×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

日本の昔話 (初級) // Japanese Folk Tales (beginner level), カチカチ 山

カチカチ 山

むかし むかし 、お じいさん の 家 の 裏山 に 、一 匹 の タヌキ が 住んで いました。

タヌキ は 悪い タヌキ で 、お じいさん が 畑 で 働いて います と、

「や ー い 、ヨボヨボ じ じい。 ヨボヨボ じ じい」

と 、悪 口 を 言って 、夜 に なる と お じいさん の 畑 から イモ を 盗んで いく のです。

お じいさん は タヌキ の いたずらに がまん 出来 なく なり 、畑 に ワナ を しかけて タヌキ を 捕まえました。

そして タヌキ を 家 の 天井 に つるす と、

「ばあさん や 、こいつ は 性悪 ダヌキ だから 、決して なわ を ほどいて は いけない よ」

と 、言って 、 そのまま 畑 仕事 に 出かけた のです。

お じいさん が い なく なる と 、タヌキ は 人 の 良い おばあ さん に 言いました。

「おばあ さん 、わたし は 反省 して います。

もう 悪い 事 は しません。

つぐない に 、おばあ さん の 肩 を もんで あげましょう」

「そんな 事 を 言って 、逃げる つもり なん だろう?

「いえいえ。 では 、タヌキ 秘伝 (ひでん )の まんじゅう を 作って あげましょう」

「秘伝 の まんじゅう?

「はい。

とっても おいしい です し 、一口 食べれば 十 年 は 長生き 出来る のです。

きっと 、お じいさん が 喜びます よ。

もちろん 作り おわったら 、また 天井 に つるして も かまいません」

「そうかい。 お じいさん が 長生き 出来る の かい」

おばあ さん は タヌキ に 言わ れる まま 、しばって いた なわ を ほどいて しまいました。

その とたん 、タヌキ は おばあ さん に おそいかかって 、そば に あった 棒 (ぼう )で おばあ さん を 殴り殺した のです。

「は は ー ん 、バカな ババア め。 タヌキ を 信じる なんて」

タヌキ は そう 言って 、裏山 に 逃げて 行きました。

しばらく して 帰って きた お じいさん は 、倒れて いる おばあ さん を 見て ビックリ。

「ばあさん! ばあさん! ・・・ああっ、なんて 事 だ」

お じいさん が オイオイ と 泣いて います と 、心 やさしい ウサギ が やって 来ました。

「お じいさん 、どうした の です?

「タヌキ が 、タヌキ の やつ が 、ばあさん を こんなに して 、逃げて しまった んだ」

「ああ 、あの 悪い タヌキ です ね。 お じいさん 、わたし が おばあ さん の かたき を とって あげます」

ウサギ は タヌキ を やっつける 方法 を 考える と 、タヌキ を しばかり に 誘いました。

「タヌキ くん。 山 へ しばかり に 行か ない かい?

「それ は いい な。 よし 、行こう」

さて 、その しばかり の 帰り道 、ウサギ は 火打ち石 で 『カチカチ 』と 、タヌキ の 背負って いる しば に 火 を 付けました。

「おや? ウサギ さん 、今 の 『カチカチ 』と 言う 音 は なんだい?

「ああ 、この 山 は カチカチ 山 さ。 だから カチカチ と いう の さ」

「ふ ー ん」

しばらく する と 、タヌキ の 背負って いる しば が 、『ボウボウ 』と 燃え 始めました。

「おや? ウサギ さん 、この 『ボウボウ 』と 言う 音 は なんだい?

「ああ 、この 山 は ボウボウ 山 さ 、だから ボウボウ と いう の さ」

「ふ ー ん」

その うち に 、タヌキ の 背負った しば は 大きく 燃え 出しました。

「なんだか 、あつい な。 ・・・あつい 、あつい 、助けて くれ ー!

