×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

IMPARARE AD IMPARARE (Podcast), Perché leggere è importante (intermedio)

Perché leggere è importante (intermedio)

Trascrizione

State ascoltando “imparare ad imparare”, una rubrica prodotta da LerniLango, un'infrastruttura online per l'apprendimento della lingua italiana. Per saperne di più e per leggere la trascrizione del podcast vienici a trovare su Lernilango.com.

Per adesso buon ascolto dell'episodio “Perché leggere è importante”.

Ciao a tutte e a tutti, bentornati e bentornate nella rubrica “imparare ad imparare”.

Oggi continuo a parlare dei frame, ma questa volta mi soffermerò sul loro rapporto con la lettura di testi narrativi.

Partirò spiegando come frame e lettura narrativa sono collegati, e continuerò poi col descrivere i benefici di questo tipo di lettura per l'apprendimento linguistico.

Per farlo, riprodurrò a parole mie quanto scritto da Simone Giusti nel saggio “Insegnare con la letteratura”.

In questo saggio Giusti parla degli effetti benefici della lettura di testi narrativi e di come sfruttarli in classe, a scuola, con studenti e studentesse, per insegnare attraverso la letteratura.

Lui parte dal dire che leggere è uno scambio tra la mente e la cultura del lettore o della lettrice da un lato e del testo e la sua cultura dall'altro.

Dunque da un lato ci siamo noi che leggiamo con la nostra cultura e dall'altro c'è il testo letto anche lui con la sua cultura.

Avviene dunque durante la lettura un'interazione tra mente, testo e cultura.

Nello specifico, aprendo un libro ed incominciando a leggerlo possiamo sperimentare due tipi di scenari: il primo è che il testo non ci parla, non si apre nella nostra mente, e allora lo lasciamo; il secondo è che il testo ci prende ed incomincia a svolgersi, proprio come un film sullo schermo, nella nostra mente.

In questo secondo caso il testo narrativo si apre e ci fa entrare, e noi accediamo al mondo creato in esso e proiettiamo questo mondo nella nostra mente. Ripeto la metafora del cinema: la nostra mente è lo schermo, la lettura è il proiettore, il testo narrativo è la pellicola riprodotta.

La storia inizia, la vediamo, la sentiamo, sentiamo le emozioni dei personaggi e del narratore, entriamo e usciamo da luoghi diversi e ascoltiamo conversazioni private, diverse.

Sentiamo, insomma, per estensione, le emozioni dei personaggi e viviamo, per estensione, la storia narrata.

Secondo Giusti, vivere la storia per estensione ha su noi lettori e lettrici 2 grandi benefici: il primo è quello di allenare la nostra empatia, il secondo è quello di modificarci, nel senso che la lettura ci modifica.

Vivendo per estensione, infatti, ci riprogrammiamo, perché la nostra cultura si incontra con un'altra e da questo incontro nasce una riprogrammazione di ciò che siamo, un nuovo equilibrio.

Per spiegare perché la lettura narrativa ha la capacità di riprogrammarci Giusti fa riferimento alla scoperta dei neuroni a specchio.

I neuroni a specchio sono dei neuroni che si attivano quando osserviamo le azioni di altri soggetti, si attivano cioè riflettendo le azioni degli altri.

Ed è proprio attraverso la simulazione mentale di ciò che vediamo che apprendiamo a fare ciò che vediamo. Simulare significa dunque imparare, simulare mentalmente ciò che vediamo significa imparare a fare ciò che vediamo.

La scoperta però più interessante è legata al fatto che questi neuroni non si attivano solo quando vediamo un'azione, ma anche quando qualcuno ci racconta questa azione, quando sentiamo qualcuno raccontare questa azione.

Quindi assisto ad un'azione, la simulo nella mia mente grazie ai neuroni a specchio, imparo a farla; leggo un'azione, la simulo nella mia mente, imparo a farla.

Ecco dunque perché la lettura dei testi narrativi può riprogrammarci.

Vi faccio un esempio.

Negli anni ‘70 negli Stati Uniti due psicologi hanno provato a modificare l'atteggiamento dei bambini bianchi di una seconda elementare nei confronti dei loro compagni afroamericani inserendo personaggi di etnie diverse nelle loro letture, nelle letture di questi bambini bianchi.

Ciò ha avuto un'influenza positiva sui bambini che hanno sviluppato una maggiore empatia nei confronti dei loro compagni di etnia diversa. Leggendo storie con personaggi di etnie diverse i bambini hanno riprogrammato il loro atteggiamento nei confronti dei bambini afroamericani.

