×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

日本の最も人気の童話 | The Most Famous Japanese Tales, したきりすずめ

した きり すずめ

むかし 、むかし 、ある 所 に やさしい おじいさん と 意地悪な おばあさん が 住んで いました 。

おじいさん は 雀 が 大好き で 我が 子 の ように 可愛がって いました が 、一方 で 、おばあさん は 雀 は 大嫌い でした 。

ある 日 、おばあさん が 庭 で 洗濯 を している と 、雀 が 飛んで きて 洗濯のり を 食べて しまいました 。

おばあさん は たいそう 怒って 雀 を 捕まえる と 、舌 を ちょん切って しまいました 。 かなしく なった 雀 は 山 の 方 に 飛んで 帰りました 。

おじいさん は この 話 を 聞く と 、その 雀 を あわれに 思い 、雀 を 探して お詫び を 言う こと に しました 。

おじいさん は 、山 の 中 を 、

「舌 きり 雀 の お宿 は どこ かい な 。」

と 言い ながら 歩いて 行きました 。

おじいさん は 、やっと の こと で 、竹やぶ の 中 に 雀 の お宿 を 見つける と 舌きり 雀 に 会えました 。

「申し訳ない こと を して しもうた 。 大丈夫 か な 。 許して くれ 。」

「わざわざ お 越し いただき ありがとう ございます 。 とても ショック でした が 、私 が 悪かった のです 。 夕飯 でも 召し上がって 下さい 。」

おじいさん は 、その 晩 は 雀 の お宿 で 過ごしました 。

次の 朝 、おじいさん が 家 に 帰る とき 、雀 が こう 言いました 。

「これ は 私たち の お土産 です 。 大きい 箱 と 小さい 箱 が あります が 、どちら が いい です か 。」

「どちら も 結構じゃ が 、どうしても と言う の なら 、小さい ほう で よかろう 。」

おじいさん は 背中 に お土産 を 背負って 家 に 帰り 、さっそく 中 を 開けて 見る と 、大判 、小判 、着物 、色々な もの が 入って いました 。

おばあさん は おじいさん に 言いました 。

「どうして 大きい の も 持ってこなかった の 。 私 が 行って 持ってくる 。」

おばあさん は 、

「舌 きり 雀 の お宿 は どこ だ 。」

と 言い ながら 竹林 の 中 に 入って 行きました 。

おばあさん は 舌 きり 雀 に 会いました 。

「どうして ここ に 来た のです か 。」

「お前 さん に 会い たく なった の さ 。 可愛がって やった から ね 。」

「そう です か 、それでは お 入り下さい 。」

「直ぐに 、お土産 の 用意 を 。 もちろん 大きな 箱 。」

おばあさん は 、やっと の こと で 背中 に 大きな 箱 を 背負う と 雀 の お宿 を 去りました 。

おばあさん は 帰り道 、箱 の 中身 を 見たくて 見たくて 仕方 ありません 。 道 で 箱 を 下ろす と 、ふた を 開けて 中 を 見ました 。

何 と 、蛇 や 、お化け や 、ムカデ や 、恐ろしい もの が 次 から 次 へ と 出てくる ではありませんか 。

おばあさん は 腰 を 抜かして 気 を 失って しまいました 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

した きり すずめ した|きり|すずめ hizo|solo|gorrión fez|apenas|pardal did|only|sparrow fait|seulement|moineau Spatz серый воробей att inte äga något annat än kläderna på sin rygg не володіючи нічим, окрім одягу на спині 麻雀 普通麻雀 The Sparrow That Was Left Behind A pequena andorinha La pequeña gorrión Il était une fois un moineau.

むかし 、むかし 、ある 所 に やさしい おじいさん と 意地悪な おばあさん が 住んで いました 。 むかし|むかし|ある|ところ|に|やさしい|おじいさん|と|いじわるな|おばあさん|が|すんで|いました hace mucho tiempo|hace mucho tiempo|había|lugar|en|amable|abuelo|y|malvado|abuela|sujeto|vivía|estaba antigamente|antigamente|havia|lugar|em|gentil|vovô|e|malvado|vovó|partícula de sujeito|morava|estava long ago|long ago|there is|place|at|kind|grandfather|and|mean|grandmother|subject marker|lived|was living autrefois|autrefois|il y avait|un endroit|à|gentil|grand-père|et|méchant|grand-mère|sujet|vivait|était Es waren einmal an einem bestimmten Ort ein gütiger alter Mann und eine gemeine alte Frau. Once upon a time, in a certain place, there lived a kind old man and a mean old woman. Era uma vez, em um lugar, um gentil vovô e uma vovó malvada que viviam juntos. Érase una vez, en un lugar, vivían un amable anciano y una anciana malvada. Il était une fois, dans un endroit, un gentil grand-père et une méchante grand-mère qui vivaient ensemble.