タヌキ は 背中 に 、大 やけど を おいました。

次の 日 、ウサギ は とうがらし を ねって 作った 塗り 薬 を 持って 、タヌキ の 所 へ 行きました。

「タヌキ くん 、やけど の 薬 を 持ってきた よ」

「薬 と は ありがたい。

まったく 、カチカチ 山 は ひどい 山 だ な。

さあ ウサギ さん 、背中 が 痛くて たまらない んだ。

はやく ぬって おくれ」

「いい よ。 背中 を 出して くれ」

ウサギ は タヌキ の 背中 の やけど に 、とうがらし の 塗り 薬 を ぬりました。

「うわ ーっ! 痛い 、痛い! この 薬 は とって も 痛い よ ー!

「がまん し な よ。 よく 効く 薬 は 、痛い もん だ」

そう 言って ウサギ は 、もっと ぬり つけました。

「う ぎ ゃ ーーーーっ!

タヌキ は 痛 さ の あまり 、気絶 して しまいました。

さて 、数 日 する と タヌキ の 背中 が 治った ので 、ウサギ は タヌキ を 釣り に 誘いました。

「タヌキ くん。 舟 を つくった から 、海 へ 釣り に 行こう」

「それ は いい な。 よし 、行こう」

海 に 行きます と 、二 せき の 舟 が ありました。

「タヌキ くん 、きみ は 茶色い から 、こっち の 舟 だ よ」

そう 言って ウサギ は 、木 で つくった 舟 に 乗りました。

そして タヌキ は 、泥 で つくった 茶色い 舟 に 乗りました。

二 せき の 船 は 、どんどん と 沖 へ 行きました。

「タヌキ くん 、どう だい? その 舟 の 乗り 心地 は?

「うん 、いい よ。 ウサギ さん 、舟 を つくって くれて ありがとう。 ・・・あれ 、なんだか 水 が しみこんで きた ぞ」

泥 で 出来た 舟 が 、だんだん 水 に 溶けて きた のです。

「うわ ーっ、助けて くれ! 船 が 溶けて いく よ ー!

大 あわて の タヌキ に 、ウサギ が 言いました。

「ざ まあ みろ 、おばあ さん を 殺した バツ だ」

やがて タヌキ の 泥 舟 は 全部 溶けて しまい 、タヌキ は そのまま 海 の 底 に 沈んで しまいました。

おしまい

カチカチ 山 かちかち|やま tickender Berg Ticking mountain Montaña Chicka Chicka Montanha Chicka Chicka тикающая гора Chicka Chicka Mountain 滴答作响的山 滴答作響的山

むかし むかし 、お じいさん の 家 の 裏山 に 、一 匹 の タヌキ が 住んで いました。 |||||いえ||うらやま||ひと|ひき||たぬき||すんで|い ました Es war einmal ein Marderhund auf dem Hügel hinter dem Haus eines alten Mannes. Once upon a time, a raccoon dog lived in the back mountain of his grandfather's house. Жила-была енотовидная собака на холме за домом старика.

タヌキ は 悪い タヌキ で 、お じいさん が 畑 で 働いて います と、 たぬき||わるい|たぬき|||||はたけ||はたらいて|い ます| Ein Marderhund ist ein schlechter Marderhund, und wenn der alte Mann auf dem Feld arbeitet, The raccoon dog is a bad raccoon dog, and his grandfather is working in the fields, Енотовидная собака - плохая енотовидная собака, а когда старик работает в поле, 貉是一只坏貉,老人正在地里干活。

「や ー い 、ヨボヨボ じ じい。 |-|||| "Yeah, it's old. "Эй, старик. ヨボヨボ じ じい」 Yoboyobo old man " Йобойобо старик"

と 、悪 口 を 言って 、夜 に なる と お じいさん の 畑 から イモ を 盗んで いく のです。 |わる|くち||いって|よ|||||||はたけ||いも||ぬすんで|| Dann stahl er nachts Kartoffeln vom Feld seines Großvaters. At night, he steals potatoes from his grandfather's field. Потом ночью воровал картошку с дедовского поля.