Questo è uno dei tanti esempi di come la narrazione può riprogrammarci.

C'è un estratto di La lettera rubata di Edgar Allan Poe che secondo me spiega questo concetto molto bene.

Ve lo leggo.

“Quando desidero sapere fino a che punto un mio compagno è intelligente, o stupido, o buono, o cattivo, o quali sono i suoi pensieri in un determinato momento, io uniformo l'espressione della mia faccia, il meglio che mi riesce, con l'espressione di quella dell'altro, e poi aspetto di vedere quali pensieri o quali sentimenti si formino nella mia mente o nel mio cuore, tali da fondersi o corrispondere all'espressione esteriore”.

Il punto è che imitare l'espressione dell'altro aiuta la voce narrante a capire l'altro, a mettersi nei suoi panni, a capire le sue intenzioni e i suoi sentimenti.

Che c'entrano dunque i frame con tutto questo?

Se ricordate l'episodio precedente, vi ho già parlato dei frame testuali.

Nel caso del testo narrativo il frame è lo schema della storia: personaggi, scenario, relazioni tra personaggi, ruoli.

Ad esempio, le parole “pizza”, “spaghetti”, “mandolino”, “gesticolare” quale frame attivano nella vostra mente, quale narrazione?

E invece le parole “regina”, “tè”, “pioggia”? E le parole “pietra filosofale”, “bacchetta magica”, “Azkaban”? O ancora le parole “inferno”, “purgatorio”, “paradiso”, “Beatrice”? Quali narrazioni, quali frame attivano nella vostra mente.

Parto proprio da questi esempi per parlarvi del primo beneficio, per l'apprendimento linguistico, della lettura: più leggete, più frame (o schemi di storie) archiviate, più frame (o schemi di storie) archiviate più sarete in grado di comprendere il contenuto di altri testi. Perché basteranno delle parole ad attivare in voi tutti i frame (o schemi di storie) che avete già archiviato, e questa attivazione vi permetterà di dare contesto a ciò che leggete e a comprendere più velocemente ciò che leggete.

Il secondo beneficio della lettura di testi narrativi è invece legato allo sviluppo della competenza culturale.

Leggere romanzi di letteratura italiana, oltre ad intrattenervi e rallegrarvi, vi darà la possibilità di simulare la storia del testo e la sua cultura, e, come abbiamo detto, simulando si impara.

La competenza culturale è estremamente difficile da insegnare, a volte neanche un madrelingua è consapevole di come si porta addosso la sua cultura, figuriamoci poi se dovesse insegnarla!

Quindi leggete e osservate, osservate e riflettete, riflettete e confrontate, confrontate e riprogrammatevi. Arricchiamo (e qui lo dico anche a me stessa, non solo a voi), dicevo, arricchiamo insomma i nostri schemi di storie, i nostri frame per dare alle culture che studiamo più sfumature e per non intrappolarle dunque in stereotipi.

Vi prometto che ho finito con script e frame (acredo). Ma spero capiate quanto sia importante capire come funzioniamo per fare le cose al meglio. Analizzerò in futuro romanzi e film, per mostrarvi come e dove andare a cercare la cultura.

Per adesso vi lascio e vi ringrazio come sempre per l'ascolto.

Alla prossima!

Scopri di più su lernilango.com.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Perché leggere è importante (intermedio) why|to read|it is|important|intermediate) لماذا|القراءة|هو|مهم|متوسط Warum Lesen wichtig ist (Mittelstufe) Why reading is important (intermediate) Por qué es importante leer (intermedio) Porque é que a leitura é importante (intermédio) لماذا القراءة مهمة (متوسط)

Trascrizione Transcription نص Transcription نص مكتوب

State ascoltando “imparare ad imparare”, una rubrica prodotta da LerniLango, un'infrastruttura online per l'apprendimento della lingua italiana. you are|listening to|to learn|to|to learn|a|column|produced|by|LerniLango||online|for|the learning|of the|language|Italian أنتم|تستمعون|التعلم|إلى|التعلم|برنامج|عمود|منتج|من|ليرني لانغو|بنية تحتية|على الإنترنت|من أجل|التعلم|للغة|الإيطالية| You are listening to "learning to learn", a program produced by LerniLango, an online infrastructure for learning the Italian language. أنتم تستمعون إلى "تعلم كيف تتعلم"، برنامج من إنتاج LerniLango، وهو بنية تحتية عبر الإنترنت لتعلم اللغة الإيطالية. Per saperne di più e per leggere la trascrizione del podcast vienici a trovare su Lernilango.com. to|know about it|of|more|and|to|read|the|transcription|of the|podcast|come to us|to|find|on|| من أجل|معرفة|عن|المزيد|و|من أجل|قراءة|النص|نص|للبودكاست|البودكاست|تعال إلينا|إلى|زيارة|على|| To learn more and to read the podcast transcription, visit us at Lernilango.com. لمعرفة المزيد وللقراءة النص المكتوب للبودكاست، تفضلوا بزيارتنا على Lernilango.com.