おじいさん は 雀 が 大好き で 我が 子 の ように 可愛がって いました が 、一方 で 、おばあさん は 雀 は 大嫌い でした 。 おじいさん|は|すずめ|が|だいすき|で|わが|こ|の|ように|かわいがって|いました|が|いっぽう|で|おばあさん|は|すずめ|は|だいきらい|でした abuelo|partícula de tema|gorriones|partícula de sujeto|le gusta mucho|y|nuestro|hijo|partícula posesiva|como|cuidaba|estaba|pero|por otro lado|y|abuela|partícula de tema|gorriones|partícula de tema|odia|estaba avô|partícula de tópico|pardal|partícula de sujeito|adora|e|nosso|filho|partícula possessiva|como|cuidava com carinho|estava|mas|por outro lado|e|avó|partícula de tópico|pardal|partícula de tópico|odeia|era grandfather|topic marker|sparrows|subject marker|really like|and|our|child|attributive particle|like|taking care of|was|but|on the other hand|and|grandmother|topic marker|sparrows|topic marker|really dislike|was grand-père|particule de thème|moineau|particule de sujet|aime beaucoup|et|notre|enfant|particule possessive|comme|chérissait|était|mais|d'autre part|et|grand-mère|particule de thème|moineau|particule de sujet|déteste beaucoup|était Der alte Mann liebte Spatzen und liebte sie, als wären sie seine eigenen Kinder, aber die alte Frau hasste Spatzen. The old man loved sparrows and treated them as if they were his own children, while on the other hand, the old woman hated sparrows. O vovô adorava os pardais e os tratava como se fossem seus filhos, enquanto a vovó os detestava. Al anciano le encantaban los gorriones y los cuidaba como si fueran sus propios hijos, pero, por otro lado, a la anciana le desagradaban mucho los gorriones. Le grand-père adorait les moineaux et les chérissait comme ses propres enfants, tandis que la grand-mère détestait les moineaux.

ある 日 、おばあさん が 庭 で 洗濯 を している と 、雀 が 飛んで きて 洗濯のり を 食べて しまいました 。 ある|ひ|おばあさん|が|にわ|で|せんたく|を|している|と|すずめ|が|とんで|きて|せんたくのり|を|たべて|しまいました un|día|abuela|partícula de sujeto|jardín|en|lavandería|partícula de objeto directo|está lavando|y|gorriones|partícula de sujeto|volando|viniendo|almidón para lavandería|partícula de objeto directo|comiendo|se lo comió um|dia|avó|partícula de sujeito|jardim|partícula de lugar|lavagem|partícula de objeto direto|está fazendo|partícula de citação|pardal|partícula de sujeito|voando|vindo|amido de lavanderia|partícula de objeto direto|comendo|comeu (completamente) a|day|grandmother|subject marker|garden|at|laundry|object marker|is doing|when|sparrow|subject marker|flying|coming|laundry starch|object marker|eating|has eaten un|jour|grand-mère|sujet|jardin|à|lessive|objet direct|est en train de faire|quand|moineau|sujet|vol|venir|amidon de lessive|objet direct|manger|a fini Eines Tages, als die alte Frau im Garten wusch, flog ein Spatz herein und fraß die Wäsche. One day, while the old woman was doing laundry in the garden, a sparrow flew in and ate the laundry starch. Certa dia, enquanto a vovó estava lavando roupas no jardim, um pardal veio e comeu a goma de lavar. Un día, mientras la anciana estaba lavando en el jardín, un gorrión voló y se comió el almidón de la ropa. Un jour, alors que la grand-mère faisait la lessive dans le jardin, un moineau est venu et a mangé l'amidon.

おばあさん は たいそう 怒って 雀 を 捕まえる と 、舌 を ちょん切って しまいました 。 おばあさん|は|たいそう|おこって|すずめ|を|つかまえる|と|した|を|ちょんぎって|しまいました abuela|partícula de tema|muy|enojada|gorriones|partícula de objeto directo|atrapar|y|lengua|partícula de objeto directo|cortar|lo hice avó|partícula de tópico|muito|está bravo|pardal|partícula de objeto direto|pegar|e|língua|partícula de objeto direto|cortar|acabei grandmother|topic marker|very|angry|sparrow|object marker|catch|quotation particle|tongue|object marker|cut off|did (it) completely grand-mère|particule de thème|très|en colère|moineau|particule d'objet direct|attraper|et|langue|particule d'objet direct|couper|a fini Die alte Frau wurde so wütend, dass sie den Spatz fing und ihm die Zunge abschnitt. The grandmother was very angry and cut off the sparrow's tongue when she caught it. A avó ficou muito brava e, ao capturar o pardal, cortou sua língua. La abuela estaba muy enojada y, al atrapar al gorrión, le cortó la lengua. La grand-mère était très en colère et, en attrapant le moineau, elle lui a coupé la langue. かなしく なった 雀 は 山 の 方 に 飛んで 帰りました 。 かなしく|なった|すずめ|は|やま|の|ほう|に|とんで|かえりました tristemente|se volvió|gorrión|partícula de tema|montaña|partícula atributiva|dirección|partícula de lugar|volando|regresó tristemente|ficou|pardal|partícula de tópico|montanha|partícula atributiva|direção|partícula de lugar|voando|voltou sadly|became|sparrow|topic marker|mountain|attributive particle|direction|locative particle|flew|went home tristement|est devenu|moineau|particule de thème|montagne|particule attributive|direction|particule de lieu|a volé|est rentré Der traurige Spatz flog zurück in die Berge. The sad sparrow flew back towards the mountain. O pardal, triste, voou de volta para a montanha. El gorrión, triste, voló de regreso hacia la montaña. Le moineau, devenu triste, s'est envolé vers la montagne.

