 一人 も いなくなりました 。
その|ひ|いらい|もう|うしわかまる|に|かなう|テング|は|ひとり|も|いなくなりました
that|day|since|no longer|Ushiwaka-maru|locative particle|can match|tengu|topic marker|one person|not even|has disappeared
Von diesem Tag an konnte es kein einziger Tengu mehr mit Ushiwakamaru aufnehmen.
С того дня ни один тэнгу не мог сравниться с Ушивакамару.
Since that day, there has been no tengu who could match Ushiwakamaru.
そんな ある 日 、テング が 牛 若 丸 に こういう の です 。
そんな|ある|ひ|テング|が|うし|わか|まる|に|こういう|の|です
such|a|day|tengu|subject marker|cow|young|丸|locative particle|this kind of|attributive particle|is
Eines Tages sagte Tengu zu Ushiwakamaru.
Однажды Тэнгу сказал Ушивакамару.
One day, the tengu said to Ushiwakamaru.
「わか さま 、わたし ども が お 教え する こと は 、もう なにも ありません 。
わか|さま|わたし|ども|が|お|おしえ|する|こと|は|もう|なにも|ありません
young|honorific suffix|I|we (humble)|subject marker|honorific prefix|teach|to do|thing|topic marker|already|nothing|there is not
„Meine Liebe, wir haben dir nichts mehr beizubringen.
«Дорогая, нам больше нечему тебя учить.
"Young master, there is nothing more we can teach you.
このうえ は 、りっぱな お さむらい に なら れます よう 」
このうえ|は|りっぱな|お|さむらい|に|なら|れます|よう
this|topic marker|splendid|honorific prefix|samurai|locative particle|if you become|can become|like
Ich hoffe, dass Sie von nun an ein großartiger Samurai werden.“
Отныне, я надеюсь, ты станешь великолепным самураем.
From here on, may you become a splendid samurai."
その テング たち も 、源 氏 の こと を 思う 義朝 の 家臣 だった のでしょう 。
その|テング|たち|も|みなもと|うじ|の|こと|を|おもう|よしとも|の|かしん|だった|のでしょう
that|tengu|plural marker|also|Minamoto|clan|possessive particle|thing|object marker|think|Yoshitomo|possessive particle|vassals|was|probably
Diese Tengu müssen Yoshitomos Vasallen gewesen sein, die an Genji dachten.
Те тенгу, должно быть, были вассалами Ёситомо, которые думали о Гэндзи.
Those tengu were probably vassals of the Minamoto clan who thought of Yoshitomo.
くらま 山 で 剣 を ならった 牛 若 丸 は 、十五 の 年 に 、くらま 寺 から そっと すがた を けした と いう こと です 。
くらま|やま|で|けん|を|ならった|うし|わか|まる|は|じゅうご|の|とし|に|くらま|てら|から|そっと|すがた|を|けした|と|いう|こと|です
Kurama|mountain|at|sword|object marker|learned|cow|young|Maru|topic marker|fifteen|attributive particle|year|locative particle|Kurama|temple|from|quietly|figure|object marker|erased|quotation particle|say|thing|is
Es wird gesagt, dass Ushiwakamaru, der auf dem Berg Kurama die Schwertkunst gelernt hatte, ihn in seinem fünfzehnten Lebensjahr stillschweigend aus dem Kurama-Tempel warf.
Говорят, что Ушивакамару, изучивший фехтование на горе Курама, незаметно выгнал его из храма Курамы на пятнадцатом году жизни.
Ushiwakamaru, who learned swordsmanship on Mount Kurama, is said to have quietly disappeared from Kurama Temple at the age of fifteen.
さて 、 その ころ 京都 で は 、 夜な夜な 、 怪 僧 弁 慶 ( かいそう べん けい ) なる者 が すがた を あらわし 、 通行人 の 刀 を うばって は 、 これ を 一千 本 集める 祈願 ( きがん ) を たてて いる と いう うわさ で 、 おそれられて いました 。
|||きょうと|||よなよな|かい|そう|べん|けい||||なる しゃ|||||つうこうにん||かたな||||||いっせん|ほん|あつめる|きがん||||||||||
Ungefähr zu dieser Zeit erschien Nacht für Nacht in Kyoto ein seltsamer Mönch namens Benkei, der die Schwerter von Passanten stahl und betete, 1.000 davon zu sammeln.Es wurde von Gerüchten befürchtet, dass es gebaut wurde.
Примерно в то же время ночь за ночью в Киото появлялся странный монах по имени Бэнкэй, крадя мечи прохожих и молясь собрать их 1000. Ходили слухи, что он строится.
