×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), おむすびコロリン

おむすび コロリン

むかし むかし 、木 こり の お じいさん は 、お 昼 に なった ので 、切りかぶ に 腰 を かけて お 弁当 を 食 ベ る 事 に しました。

「うち の おばあ さん が にぎって くれた おむすび は 、まったく おいしい から な」

ひとりごと を 言い ながら 、タケ の 皮 の 包み を 広げた 時 です。

コロリン と 、おむすび が 一 つ 地面 に 落ちて 、コロコロ と 、そば の 穴 ヘ 転がり込んで しまいました。

「お やおや 、もったいない 事 を した」

お じいさん が 穴 を のぞいて みます と 、深い 穴 の 中 から 、こんな 歌 が 聞こえて きました。

♪おむすび コロリン コロコロリン。

♪コロリン ころげて 穴 の 中。

「不思議だ なあ。 誰 が 歌って いる んだろう?

こんな きれいな 歌声 は 、今 まで 聞いた 事 が ありません。

「どれ 、もう 一 つ」

お じいさん は 、おむすび を もう 一 つ 、穴 の 中 へ 落として みました。

すると すぐに 、歌 が 返って 来ました。

♪おむすび コロリン コロコロリン。

♪コロリン ころげて 穴 の 中。

「これ は 、おもしろい」

お じいさん は すっかり うれしく なって 、自分 は 一 つ も 食 ベ ず に 、おむすび を 全部 穴 へ 入れて しまいました。

次の 日 、お じいさん は 昨日 より も もっと たくさんの おむすび を つくって もらって 、山 へ 登って いきました。

お 昼 に なる の を 待って 、コロリン 、コロリン と 、おむすび を 穴 へ 入れて やりました。

その たび に 穴 の 中 から は 、昨日 と 同じ かわいい 歌 が 聞こえました。

「やれやれ 、おむすび が お 終い に なって しまった。

だけど 、もっと 聞きたい なあ。

・・・そう だ 、穴 の 中 へ 入って 頼んで みる こと に しよう」

お じいさん は おむすび の 様 に コロコロ ころがり ながら 、穴 の 中 へ 入って 行きました。

すると そこ に は 数え 切れ ない ほど の 、大勢 の ネズミ たち が いた のです。

「ようこそ 、お じいさん。 おいしい おむすび を たくさん 、ごちそうさま」

ネズミ たち は 小さな 頭 を 下げて 、お じいさん に お 礼 を 言いました。

「さあ 、今度 は わたし たち が 、お礼 に お もち を ついて ごちそう します よ」

ネズミ たち は 、うす と きね を 持ち出して 来て、

♪ペッタン ネズミ の お もち つき。

♪ペッタン ペッタン 穴 の 中。

と 、歌い ながら 、もち つき を 始めました。

「これ は おいしい お もち だ。 歌 も お もち も 、天下一 品 (てんか いっぴん)」

お じいさん は ごちそう に なった うえ に 、欲しい 物 を 何でも 出して くれる と いう 、打ち出 の 小づち を おみやげ に もらって 帰りました。

「おばあ さん や 、お前 、何 が 欲しい?

と 、お じいさん は 聞きました。

「そう です ねえ。 色々 と 欲しい 物 は あります けれど 、可愛い 赤ちゃん が もらえたら 、どんなに いい でしょう ねえ」

と 、おばあ さん は 答えました。

「よし 、やって みよう」

お じいさん が 小づち を 一 振り した だけ で 、おばあ さん の ひざ の 上 に は 、もう 赤ちゃん が 乗って いました。

もちろん 、ちゃんと した 人間 の 赤ちゃん です。

お じいさん と おばあ さん は 赤ちゃん を 育て ながら 、仲よく 楽しく 暮らしました と さ。

おしまい

おむすび コロリン Omusubi Kororin Omusubi Kororin Omusubi Kororin Omusubi Kororin Omusubi Kororin Омусуби Корорин Omusubi Kororin Омусубі Корорін 御结香林 奥姆苏比-科罗林

むかし むかし 、木 こり の お じいさん は 、お 昼 に なった ので 、切りかぶ に 腰 を かけて お 弁当 を 食 ベ る 事 に しました。 ||き|||||||ひる||||きりかぶ||こし||||べんとう||しょく|||こと||し ました Once upon a time, the old man of the woodcutter had lunch, so he decided to sit down on the turnip and eat his lunch. Давным-давно старый лесоруб решил сесть на срезанную репу и пообедать.

「うち の おばあ さん が にぎって くれた おむすび は 、まったく おいしい から な」 "The rice balls that my aunt got squeezed into are absolutely delicious." «Рисовые шарики, которые приготовила для меня моя бабушка, очень вкусные».