おじいさん は この 話 を 聞く と 、その 雀 を あわれに 思い 、雀 を 探して お詫び を 言う こと に しました 。 おじいさん|は|この|はなし|を|きく|と|その|すずめ|を|あわれに|おもい|すずめ|を|さがして|おわび|を|いう|こと|に|しました abuelo|partícula de tema|este|historia|partícula de objeto directo|escuchar|y|ese|gorrión|partícula de objeto directo|lamentablemente|pensar|gorrión|partícula de objeto directo|buscando|disculpa|partícula de objeto directo|decir|cosa|partícula de dirección|hizo avô|partícula de tópico|este|história|partícula de objeto direto|ouvir|e|aquele|pardal|partícula de objeto direto|com pena|pensando|pardal|partícula de objeto direto|procurando|desculpas|partícula de objeto direto|dizer|coisa|partícula de direção|decidiu grandfather|topic marker|this|story|object marker|to listen|quotation particle|that|sparrow|object marker|pityingly|think|sparrow|object marker|searching|apology|object marker|to say|thing|locative particle|did grand-père|particule de thème|ce|histoire|particule d'objet direct|écouter|et|ce|moineau|particule d'objet direct|pitié|penser|moineau|particule d'objet direct|chercher|excuses|particule d'objet direct|dire|chose|particule de but|a décidé Als der alte Mann diese Geschichte hörte, tat ihm der Spatz leid und er beschloss, den Spatz zu finden und sich zu entschuldigen. When the grandfather heard this story, he felt sorry for the sparrow and decided to search for it to apologize. Quando o avô ouviu essa história, sentiu pena do pardal e decidiu procurá-lo para pedir desculpas. Cuando el abuelo escuchó esta historia, sintió compasión por el gorrión y decidió buscarlo para disculparse. Le grand-père, en entendant cette histoire, a eu pitié de ce moineau et a décidé de partir à sa recherche pour s'excuser.

おじいさん は 、山 の 中 を 、 おじいさん|は|やま|の|なか|を abuelo|partícula de tema|montaña|partícula atributiva|dentro|partícula de objeto directo avô|partícula de tópico|montanha|partícula possessiva|dentro|partícula de objeto direto grandfather|topic marker|mountain|attributive particle|inside|object marker grand-père|particule de thème|montagne|particule attributive|à l'intérieur|particule d'objet direct Der alte Mann ging in den Bergen spazieren, The grandfather went into the mountains, O avô, dentro da montanha, El abuelo, en medio de la montaña, Le grand-père a commencé à chercher dans la montagne,

「舌 きり 雀 の お宿 は どこ かい な 。」 した|きり|すずめ|の|おやど|は|どこ|かい|な lengua|solo|gorrión|partícula posesiva|posada|partícula de tema|dónde|¿verdad|¿no língua|apenas|pardal|partícula possessiva|pousada|partícula de tópico|onde|não é|né tongue|cut|sparrow|attributive particle|inn|topic marker|where|right|sentence-ending particle langue|seulement|moineau|particule possessive|auberge|particule de thème|où|n'est-ce pas|particule d'emphase "Wo ist Tongue-Kiri Sparrows Gasthaus?" "Where is the sparrow's lodging?" "Onde fica a hospedagem do pardal?" «¿Dónde está el alojamiento del gorrión que corta la lengua?» « Où est l'auberge de la langue coupée des moineaux ? »

と 言い ながら 歩いて 行きました 。 と|いい|ながら|あるいて|いきました y|decir|mientras|caminando|fui e|dizer|enquanto|caminhando|fui and|good|while|walking|went and|good|while|walking|went Ich ging weg, während ich das sagte. He said as he walked along. Disse enquanto caminhava. Dijo mientras caminaba. dit-il en marchant.