Now, at that time in Kyoto, there was a rumor that a mysterious monk named Benkei appeared every night, robbing passersby of their swords and making a vow to collect a thousand of them, which caused fear among the people.
そして 今夜 が 、その 一千 本 め の 日 、ここ は 、五条 大橋 。
そして|こんや|が|その|いっせん|ほん|め|の|ひ|ここ|は|ごじょう|おおはし
and|tonight|subject marker|that|one thousand|counter for long objects|ordinal suffix|attributive particle|day|here|topic marker|Gojou|Oohashi
Und heute Abend ist der 1.000. Tag hier bei Gojo Ohashi.
И сегодня 1000-й день здесь, в Годзё Охаси.
And tonight is the day for that thousand swords, here at Gojo Bridge.
どこ から ともなく 聞こえて くる 、すんだ ふえ の 音 を 聞いた 弁慶 は 、あたり を うかがう と 、ふえ を ふいている のは 、あの 牛若丸 でした 。
どこ|から|ともなく|きこえて|くる|すんだ|ふえ|の|おと|を|きいた|べんけい|は|あたり|を|うかがう|と|ふえ|を|ふいている|のは|あの|うしわかまる|でした
where|from|without knowing|can be heard|coming|clear|flute|attributive particle|sound|object marker|heard|Benkei|topic marker|vicinity|object marker|looking around|and|flute|object marker|is playing|the one who|that|Ushiwakamaru|was
Benkei, der aus dem Nichts das Geräusch von Dämpfen hörte, sah sich um und sah Ushiwakamaru pfeifen.
Бенкей, услышавший звук выходящего из ниоткуда дыма, огляделся и увидел, что Ушивакамару пускает дым.
Hearing the clear sound of a flute coming from nowhere, Benkei looked around and saw that the one playing the flute was that Ushiwakamaru.
「なんじゃ 、子ども か 。
なんじゃ|こども|か
what is it|child|question marker
„Was, bist du ein Kind?
"What is it, a child?"
子ども に 用 は ないわい 」
こども|に|よう|は|ないわい
children|locative particle|use|topic marker|there is not
Für Kinder ist das nicht sinnvoll."
Это не полезно для детей».
"I have no use for a child."
と 、いった 弁慶 でした が 、牛 若 丸 の こし に さした 太刀 を 見た とたん 、
と|いった|べんけい|でした|が|うし|わか|まる|の|こし|に|さした|たち|を|みた|とたん
and|said|Benkei|was|but|cow|young|Maru|attributive particle|waist|locative particle|drew|sword|object marker|saw|as soon as
sagte Benkei, aber sobald er das Schwert in Ushiwakamarus Sieb sah,
— сказал Бэнкэй, но как только он увидел меч в сите Ушивакамару,
Benkei said, but the moment he saw the sword that was sheathed at Ushiwakamaru's waist,
「うむ 、みごとな 太刀 じゃあ 。
うむ|みごとな|たち|じゃあ
yes|splendid|sword|well
„Umu, was für ein wunderbares Schwert.
"Уму, какой чудесный меч.
"Hmm, what a magnificent sword."
この 太刀 なら 、一千 本 めに ふさわしい 」
この|たち|なら|いっせん|ほん|めに|ふさわしい
this|sword|if|one thousand|counter for long objects|for the eyes|suitable
Этот меч подходит для 1000-го меча».
"With this sword, it is worthy of the thousandth one."
と 、なぎなた を 高く かかげ 、牛 若 丸 の 前 に 立ちはだかりました 。
と|なぎなた|を|たかく|かかげ|うし|わか|まる|の|まえ|に|たちはだかりました
and|naginata|object marker|high|raised|cow|young|Maru|possessive particle|front|locative particle|stood in the way
Damit hob er seine Naginata hoch und stellte sich vor Ushiwakamaru.
С этими словами он высоко поднял свою нагинату и встал перед Ушивакамару.
He raised the naginata high and stood in front of Ushiwakamaru.
「やい やい 、その 太刀 、おいて いけ !」
やい|やい|その|たち|おいて|いけ
hey|hey|that|sword|put|go
"Nein, nein, steck das Schwert weg!"
— Нет, нет, убери этот меч!
"Hey, hey, leave that sword here!"
ところが 牛 若 丸 は 、弁慶 の そば を スルリ と 通りぬけて いきます 。
ところが|うし|わか|まる|は|べんけい|の|そば|を|スルリ|と|とおりぬけて|いきます
however|cow|young|Maru|topic marker|Benkei|possessive particle|side|object marker|smoothly|and|passing through|will go
Ushiwakamaru schlüpft jedoch an Benkei vorbei.
Однако Ушивакамару ускользает от Бенкея.
However, Ushiwakamaru slips past Benkei.