Per adesso buon ascolto dell'episodio “Perché leggere è importante”. for|now|good|listening|of the episode|“Why|to read|it is|important من أجل|الآن|استماع جيد|استماع|للحلقة|لماذا|القراءة|هي|مهمة For now, enjoy listening to the episode "Why reading is important". حتى الآن استمتعوا بالحلقة "لماذا القراءة مهمة".

Ciao a tutte e a tutti, bentornati e bentornate nella rubrica “imparare ad imparare”. hello|to|all (feminine)|and|together with|all (masculine)|welcome back (masculine)||welcome back (feminine)|in the|column|to learn|to|to learn مرحبا|إلى|الجميع|و|إلى|الجميع|مرحبا بعودتكم|و|مرحبا بعودتكن|في|العمود|التعلم|إلى|التعلم Hello everyone, welcome back to the column 'learning to learn'. مرحبًا بالجميع، مرحبًا بعودتكم إلى عمود "تعلم كيف تتعلم".

Oggi continuo a parlare dei frame, ma questa volta mi soffermerò sul loro rapporto con la lettura di testi narrativi. today|I continue|to|to talk|of the|frames|but|this|time|I||on the|their|relationship|with|the|reading|of|texts|narrative اليوم|أواصل|إلى|الحديث|عن|الإطارات|لكن|هذه|المرة|لي|سأتوقف|على|علاقتهم|العلاقة|مع|القراءة||من|النصوص|السردية Aujourd'hui je continue à parler de cadres, mais cette fois je me concentrerai sur leur relation avec la lecture de textes narratifs. Today I will continue talking about frames, but this time I will focus on their relationship with the reading of narrative texts. اليوم سأستمر في الحديث عن الإطارات، لكن هذه المرة سأركز على علاقتها بقراءة النصوص السردية.

Partirò spiegando come frame e lettura narrativa sono collegati, e continuerò poi col descrivere i benefici di questo tipo di lettura per l'apprendimento linguistico. I will start|explaining|how|frame|and|reading|narrative|they are|connected|and|I will continue|then|with|to describe|the|benefits|of|this|type|of|reading|for|learning|linguistic سأبدأ|الشرح|كيف|الإطار|و|القراءة|السردية|هما|مرتبطان|و|سأواصل|بعد ذلك|بوصف|الوصف|الفوائد|الفوائد|من|هذا|النوع|من|القراءة|من أجل|التعلم|اللغوي Je commencerai par expliquer comment la lecture du cadre et la lecture narrative sont liées, puis je continuerai en décrivant les avantages de ce type de lecture pour l'apprentissage des langues. I will start by explaining how frames and narrative reading are connected, and then I will describe the benefits of this type of reading for language learning. سأبدأ بشرح كيف ترتبط الإطارات بالقراءة السردية، ثم سأستمر في وصف فوائد هذا النوع من القراءة لتعلم اللغة.

Per farlo, riprodurrò a parole mie quanto scritto da Simone Giusti nel saggio “Insegnare con la letteratura”. to|do it|I will reproduce|at|words|my|as much as|written|by|Simone|Giusti|in the|essay|Teaching|with|the|literature من أجل|فعله|سأعيد إنتاج|إلى|كلمات|لي|ما|كُتب|بواسطة|سيموني|جيوستي|في|مقال|تعليم|مع|الأدب|الأدب Pour ce faire, je reproduirai dans mes propres mots ce que Simone Giusti a écrit dans l'essai « Enseigner avec la littérature ». To do this, I will paraphrase what Simone Giusti wrote in the essay 'Teaching with Literature'. لأقوم بذلك، سأعيد صياغة ما كتبه سيموني جيوستي في المقالة "التعليم من خلال الأدب".