ひとりごと を 言い ながら 、タケ の 皮 の 包み を 広げた 時 です。 ||いい||たけ||かわ||つつみ||ひろげた|じ| It was time to unwrap the bamboo skin while saying each one. Когда я развернул обертку из бамбуковой кожи, разговаривая сам с собой.

コロリン と 、おむすび が 一 つ 地面 に 落ちて 、コロコロ と 、そば の 穴 ヘ 転がり込んで しまいました。 ||||ひと||じめん||おちて|ころころ||||あな||ころがりこんで|しまい ました A rice ball and a rice ball fell to the ground and rolled into a hole near the rice ball. Корорин и один из рисовых шариков упали на землю и скатились в яму неподалеку.

「お やおや 、もったいない 事 を した」 |||こと|| "Oh my god, I did a wasteful thing." "Вау, какая трата!"

お じいさん が 穴 を のぞいて みます と 、深い 穴 の 中 から 、こんな 歌 が 聞こえて きました。 |||あな|||み ます||ふかい|あな||なか|||うた||きこえて|き ました When the old man looked into the hole, he heard a song like this from inside the deep hole. Когда старик заглянул в нору, он услышал песню, доносившуюся из глубокой ямы.

♪おむすび コロリン コロコロリン。 ||ころころ りん ♪ Omusubi Kororin Kororin Kororin. ♪ рисовый шарик корорин коророрин.

♪コロリン ころげて 穴 の 中。 ||あな||なか ♪ Kororin Rolled in the hole. ♪Скатиться в яму.

「不思議だ なあ。 ふしぎだ| "It's strange. "Это странно. 誰 が 歌って いる んだろう? だれ||うたって|| Who is singing? кто поет?

こんな きれいな 歌声 は 、今 まで 聞いた 事 が ありません。 ||うたごえ||いま||きいた|こと||あり ませ ん I've never heard of such a beautiful singing voice. Я никогда раньше не слышала такого красивого голоса.

「どれ 、もう 一 つ」 ||ひと| "Which one is another" "Какой, еще один"

お じいさん は 、おむすび を もう 一 つ 、穴 の 中 へ 落として みました。 ||||||ひと||あな||なか||おとして|み ました The old man dropped another rice ball into the hole. Старик бросил в яму еще один рисовый шарик.

すると すぐに 、歌 が 返って 来ました。 ||うた||かえって|き ました Immediately, the song came back. Сразу вернулась песня.

♪おむすび コロリン コロコロリン。 ||ころころ りん ♪ Omusubi Kororin Kororin Kororin. ♪ рисовый шарик корорин коророрин.

♪コロリン ころげて 穴 の 中。 ||あな||なか ♪ Kororin Rolled in the hole. ♪Скатиться в яму.

「これ は 、おもしろい」 "This is interesting" "Это смешно"

お じいさん は すっかり うれしく なって 、自分 は 一 つ も 食 ベ ず に 、おむすび を 全部 穴 へ 入れて しまいました。 ||||||じぶん||ひと|||しょく||||||ぜんぶ|あな||いれて|しまい ました The old man was so happy that he put all the rice balls in the holes without eating any of them. Старик был так счастлив, что бросил все рисовые шарики в яму, не съев ни одного.

次の 日 、お じいさん は 昨日 より も もっと たくさんの おむすび を つくって もらって 、山 へ 登って いきました。 つぎの|ひ||||きのう|||||||||やま||のぼって|いき ました The next day, the old man made more rice balls than yesterday and climbed the mountain. На следующий день старик сделал больше рисовых шариков, чем вчера, и пошел в гору.

お 昼 に なる の を 待って 、コロリン 、コロリン と 、おむすび を 穴 へ 入れて やりました。 |ひる|||||まって||||||あな||いれて|やり ました Waiting for lunch, I put Kororin, Kororin, and rice balls in the holes. Я дождался полудня и сунул Корорина, Корорина и рисовый шарик в лунку.

その たび に 穴 の 中 から は 、昨日 と 同じ かわいい 歌 が 聞こえました。 |||あな||なか|||きのう||おなじ||うた||きこえ ました Each time, I heard the same cute song as yesterday from inside the hole. Каждый раз я слышал из дырочки ту же милую песенку, что и вчера.

「やれやれ 、おむすび が お 終い に なって しまった。 ||||しまい||| "Oh my god, the rice balls are over. «Ну, рисовые шарики готовы.

だけど 、もっと 聞きたい なあ。 ||きき たい| But I want to hear more. Но я хочу услышать больше.

・・・そう だ 、穴 の 中 へ 入って 頼んで みる こと に しよう」 ||あな||なか||はいって|たのんで|||| ... Yes, let's go inside the hole and ask for it. " ...правильно, давай зайдем в дыру и спросим."