お じいさん は タヌキ の いたずらに がまん 出来 なく なり 、畑 に ワナ を しかけて タヌキ を 捕まえました。 |||たぬき||||でき|||はたけ||わな|||たぬき||つかまえ ました The old man was unable to play with the raccoon dog's mischief, so he put a trap on the field and caught the raccoon dog. Не выдержал старик озорства енотовидной собаки, поставил капкан в поле и поймал енотовидную собаку.

そして タヌキ を 家 の 天井 に つるす と、 |たぬき||いえ||てんじょう||| And when I hang the raccoon dog on the ceiling of the house, А когда енотовидную собаку подвешивают к потолку дома,

「ばあさん や 、こいつ は 性悪 ダヌキ だから 、決して なわ を ほどいて は いけない よ」 ||||せい あく|||けっして|||||| "Grandmother, this guy is a bad raccoon dog, so never untie it." «Бабушка, этот парень — злой енот, так что никогда не развязывай ему веревку».

と 、言って 、 そのまま 畑 仕事 に 出かけた のです。 |いって||はたけ|しごと||でかけた| That said, I went straight to work in the fields. Сказав это, он ушел работать в поле.

お じいさん が い なく なる と 、タヌキ は 人 の 良い おばあ さん に 言いました。 |||||||たぬき||じん||よい||||いい ました When the old man was gone, Tanuki told a good old man. Когда старик ушел, енотовидная собака сказала доброй старушке.

「おばあ さん 、わたし は 反省 して います。 ||||はんせい||い ます "Grandmother, I am remorseful. «Бабушка, прости. 我为我所做的一切感到抱歉,祖母。

もう 悪い 事 は しません。 |わるい|こと||し ませ ん I won't do anything wrong anymore. Я больше не буду делать плохие вещи.

つぐない に 、おばあ さん の 肩 を もんで あげましょう」 |||||かた|||あげ ましょう Let me give you a hand on your grandmother's shoulder to keep her company. Чтобы загладить свою вину, давай погладим ее по плечу».

「そんな 事 を 言って 、逃げる つもり なん だろう? |こと||いって|にげる||| "I wonder if you're going to run away by saying that? — Ты собираешься сбежать после таких слов? "

「いえいえ。 "No, no. では 、タヌキ 秘伝 (ひでん )の まんじゅう を 作って あげましょう」 |たぬき|ひでん|||||つくって|あげ ましょう Let's make a manju of Tanuki's secret story. " А теперь давай приготовим секретное мандзю енотовидной собаки».

「秘伝 の まんじゅう? ひでん|| "A secret manju? "Секретная булочка на пару?

「はい。 "Yes.

とっても おいしい です し 、一口 食べれば 十 年 は 長生き 出来る のです。 ||||ひとくち|たべれば|じゅう|とし||ながいき|できる| It's very delicious, and if you eat a bite, you can live a long life for ten years. Это очень вкусно, и один укус может сохранить вам жизнь на десять лет.

きっと 、お じいさん が 喜びます よ。 ||||よろこび ます| I'm sure my grandfather will be happy. Уверен, твой дедушка будет в восторге.

もちろん 作り おわったら 、また 天井 に つるして も かまいません」 |つくり|||てんじょう||||かまい ませ ん Of course, once you've made it, you can hang it on the ceiling again. " Конечно, когда вы закончите его делать, вы можете снова повесить его на потолок».

「そうかい。 "That's right. "Да. お じいさん が 長生き 出来る の かい」 |||ながいき|できる|| Can my grandfather live longer? " Сможет ли старик прожить долгую жизнь?»

おばあ さん は タヌキ に 言わ れる まま 、しばって いた なわ を ほどいて しまいました。 |||たぬき||いわ||||||||しまい ました The old lady untied the shackles as Tanuki told her. Как сказала ей енотовидная собака, старуха развязала веревку.

その とたん 、タヌキ は おばあ さん に おそいかかって 、そば に あった 棒 (ぼう )で おばあ さん を 殴り殺した のです。 ||たぬき|||||||||ぼう||||||なぐりころした| At that moment, Tanuki sneaked into her and beat her to death with a stick by her side. В этот момент енотовидная собака напала на старуху и забила ее насмерть палкой, которая была рядом.