おじいさん は 、やっと の こと で 、竹やぶ の 中 に 雀 の お宿 を 見つける と 舌きり 雀 に 会えました 。 おじいさん|は|やっと|の|こと|で|たけやぶ|の|なか|に|すずめ|の|おやど|を|みつける|と|したきり|すずめ|に|あえました abuelo|partícula de tema|finalmente|partícula atributiva|cosa|en|cañaveral|partícula posesiva|dentro|partícula de lugar|gorriones|partícula posesiva|posada|partícula de objeto directo|encontrar|y|lengua cortada|gorrión|partícula de dirección|pudimos ver avô|partícula de tópico|finalmente|partícula atributiva|coisa|partícula que indica o local|bambuzal|partícula possessiva|dentro|partícula de localização|pardal|partícula possessiva|pousada|partícula de objeto direto|encontrar|e|língua cortada|pardal|partícula de localização|conseguiu encontrar grandfather|topic marker|finally|attributive particle|thing|at|bamboo grove|attributive particle|inside|locative particle|sparrow|possessive particle|inn|object marker|to find|quotation particle|tongue-cutting|sparrow|locative particle|was able to meet grand-père|particule de thème|enfin|particule attributive|chose|à|bambouseraie|particule possessive|à l'intérieur|particule de lieu|moineau|particule possessive|auberge|particule d'objet direct|trouver|et|langue coupée|moineau|particule de lieu|a pu rencontrer Der alte Mann fand schließlich die Sperlingshütte im Bambushain und konnte den sprachlosen Sperling treffen. The old man finally found the sparrow's lodging in the bamboo grove and was able to meet the tongue-cut sparrow. O velho, finalmente, ao encontrar a hospedagem do pardal no bambuzal, pôde encontrar o pardal. El abuelo, después de mucho esfuerzo, finalmente encontró el alojamiento del gorrión en el bambusal y pudo encontrarse con el gorrión que corta la lengua. Le vieil homme, après avoir cherché, trouva enfin l'auberge des moineaux dans le bambou et rencontra la langue coupée des moineaux.

「申し訳ない こと を して しもうた 。 もうしわけない|こと|を|して|しもうた lo siento|cosa|partícula de objeto directo|haciendo|lo hice desculpe|coisa|partícula de objeto direto|fazendo|fiz I'm sorry|thing|object marker|doing|did désolé|chose|particule d'objet direct|faire|j'ai fait „Es tut mir leid, dass ich etwas getan habe. "I have done something unforgivable." "Sinto muito pelo que fiz." «He hecho algo muy lamentable.» « Je suis désolé d'avoir fait cela. » 大丈夫 か な 。 だいじょうぶ|か|な está bien|partícula interrogativa|¿verdad tudo bem|partícula interrogativa|partícula de ênfase okay|question marker|sentence-ending particle ça va|particule interrogative|particule d'emphase Ist das richtig. Are you okay? Está tudo bem? ¿Estás bien? Ça va ? 許して くれ 。」 ゆるして|くれ perdona|dame perdoe|me dá forgive|give pardonne|s'il te plaît Vergib mir. " Please forgive me. Perdoe-me. Perdóname. Pardonne-moi.

「わざわざ お 越し いただき ありがとう ございます 。 わざわざ|お|こし|いただき|ありがとう|ございます especialmente|prefijo honorífico|venir|recibir (humilde)|gracias|es (formal) especialmente|partícula honorífica|vir|receber (humilde)|obrigado|muito specially|honorific prefix|coming|receiving|thank you|very much exprès|préfixe honorifique|venir|recevoir (forme polie)|merci|il y a „Danke, dass du den ganzen Weg gekommen bist. Thank you for coming all this way. Muito obrigado por vir até aqui. Gracias por venir. Merci d'être venu. とても ショック でした が 、私 が 悪かった のです 。 とても|ショック|でした|が|わたし|が|わるかった|のです muy|shock|fue|pero|yo|(partícula de sujeto)|estaba mal|es que muito|choque|foi|mas|eu|(partícula de sujeito)|foi ruim|é que very|shock|was|but|I|(subject marker)|was bad|you see très|choc|c'était|mais|je|sujet|étais mauvais|c'est que Ich war sehr schockiert, aber es war meine Schuld. I was very shocked, but it was my fault. Foi muito chocante, mas eu estava errado. Fue muy impactante, pero fui yo quien tuvo la culpa. J'étais très choqué, mais c'était de ma faute. 夕飯 でも 召し上がって 下さい 。」 ゆうはん|でも|めしあがって|ください cena|pero|por favor coma|por favor jantar|mas|coma (honorífico)|por favor dinner|but|please eat|please dîner|mais|mangez (forme polie)|s'il vous plaît Bitte essen Sie mich zum Abendessen. " Вы можете остаться на ужин". Please enjoy your dinner. Por favor, aproveite o jantar. Por favor, disfrute de la cena. Veuillez prendre le dîner.

おじいさん は 、その 晩 は 雀 の お宿 で 過ごしました 。 おじいさん|は|その|ばん|は|すずめ|の|おやど|で|すごしました abuelo|partícula de tema|ese|noche|partícula de tema|gorriones|partícula posesiva|posada|en|pasó avô|partícula de tópico|aquele|noite|partícula de tópico|pardal|partícula possessiva|pousada|partícula de lugar|passou grandfather|topic marker|that|evening|topic marker (repeated for emphasis)|sparrow|attributive particle|inn|at|spent grand-père|particule de thème|ce|soir|particule de thème|moineau|particule possessive|auberge|à|a passé Der alte Mann verbrachte die Nacht im Gasthaus des Sperlings. The old man spent that night at the sparrow's inn. O vovô passou a noite naquela pousada dos pardais. El abuelo pasó esa noche en la posada de los gorriones. Le grand-père a passé la nuit dans l'auberge des moineaux.