お じいさん は おむすび の 様 に コロコロ ころがり ながら 、穴 の 中 へ 入って 行きました。 |||||さま||ころころ|||あな||なか||はいって|いき ました The old man went into the hole while rolling like a rice ball. Старик ушел в яму, перекатываясь, как рисовый шарик.

すると そこ に は 数え 切れ ない ほど の 、大勢 の ネズミ たち が いた のです。 ||||かぞえ|きれ||||おおぜい||ねずみ|||| Then there were countless numbers of mice. Там было бесчисленное количество мышей.

「ようこそ 、お じいさん。 "Welcome, Grandpa. おいしい おむすび を たくさん 、ごちそうさま」 A lot of delicious rice balls, feast " Много вкусных рисовых шариков, спасибо за еду».

ネズミ たち は 小さな 頭 を 下げて 、お じいさん に お 礼 を 言いました。 ねずみ|||ちいさな|あたま||さげて|||||れい||いい ました The mice bowed their little heads and thanked the grandfather. Мыши склонили свои маленькие головы и поблагодарили старика.

「さあ 、今度 は わたし たち が 、お礼 に お もち を ついて ごちそう します よ」 |こんど|||||お れい|||||||し ます| "Now, we will treat you with a toy thank you." «Давай, мы угостим тебя рисовым пирогом в качестве благодарности».

ネズミ たち は 、うす と きね を 持ち出して 来て、 ねずみ|||||||もちだして|きて The mice brought out the thin and kine, Крысы вывели серое и золотое,

♪ペッタン ネズミ の お もち つき。 |ねずみ|||| ♪ Pettan Mouse with rice cake. ♪ Моти с мышкой.

♪ペッタン ペッタン 穴 の 中。 ||あな||なか ♪ Pettan Pettan Inside the hole. ♪ В петтановой дыре.

と 、歌い ながら 、もち つき を 始めました。 |うたい|||||はじめ ました While singing, I started to make mochi. Так что я начал делать рисовые лепешки во время пения.

「これ は おいしい お もち だ。 "This is a delicious rice cake. 歌 も お もち も 、天下一 品 (てんか いっぴん)」 うた|||||てんかいち|しな|| Song and mochi, Tenkaippin " И песня, и рисовый пирог — лучшие в мире».

お じいさん は ごちそう に なった うえ に 、欲しい 物 を 何でも 出して くれる と いう 、打ち出 の 小づち を おみやげ に もらって 帰りました。 ||||||||ほしい|ぶつ||なんでも|だして||||うちだ||こづち|||||かえり ました The old man had a feast and gave me whatever he wanted, so he gave me a small sword as a souvenir. Старика угостили пиром, и он пошел домой с молотком, сказав, что отдаст все, что захочет.

「おばあ さん や 、お前 、何 が 欲しい? |||おまえ|なん||ほしい "Grandmother, what do you want? «Бабушка, чего ты хочешь?

と 、お じいさん は 聞きました。 ||||きき ました The old man asked.

「そう です ねえ。 "That's right. "Вот так. 色々 と 欲しい 物 は あります けれど 、可愛い 赤ちゃん が もらえたら 、どんなに いい でしょう ねえ」 いろいろ||ほしい|ぶつ||あり ます||かわいい|あかちゃん|||||| I have a lot of things I want, but how good would it be if I had a cute baby? " Я многого хочу, но как было бы здорово, если бы у меня появился милый ребенок».

と 、おばあ さん は 答えました。 ||||こたえ ました The aunt replied. ответила бабушка.

「よし 、やって みよう」 "OK, let's do it" «Хорошо, давай попробуем»

お じいさん が 小づち を 一 振り した だけ で 、おばあ さん の ひざ の 上 に は 、もう 赤ちゃん が 乗って いました。 |||こづち||ひと|ふり|||||||||うえ||||あかちゃん||のって|い ました The grandfather just shook his lips, and the baby was already on his aunt's lap. Всего одним взмахом молоточка ребенок уже оказался на коленях у бабушки.

もちろん 、ちゃんと した 人間 の 赤ちゃん です。 |||にんげん||あかちゃん| Of course, it's a decent human baby. Конечно, правильный человеческий ребенок.

お じいさん と おばあ さん は 赤ちゃん を 育て ながら 、仲よく 楽しく 暮らしました と さ。 ||||||あかちゃん||そだて||なかよく|たのしく|くらし ました|| The grandfather and grandfather lived happily together while raising their baby. Говорят, что дедушка и бабушка жили счастливо вместе, воспитывая малыша.

おしまい The end конец