「は は ー ん 、バカな ババア め。 ||-||ばかな|| "Hmm, stupid idiot. «Ха-ха, глупая старая ведьма. タヌキ を 信じる なんて」 たぬき||しんじる| Believe in raccoon dogs " Как можно верить в енотовидную собаку?»

タヌキ は そう 言って 、裏山 に 逃げて 行きました。 たぬき|||いって|うらやま||にげて|いき ました Tanuki said so and fled to the back mountain. Так сказала енотовидная собака и убежала за гору.

しばらく して 帰って きた お じいさん は 、倒れて いる おばあ さん を 見て ビックリ。 ||かえって|||||たおれて|||||みて|びっくり The old man who came back after a while was surprised to see the fallen aunt. Через некоторое время старик пришел домой и с удивлением увидел лежащую старуху.

「ばあさん! "Grandmother! ばあさん! Granny! ・・・ああっ、なんて 事 だ」 ああ っ||こと| ... Oh, what a thing. " … Боже мой."

お じいさん が オイオイ と 泣いて います と 、心 やさしい ウサギ が やって 来ました。 |||||ないて|い ます||こころ||うさぎ|||き ました When the old man was crying, a kind-hearted rabbit came. Когда старик плакал, пришел добрый кролик.

「お じいさん 、どうした の です? "Grandpa, what's wrong?

「タヌキ が 、タヌキ の やつ が 、ばあさん を こんなに して 、逃げて しまった んだ」 たぬき||たぬき||||||||にげて|| "The raccoon, the raccoon, ran away from her grandmother like this." «Енотовидная собака, енотовидная собака сделала это со старухой и убежала».

「ああ 、あの 悪い タヌキ です ね。 ||わるい|たぬき|| "Oh, that bad raccoon. «Ах, эта злая енотовидная собака. お じいさん 、わたし が おばあ さん の かたき を とって あげます」 ||||||||||あげ ます Grandpa, I'll take care of my aunt. " Дедушка, я позабочусь о твоей бабушке».

ウサギ は タヌキ を やっつける 方法 を 考える と 、タヌキ を しばかり に 誘いました。 うさぎ||たぬき|||ほうほう||かんがえる||たぬき||||さそい ました When the rabbit thought about how to defeat the raccoon dog, he just invited the raccoon dog. Когда кролик придумал, как победить енотовидную собаку, он предложил енотовидной собаке поиграть.

「タヌキ くん。 たぬき| "Tanuki-kun. «Тануки-кун. 山 へ しばかり に 行か ない かい? やま||||いか|| Would you like to just go to the mountains? Почему бы тебе просто не пойти в горы?

「それ は いい な。 "That's good. "Это нормально. よし 、行こう」 |いこう Alright, let's go " хорошо пойдем

さて 、その しばかり の 帰り道 、ウサギ は 火打ち石 で 『カチカチ 』と 、タヌキ の 背負って いる しば に 火 を 付けました。 ||||かえりみち|うさぎ||ひうちいし||かちかち||たぬき||せおって||||ひ||つけ ました On the way home, the rabbit set fire to the raccoon dog's shibachi with a flintlock. По пути домой кролик поджег спину енотовидной собаке «клещом» с кремнем.

「おや? "Oh? ウサギ さん 、今 の 『カチカチ 』と 言う 音 は なんだい? うさぎ||いま||かちかち||いう|おと|| Rabbit-san, what's the current "tick" sound? Кролик, что это за "щелкающий" звук только что?

「ああ 、この 山 は カチカチ 山 さ。 ||やま||かちかち|やま| "Oh, this mountain is a ticking mountain. "О, эта гора - тикающая гора. だから カチカチ と いう の さ」 |かちかち|||| That's why it's ticking. " Вот почему это называется тиканьем».