次の 朝 、おじいさん が 家 に 帰る とき 、雀 が こう 言いました 。 つぎの|あさ|おじいさん|が|いえ|に|かえる|とき|すずめ|が|こう|いいました siguiente|mañana|abuelo|partícula de sujeto|casa|partícula de dirección|volver|cuando|gorrión|partícula de sujeto|así|dijo próximo|manhã|vovô|partícula de sujeito|casa|partícula de lugar|voltar|quando|pardal|partícula de sujeito|assim|disse next|morning|grandfather|subject marker|house|locative particle|returns|when|sparrow|subject marker|like this|said next|morning|grandfather|subject marker|house|locative particle|return|when|sparrow|subject marker|like this|said Als der alte Mann am nächsten Morgen nach Hause kam, sagte der Spatz: The next morning, when the old man was returning home, the sparrows said this. Na manhã seguinte, quando o vovô estava voltando para casa, os pardais disseram. A la mañana siguiente, cuando el abuelo regresaba a casa, los gorriones dijeron esto. Le lendemain matin, lorsque le grand-père rentra chez lui, les moineaux dirent ceci.

「これ は 私たち の お土産 です 。 これ|は|わたしたち|の|おみやげ|です esto|partícula de tema|nosotros|partícula posesiva|souvenir|es isso|partícula de tópico|nós|partícula possessiva|souvenir|é this|topic marker|we|possessive particle|souvenir|is this|topic marker|we|possessive particle|souvenir|is „Das ist unser Andenken. "This is our gift for you." "Isto é um presente nosso para você." "Este es nuestro regalo para usted." « Ceci est notre cadeau pour vous. » 大きい 箱 と 小さい 箱 が あります が 、どちら が いい です か 。」 おおきい|はこ|と|ちいさい|はこ|が|あります|が|どちら|が|いい|です|か grande|caja|y|pequeña|caja|sujeto|hay|pero|cuál|sujeto|bueno|es|¿ grande|caixa|e|pequena|caixa|partícula de sujeito|tem|mas|qual|partícula de sujeito|bom|é|partícula de pergunta big|box|and|small|box|subject marker|there is|but|which|subject marker|good|is|question marker grand|boîte|et|petite|boîte|sujet|il y a|mais|lequel|sujet|bon|c'est|question Es gibt große Kisten und kleine Kisten, was bevorzugst du? " There is a big box and a small box, but which one do you prefer? Há uma caixa grande e uma caixa pequena, qual você prefere? Hay una caja grande y una caja pequeña, ¿cuál prefieres? Il y a une grande boîte et une petite boîte, laquelle préférez-vous ?

「どちら も 結構じゃ が 、どうしても と言う の なら 、小さい ほう で よかろう 。」 どちら|も|けっこうじゃ|が|どうしても|という|の|なら|ちいさい|ほう|で|よかろう cuál|también|está bien|pero|de todas formas|que se llama|partícula posesiva|si|pequeño|lado|en|estará bien qual|também|está bom|mas|de qualquer forma|que se chama|partícula possessiva|se|pequeno|lado|partícula que indica o local|deve ser bom which|also|it's fine|but|no matter what|you say|attributive particle|if|small|side|at|it would be good which|also|it's fine|but|no matter what|called|attributive particle|if|small|side|at|it would be good „So oder so ist in Ordnung, aber wenn es unbedingt sein muss, ist der kleinere in Ordnung.“ "Both are fine, but if I must choose, then the smaller one would be better." Ambas são boas, mas se eu tiver que escolher, prefiro a pequena. Ambas son bastante buenas, pero si insistes, creo que la pequeña es mejor. Les deux sont assez bien, mais si je dois choisir, je prendrai la petite.

おじいさん は 背中 に お土産 を 背負って 家 に 帰り 、さっそく 中 を 開けて 見る と 、大判 、小判 、着物 、色々な もの が 入って いました 。 おじいさん|は|せなか|に|おみやげ|を|しょって|いえ|に|かえり|さっそく|なか|を|あけて|みる|と|おおばん|こばん|きもの|いろいろな|もの|が|はいって|いました abuelo|partícula de tema|espalda|partícula de lugar|souvenirs|partícula de objeto directo|llevando|casa|partícula de lugar|regreso|inmediatamente|dentro|partícula de objeto directo|abrir|mirar|y|grandes monedas|pequeñas monedas|kimono|varios|cosas|partícula de sujeto|estaba dentro|había avô|partícula de tópico|costas|partícula de lugar|lembrança|partícula de objeto direto|carregando|casa|partícula de lugar|voltando|imediatamente|dentro|partícula de objeto direto|abrindo|ver|e|grandes moedas|pequenas moedas|quimono|várias|coisas|partícula de sujeito|estava dentro|estava grandfather|topic marker|back|locative particle|souvenir|object marker|carrying|house|locative particle|returning|right away|inside|object marker|opening|looking|quotation particle|large coins|small coins|kimono|various|things|subject marker|was inside|there was grand-père|particule de thème|dos|particule de lieu|souvenirs|particule d'objet direct|portant|maison|particule de lieu|retour|immédiatement|intérieur|particule d'objet direct|ouvrir|regarder|et|grandes pièces|petites pièces|kimono|divers|choses|particule sujet|était|il y avait Der alte Mann trug die Souvenirs auf seinem Rücken und ging nach Hause, und als er die Schachtel öffnete, sah er, dass darin verschiedene Gegenstände wie große und kleine Münzen, Kimonos und so weiter waren. The old man returned home with the souvenirs on his back, and as soon as he opened it, he found large coins, small coins, kimonos, and various other items inside. O avô voltou para casa com um presente nas costas e, assim que abriu, encontrou moedas grandes, moedas pequenas, quimonos e várias outras coisas. El abuelo regresó a casa con un regalo a cuestas y, al abrirlo de inmediato, encontró monedas grandes, monedas pequeñas, kimonos y varias otras cosas. Le grand-père rentra chez lui avec un cadeau sur le dos et, dès qu'il l'ouvrit, il trouva des pièces de monnaie, des kimonos et toutes sortes de choses.