「 ぬ ぬ 、 よし 、 わし の なぎなた を 受けて み よ 、 それ !」
|||||||うけて|||
"Ну-ну, ладно, возьми мою нагинату, вот и все!"
"N-no, well then, try to take my naginata, here!"
弁慶 は 、なぎなた を ふりまわします が 、牛 若 丸 は 、ヒラリ ヒラリ と かわして しまいます 。
べんけい|は|なぎなた|を|ふりまわします|が|うし|わか|まる|は|ヒラリ|ヒラリ|と|かわして|しまいます
Benkei|topic marker|naginata|object marker|swings|but|cow|young|Maru|topic marker|lightly|lightly|and|dodges|will end up
Benkei schwingt seine Naginata herum, aber Ushiwakamaru weicht ihr aus.
Бенкей размахивает нагинатой, но Ушивакамару уклоняется.
Benkei swings the naginata, but Ushiwakamaru deftly dodges it.
ここ と 思えば あちら 、 あちら と 思えば そちら 、 牛 若 丸 は 、 ヒョイ と とびあがり ながら 、 手 に 持った おうぎ を 投げました 。
||おもえば||||おもえば||うし|わか|まる||||||て||もった|||なげました
Wenn du denkst, es ist hier, ist es so, wenn du denkst, es ist so, springt Ushiwakamaru auf und wirft ihm den Ball in die Hand.
Если ты думаешь, что это здесь, то это так, если ты думаешь, что это так, Ушивакамару вскакивает и бросает мяч, который держит в руке.
Just when you think he's here, he's over there; just when you think he's there, he's over here. Ushiwakamaru jumps lightly and throws the folding fan he holds in his hand.
おうぎ は 弁慶 の ひたい に あたり 、弁慶 は ひっくりかえって しまった のです 。
おうぎ|は|べんけい|の|ひたい|に|あたり|べんけい|は|ひっくりかえって|しまった|のです
fan|topic marker|Benkei|possessive particle|forehead|locative particle|hit|Benkei|topic marker|flipped over|ended up|you see
Ougi schlug Benkei auf die Stirn und Benkei fiel hin.
Оуги ударил Бенкея по лбу, и Бенкей упал.
The fan hit Benkei on the forehead, and he fell over.
「ま 、まいりました !
ま|まいりました
well|I have come
„Ach, ich bin da!
«О, вот и я!
"I-I give up!"
」
"
さしも の 弁慶 も 、ガックリ ひざ を ついて あやまり 、弁慶 は 、この とき から 牛若丸 の 家来 と なって 、いつまでも 牛若丸 に つかえました 。
さしも|の|べんけい|も|ガックリ|ひざ|を|ついて|あやまり|べんけい|は|この|とき|から|うしわかまる|の|けらい|と|なって|いつまでも|うしわかまる|に|つかえました
even|attributive particle|Benkei|also|dejectedly|knee|object marker|fell|apologized|Benkei|topic marker|this|time|from|Ushiwakamaru|possessive particle|retainer|and|became|forever|Ushiwakamaru|locative particle|served
Même Benkei tomba à genoux et s'excusa. À partir de ce moment, Benkei devint le serviteur d'Ushiwakamaru et le suivit pour toujours.
Бенкей тоже упал на колени и извинился.
Even the mighty Benkei knelt down in defeat and apologized, and from that moment on, he became a retainer of Ushiwakamaru, serving him faithfully forever.
牛 若 丸 は 、 のち に 源 九 郎義 経 ( げん くろう よし つ ね ) と なのって 、 兄 の 頼 朝 ( より と も ) と 力 を あわせ 、 ついに は 壇ノ浦 の 戦い で 、 平氏 を たおす こと が できた の です 。
うし|わか|まる||||げん|きゅう|ろうぎ|きょう||||||||あに||たの|あさ|||||ちから|||||だんのうら||たたかい||へいし|||||||
Ushiwakamaru änderte später seinen Namen in Genkuro Yoshitsune, tat sich mit seinem älteren Bruder Yoritomo zusammen und besiegte schließlich den Taira-Clan in der Schlacht von Dannoura.
Позже Ушивакамару сменил имя на Гэнкуро Ёсицунэ, объединил силы со своим старшим братом Ёритомо и, наконец, победил клан Тайра в битве при Данноуре.
Ushiwakamaru later became known as Minamoto no Yoshitsune, and together with his brother Yoritomo, they were finally able to defeat the Taira clan in the Battle of Dan-no-ura.
SENT_CWT:AfvEj5sm=11.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.97
en:AfvEj5sm
openai.2025-02-07
ai_request(all=87 err=0.00%) translation(all=69 err=0.00%) cwt(all=932 err=24.36%)