「ふ ー ん」 |-| "Hmm" "Хм"

しばらく する と 、タヌキ の 背負って いる しば が 、『ボウボウ 』と 燃え 始めました。 |||たぬき||せおって||||||もえ|はじめ ました After a while, the raccoon dog's back began to burn with "bow bow". Через некоторое время кусты на спине енотовидной собаки начали гореть.

「おや? ウサギ さん 、この 『ボウボウ 』と 言う 音 は なんだい? うさぎ|||||いう|おと|| Rabbit-san, what's the sound of this "bow bow"? Мистер Кролик, что это за звук "бо-бо"?

「ああ 、この 山 は ボウボウ 山 さ 、だから ボウボウ と いう の さ」 ||やま|||やま||||||| "Oh, this mountain is Bow Bow, so it's called Bow Bow." «Ах, эта гора — гора Боубоу, поэтому она называется Боубоу».

「ふ ー ん」 |-| "Hmm"

その うち に 、タヌキ の 背負った しば は 大きく 燃え 出しました。 |||たぬき||せおった|||おおきく|もえ|だし ました During that time, the raccoon dog's back was burning. Вскоре куст на спине енотовидной собаки загорелся.

「なんだか 、あつい な。 "Somehow, it's hot. «Как-то жарко. ・・・あつい 、あつい 、助けて くれ ー! ||たすけて||- ... hot, hot, help me!

タヌキ は 背中 に 、大 やけど を おいました。 たぬき||せなか||だい|||おい ました The raccoon dog had a serious burn on his back. Енотовидная собака получила сильный ожог на спине.

次の 日 、ウサギ は とうがらし を ねって 作った 塗り 薬 を 持って 、タヌキ の 所 へ 行きました。 つぎの|ひ|うさぎ|||||つくった|ぬり|くすり||もって|たぬき||しょ||いき ました The next day, the rabbit went to the raccoon dog with an ointment made from chili peppers. На следующий день кролик пошел к енотовидной собаке с мазью из размятого красного перца.

「タヌキ くん 、やけど の 薬 を 持ってきた よ」 たぬき||||くすり||もってきた| "Tanuki-kun, I brought you medicine for burns." — Тануки-кун, я принес тебе лекарство от ожогов.

「薬 と は ありがたい。 くすり||| "Thank you for the medicine. «Я благодарен за медицину.

まったく 、カチカチ 山 は ひどい 山 だ な。 |かちかち|やま|||やま|| At all, the ticking mountain is a terrible mountain. Серьезно, гора Качи Качи — ужасная гора.

さあ ウサギ さん 、背中 が 痛くて たまらない んだ。 |うさぎ||せなか||いたくて|| Rabbit-san, my back hurts and I'm dying.

はやく ぬって おくれ」 Please paint it quickly. "

「いい よ。 "OK. "ХОРОШО. 背中 を 出して くれ」 せなか||だして| Put your back out. " Покажи мне свою спину».

ウサギ は タヌキ の 背中 の やけど に 、とうがらし の 塗り 薬 を ぬりました。 うさぎ||たぬき||せなか||||||ぬり|くすり||ぬり ました The rabbit applied a chili pepper to the burns on the back of the raccoon dog.

「うわ ーっ! |- っ "Wow! 痛い 、痛い! いたい|いたい It hurts! この 薬 は とって も 痛い よ ー! |くすり||||いたい||- This medicine really hurts!

「がまん し な よ。 "I'm sorry. "Не терпите. よく 効く 薬 は 、痛い もん だ」 |きく|くすり||いたい|| A drug that works well is painful. " Хорошо работающее лекарство причиняет боль».

そう 言って ウサギ は 、もっと ぬり つけました。 |いって|うさぎ||||つけ ました With that said, the rabbit was more painted. Сказав так, кролик нарисовал больше.

「う ぎ ゃ ーーーーっ! |||---- っ "Ugyaahhhh! "Угиааа!

タヌキ は 痛 さ の あまり 、気絶 して しまいました。 たぬき||つう||||きぜつ||しまい ました The raccoon dog was so painful that he fainted. Енотовидная собака потеряла сознание от боли.