おばあさん は おじいさん に 言いました 。 おばあさん|は|おじいさん|に|いいました abuela|partícula de tema|abuelo|partícula de dirección|dijo avó|partícula de tópico|avô|partícula de direção|disse grandmother|topic marker|grandfather|dative particle|said grand-mère|particule de thème|grand-père|particule de direction|a dit The old woman said to the old man. A avó disse ao avô. La abuela le dijo al abuelo. La grand-mère dit au grand-père.

「どうして 大きい の も 持ってこなかった の 。 どうして|おおきい|の|も|もってこなかった|の por qué|grande|partícula de énfasis|también|no trajiste|partícula de énfasis por que|grande|partícula explicativa|também|não trouxe|partícula de ênfase why|big|attributive particle|also|bring|didn't bring pourquoi|grand|particule attributive|aussi|n'as pas apporté|particule de question „Warum hast du nicht auch den Großen mitgebracht? "Why didn't you bring the big one too?" "Por que você não trouxe o grande também?" ¿Por qué no trajiste también el grande? « Pourquoi n'as-tu pas apporté le grand aussi ? » 私 が 行って 持ってくる 。」 わたし|が|いって|もってくる yo|partícula de sujeto|yendo|traer eu|partícula de sujeito|indo|trazer I|subject marker|go (te-form)|bring je|particule sujet|aller|apporter Ich werde gehen und es bringen " "I'll go and get it." "Eu vou lá e trago." Yo iré y lo traeré. « Je vais y aller et le chercher. »

おばあさん は 、 おばあさん|は abuela|partícula de tema avó|partícula de tópico grandmother|topic marker grand-mère|particule de thème The grandmother said, A avó disse, La abuela dijo, La grand-mère dit,

「舌 きり 雀 の お宿 は どこ だ 。」 した|きり|すずめ|の|おやど|は|どこ|だ lengua|solo|gorrión|partícula posesiva|posada|partícula de tema|dónde|es língua|cortador|pardal|partícula possessiva|pousada|partícula de tópico|onde|é tongue|cut|sparrow|attributive particle|inn|topic marker|where|is langue|seulement|moineau|particule possessive|auberge|particule de thème|où|est "Wo ist die Unterkunft des Zungensperlings?" "Where is the lodging of the tongue-cut sparrow?" "Onde fica a hospedagem do passarinho que corta a língua?" "¿Dónde está la posada del gorrión que corta la lengua?" « Où est l'auberge de la langue coupée de la moineau ? »

と 言い ながら 竹林 の 中 に 入って 行きました 。 と|いい|ながら|たけばやし|の|なか|に|はいって|いきました y|decir|mientras|bosque de bambú|de|dentro|en|entró|fue e|dizer|enquanto|bambuzal|de|dentro|em|entrou|foi and|saying|while|bamboo grove|attributive particle|inside|locative particle|entered|went quotation particle|saying|while|bamboo grove|attributive particle|inside|locative particle|entered|went Während ich das sagte, ging ich in den Bambushain. Saying that, she entered into the bamboo grove. E dizendo isso, entrou no meio do bambuzal. Diciendo eso, entró en el bosque de bambú. En disant cela, elle est entrée dans le bambou.

おばあさん は 舌 きり 雀 に 会いました 。 おばあさん|は|した|きり|すずめ|に|あいました abuela|partícula de tema|lengua|cortador|gorrión|partícula de dirección|se encontró avó|partícula de tópico|língua|cortador|pardal|partícula de direção|encontrou grandmother|topic marker|tongue|cutting|sparrow|locative particle|met grandmother|topic marker|tongue|cutting|sparrow|locative particle|met Die alte Frau begegnete einem sprachlosen Spatz. The old woman met the tongue-cut sparrow. A avó encontrou o passarinho que corta a língua. La abuela se encontró con el gorrión que corta la lengua. La grand-mère a rencontré le moineau qui coupe la langue.

「どうして ここ に 来た のです か 。」 どうして|ここ|に|きた|のです|か por qué|aquí|partícula de lugar|viniste|es que|partícula interrogativa por que|aqui|partícula de lugar|veio|é que|partícula de pergunta why|here|locative particle|came|you see|question marker pourquoi|ici|à|es venu|c'est que|question marker "Warum bist du hier?" "Why have you come here?" "Por que você veio aqui?" "¿Por qué has venido aquí?" « Pourquoi es-tu venu ici ? »

「お前 さん に 会い たく なった の さ 。 おまえ|さん|に|あい|たく|なった|の|さ tú|honorífico|partícula de dirección|ver|querer|me he vuelto|partícula explicativa|partícula de énfasis você|senhor(a)|partícula de direção|encontrar|querer|se tornou|partícula explicativa|partícula de ênfase you|Mr/Ms|at|meet|want to|became|you see|emphasis marker tu|suffix for respect|locative particle|rencontre|vouloir|devenu|particule explicative|particule d'affirmation „Ich wollte dich kennenlernen. "I wanted to see you." "Eu queria te ver." "Porque quería verte." « J'ai voulu te voir. » 可愛がって やった から ね 。」 かわいがって|やった|から|ね como te quiero|lo hice|porque|¿verdad cuidando|fiz|porque|né because I took care of|did|because|right en prenant soin|j'ai fait|parce que|n'est-ce pas Ich tat es, weil ich süß war. ” I took good care of you, you know. Eu cuidei de você, sabe. Te he querido mucho. Je t'ai chéri, tu sais.

「そう です か 、それでは お 入り下さい 。」 そう|です|か|それでは|お|はいりください así|es|¿no|entonces|partícula honorífica|por favor entre assim|é|partícula de pergunta|então|prefixo honorífico|entrada so|is|question marker|well then|honorific prefix|enter ainsi|c'est|question marker|eh bien|particule honorifique|entrez s'il vous plaît "Ist das so, dann kommen Sie bitte herein." "Is that so? Then please come in." "É mesmo? Então, entre, por favor." ¿De verdad? Entonces, por favor, entra. « Vraiment ? Dans ce cas, entrez s'il vous plaît. »

「直ぐに 、お土産 の 用意 を 。 すぐに|おみやげ|の|ようい|を inmediatamente|souvenirs|partícula atributiva|preparación|partícula de objeto directo imediatamente|lembrança|partícula atributiva|preparação|partícula de objeto direto right away|souvenir|attributive particle|preparation|object marker tout de suite|souvenirs|particule attributive|préparation|particule d'objet direct „Halten Sie sofort Ihre Souvenirs bereit. "Right away, prepare the souvenirs. "Prepare logo um presente." Inmediatamente, prepara el regalo. « Tout de suite, préparez le cadeau. » もちろん 大きな 箱 。」 もちろん|おおきな|はこ por supuesto|grande|caja claro|grande|caixa of course|big|box bien sûr|grand|boîte Of course, a big box." "Claro, uma caixa grande." Por supuesto, una caja grande. « Bien sûr, une grande boîte. »

おばあさん は 、やっと の こと で 背中 に 大きな 箱 を 背負う と 雀 の お宿 を 去りました 。 おばあさん|は|やっと|の|こと|で|せなか|に|おおきな|はこ|を|せおう|と|すずめ|の|おやど|を|さりました abuela|partícula de tema|finalmente|partícula atributiva|cosa|en|espalda|partícula de lugar|grande|caja|partícula de objeto directo|llevar a la espalda|y|gorriones|partícula posesiva|posada|partícula de objeto directo|se fue avó|partícula de tópico|finalmente|partícula atributiva|coisa|partícula que indica o local|costas|partícula de localização|grande|caixa|partícula de objeto direto|carregar nas costas|e|pardal|partícula possessiva|pousada|partícula de objeto direto|saiu grandmother|topic marker|finally|attributive particle|thing|at|back|locative particle|big|box|object marker|to carry on one's back|and|sparrow|possessive particle|inn|object marker|left grand-mère|particule de thème|enfin|particule attributive|chose|particule de lieu|dos|particule de lieu|grand|boîte|particule d'objet direct|porter sur le dos|et|moineau|particule possessive|auberge|particule d'objet direct|est partie Schließlich stellte die alte Frau die große Kiste auf ihren Rücken und verließ das Sperlingsgasthaus. The old woman finally shouldered a large box on her back and left the sparrow's inn. A avó, finalmente, conseguiu carregar uma grande caixa nas costas e deixou a hospedagem dos pardais. La abuela, finalmente, se puso una gran caja en la espalda y dejó la posada de los gorriones. La grand-mère, enfin, a porté une grande boîte sur son dos et a quitté l'auberge des moineaux.