さて 、数 日 する と タヌキ の 背中 が 治った ので 、ウサギ は タヌキ を 釣り に 誘いました。 |すう|ひ|||たぬき||せなか||なおった||うさぎ||たぬき||つり||さそい ました Now, after a few days, the raccoon dog's back had healed, and the rabbit invited the raccoon dog to go fishing. Через несколько дней спина енотовидной собаки зажила, поэтому кролик пригласил его на рыбалку.

「タヌキ くん。 たぬき| "Tanuki-kun. 舟 を つくった から 、海 へ 釣り に 行こう」 ふね||||うみ||つり||いこう Now that we've built a boat, let's go fishing in the sea. " Я построил лодку, так что пойдем ловить рыбу в океане».

「それ は いい な。 "That's good. "Это нормально. よし 、行こう」 |いこう ok let's go

海 に 行きます と 、二 せき の 舟 が ありました。 うみ||いき ます||ふた|||ふね||あり ました When I went to the sea, there were two boats. Когда я вышел в море, там было две лодки.

「タヌキ くん 、きみ は 茶色い から 、こっち の 舟 だ よ」 たぬき||||ちゃいろい||||ふね|| "Tanuki-kun, you're brown, so this is your boat." — Тануки-кун, ты коричневый, так что эта лодка для тебя.

そう 言って ウサギ は 、木 で つくった 舟 に 乗りました。 |いって|うさぎ||き|||ふね||のり ました With that said, the rabbit boarded a boat made of wood. Сказав это, кролик сел в деревянную лодку.

そして タヌキ は 、泥 で つくった 茶色い 舟 に 乗りました。 |たぬき||どろ|||ちゃいろい|ふね||のり ました Then Tanuki boarded a brown boat made of mud. Затем енотовидная собака села на коричневую лодку, сделанную из глины.

二 せき の 船 は 、どんどん と 沖 へ 行きました。 ふた|||せん||||おき||いき ました The two ships went offshore more and more. Оба корабля неуклонно уходили все дальше в море.

「タヌキ くん 、どう だい? たぬき||| "How about Tanuki-kun? — Тануки-кун, как дела? その 舟 の 乗り 心地 は? |ふね||のり|ここち| How comfortable is the boat? Насколько удобна эта лодка?

「うん 、いい よ。 "yep, OK. "ага, ок. ウサギ さん 、舟 を つくって くれて ありがとう。 うさぎ||ふね|||| Rabbit, thank you for building the boat. Кролик, спасибо, что построил лодку. ・・・あれ 、なんだか 水 が しみこんで きた ぞ」 ||すい|||| ... that, somehow the water has soaked in. " Хм, вода как-то просачивается».

泥 で 出来た 舟 が 、だんだん 水 に 溶けて きた のです。 どろ||できた|ふね|||すい||とけて|| A boat made of mud gradually dissolved in water. Лодка из глины постепенно растворялась в воде.

「うわ ーっ、助けて くれ! |- っ|たすけて| "Wow, help me! 船 が 溶けて いく よ ー! せん||とけて|||- The ship will melt! Корабль плавится!

大 あわて の タヌキ に 、ウサギ が 言いました。 だい|||たぬき||うさぎ||いい ました The rabbit said to the raccoon dog in a hurry. — сказал кролик запаниковавшей енотовидной собаке.

「ざ まあ みろ 、おばあ さん を 殺した バツ だ」 ||||||ころした|ばつ| "Zamamiro, the one who killed my aunt." «Смотрите, я убил старушку».

やがて タヌキ の 泥 舟 は 全部 溶けて しまい 、タヌキ は そのまま 海 の 底 に 沈んで しまいました。 |たぬき||どろ|ふね||ぜんぶ|とけて||たぬき|||うみ||そこ||しずんで|しまい ました Eventually, all the raccoon dogs' mud boats melted, and the raccoon dogs sank to the bottom of the sea. В конце концов, грязевая лодка енотовидной собаки растаяла, и енотовидная собака опустилась на дно моря.

おしまい The end