おばあさん は 帰り道 、箱 の 中身 を 見たくて 見たくて 仕方 ありません 。 おばあさん|は|かえりみち|はこ|の|なかみ|を|みたくて|みたくて|しかた|ありません abuela|partícula de tema|camino de regreso|caja|partícula atributiva|contenido|partícula de objeto directo|queriendo ver|queriendo ver (repetido para énfasis)|no hay manera|no hay avó|partícula de tópico|caminho de volta|caixa|partícula possessiva|conteúdo|partícula de objeto direto|querendo ver|querendo ver (repetido para ênfase)|não há como|não há grandmother|topic marker|way home|box|attributive particle|contents|object marker|want to see|want to see (repeated for emphasis)|can't help|there is not grand-mère|particule de thème|chemin du retour|boîte|particule attributive|contenu|particule d'objet direct|vouloir voir (et)|vouloir voir (et)|pas moyen|il n'y a pas Auf dem Heimweg kann die alte Frau nicht anders, als zu sehen, was in der Kiste ist. По дороге домой ей захотелось посмотреть, что же находится внутри коробки. On her way home, the old woman couldn't help but want to see what was inside the box. No caminho de volta, a avó estava desesperada para ver o que havia dentro da caixa. En el camino de regreso, la abuela no podía dejar de querer ver el contenido de la caja. Sur le chemin du retour, la grand-mère avait une envie irrésistible de voir ce qu'il y avait dans la boîte. 道 で 箱 を 下ろす と 、ふた を 開けて 中 を 見ました 。 みち|で|はこ|を|おろす|と|ふた|を|あけて|なか|を|みました camino|en|caja|partícula de objeto directo|bajar|y|tapa|partícula de objeto directo|abrir|dentro|partícula de objeto directo|vi rua|partícula que indica o local da ação|caixa|partícula que marca o objeto direto|tirar|e|tampa|partícula que marca o objeto direto|abrir|dentro|partícula que marca o objeto direto|vi road|at|box|object marker|to lower|and|lid|object marker|open|inside|object marker|looked route|particule de lieu|boîte|particule d'objet direct|descendre|et|couvercle|particule d'objet direct|ouvrir|intérieur|particule d'objet direct|j'ai regardé Als ich die Kiste auf die Straße fallen ließ, öffnete ich den Deckel und schaute hinein. She set the box down on the road and opened the lid to take a look inside. Ao parar na estrada, ela colocou a caixa no chão, abriu a tampa e olhou dentro. Al bajar la caja en el camino, abrió la tapa y miró dentro. Elle a posé la boîte sur le chemin, a ouvert le couvercle et a regardé à l'intérieur.

何 と 、蛇 や 、お化け や 、ムカデ や 、恐ろしい もの が 次 から 次 へ と 出てくる ではありませんか 。 なに|と|へび|や|おばけ|や|ムカデ|や|おそろしい|もの|が|つぎ|から|つぎ|へ|と|でてくる|ではありませんか qué|y|serpiente|y (enumeración)|fantasma|y (enumeración)|ciempiés|y (enumeración)|aterrador|cosas|sujeto|siguiente|de|siguiente|a|y|aparecer|¿no es así o que|e|cobra|e (usado para listar itens)|fantasma|e (usado para listar itens)|centopeia|e (usado para listar itens)|assustador|coisas|partícula que marca o sujeito|próximo|de|próximo|partícula que indica direção|e|aparecer|não é what|and|snake|and (non-exhaustive list)|ghost|and (non-exhaustive list)|centipede|and (non-exhaustive list)|scary|things|subject marker|next|from|next|to|and|will come out|isn't it quoi|et|serpent|et (non exhaustif)|fantôme|et (non exhaustif)|mille-pattes|et (non exhaustif)|effrayant|choses|sujet|suivant|de|suivant|vers|et|apparaître|n'est-ce pas Schlangen, Geister, Tausendfüßler und andere furchteinflößende Dinge tauchen immer wieder auf. To her surprise, snakes, ghosts, centipedes, and terrifying things kept coming out one after another. Surpreendentemente, cobras, fantasmas, centopéias e coisas horríveis começaram a sair uma após a outra. ¡Qué sorpresa! Salían serpientes, fantasmas, ciempiés y cosas aterradoras una tras otra. Quelle surprise, des serpents, des fantômes, des mille-pattes et d'autres choses terrifiantes sortaient les unes après les autres.

おばあさん は 腰 を 抜かして 気 を 失って しまいました 。 おばあさん|は|こし|を|ぬかして|き|を|うしなって|しまいました abuela|partícula de tema|cintura|partícula de objeto directo|se cayó|conciencia|partícula de objeto directo|perdió|ha terminado avó|partícula de tópico|cintura|partícula de objeto direto|desmaiar|consciência|partícula de objeto direto|perdeu|acabou grandmother|topic marker|waist|object marker|has collapsed|consciousness|object marker|has lost|has done (completely) grand-mère|particule de thème|taille|particule d'objet direct|a perdu|conscience|particule d'objet direct|a perdu|a fini Die alte Frau fiel in Ohnmacht und wurde ohnmächtig. The grandmother fainted and lost consciousness. A avó desmaiou e perdeu a consciência. La abuela se desmayó y perdió el conocimiento. La grand-mère s'est évanouie en tombant.

SENT_CWT:AfvEj5sm=11.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.92 SENT_CWT:AfvEj5sm=5.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.31 SENT_CWT:AfvEj5sm=5.88 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.58 SENT_CWT:AfvEj5sm=12.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.61 en:AfvEj5sm: pt:AfvEj5sm: es:AfvEj5sm: fr:AfvEj5sm:250508 openai.2025-02-07 ai_request(all=52 err=0.00%) translation(all=41 err=0.00%) cwt(all=384 err=0.00%)