In questo saggio Giusti parla degli effetti benefici della lettura di testi narrativi e di come sfruttarli in classe, a scuola, con studenti e studentesse, per insegnare attraverso la letteratura. this|this|essay|Giusti|he talks about|of the|effects|beneficial|of the|reading|of|texts|narrative|and||how|to exploit them|in|class|at|school|with|students|and|female students|to|to teach|through|the|literature في|هذا|مقال|جيوستي|يتحدث|عن|آثار|مفيدة|من|القراءة|من|نصوص|سردية|و|من|كيف|استغلالها|في|الصف|في|المدرسة|مع|طلاب|و|طالبات|من أجل|التعليم|من خلال|الأدب|الأدب Dans cet essai, Giusti parle des effets bénéfiques de la lecture de textes narratifs et de la manière de les exploiter en classe, à l'école, avec les élèves, pour enseigner à travers la littérature. In this essay, Giusti discusses the beneficial effects of reading narrative texts and how to leverage them in the classroom, at school, with students, to teach through literature. في هذه المقالة، يتحدث جيوستي عن الفوائد العائدة من قراءة النصوص السردية وكيفية استغلالها في الفصل الدراسي، في المدرسة، مع الطلاب والطالبات، لتعليمهم من خلال الأدب.

Lui parte dal dire che leggere è uno scambio tra la mente e la cultura del lettore o della lettrice da un lato e del testo e la sua cultura dall'altro. he|he starts|from the|to say|that|to read|it is|a|exchange|between|the|mind|and|the|culture||||||||||||||||on the other hand هو|يبدأ|من|القول|أن|القراءة|هو|تبادل|تبادل|بين|العقل|العقل|و|الثقافة|الثقافة|من|القارئ|أو|من|القارئة|من|جانب|جانب|و|من|النص|و|الثقافة||الثقافة|من الجانب الآخر Il commence par dire que la lecture est un échange entre l'esprit et la culture du lecteur d'une part et du texte et sa culture d'autre part. He starts by saying that reading is an exchange between the mind and the culture of the reader on one side and the text and its culture on the other. يبدأ بالقول إن القراءة هي تبادل بين عقل القارئ أو القارئة من جهة والنص وثقافته من جهة أخرى.

Dunque da un lato ci siamo noi che leggiamo con la nostra cultura e dall'altro c'è il testo letto anche lui con la sua cultura. so|from|a|side|we|we are|us|who|we read|with|the|our|culture||on the other hand|there is|the|text|read|also|it|with|the|its|culture إذن|من|جانب|جانب|هناك|نحن|نحن|الذين|نقرأ|مع|الثقافة||الثقافة|و|من الجانب الآخر|هناك|النص|النص|المقروء|أيضًا|هو|مع|الثقافة||الثقافة Donc d'un côté il y a nous qui lisons avec notre culture et de l'autre il y a le texte aussi lu avec sa culture. So on one side we have us reading with our culture and on the other side is the text being read, also with its own culture. لذا، من جهة لدينا نحن الذين نقرأ بثقافتنا ومن جهة أخرى هناك النص المقروء الذي يحمل ثقافته.

Avviene dunque durante la lettura un'interazione tra mente, testo e cultura. it happens|therefore|during|the|reading|an interaction|between|mind|text|and|culture يحدث|إذن|أثناء|||تفاعل|بين|العقل|النص|و|الثقافة Thus, during reading, an interaction occurs between the mind, the text, and culture. لذا يحدث أثناء القراءة تفاعل بين العقل والنص والثقافة.

Nello specifico, aprendo un libro ed incominciando a leggerlo possiamo sperimentare due tipi di scenari: il primo è che il testo non ci parla, non si apre nella nostra mente, e allora lo lasciamo; il secondo è che il testo ci prende ed incomincia a svolgersi, proprio come un film sullo schermo, nella nostra mente. In the|specific|opening|a|book|and|starting|to|to read it|we can|to experience|two|types|of|scenarios|the|first|it is|that|the|text|not|to us|it speaks||it|opens|in the|our|mind|and|then|it|we leave|the|second|it is|that|the|text|to us|takes|and|starts|to|to unfold|just|like|a|movie|on the|screen|in the|our|mind في|المحدد|فتح|||و|بدء|إلى|قراءته|يمكننا|تجربة|نوعين||من|سيناريوهات|||هو|أن|||لا|لنا|يتحدث|لا|ينفتح|يفتح|في|عقلنا|عقل|و|إذن|إياه|نتركه|||هو|أن|||لنا|يأخذ|و|يبدأ|إلى|يتطور|تمامًا|مثل||||الشاشة|في|عقلنا|عقل Concrètement, en ouvrant un livre et en commençant à le lire, nous pouvons vivre deux types de scénarios : le premier est que le texte ne nous parle pas, il ne s'ouvre pas dans notre esprit, puis nous le laissons ; la seconde est que le texte nous prend et commence à se dérouler, comme un film à l'écran, dans notre esprit. Specifically, when we open a book and start reading it, we can experience two types of scenarios: the first is that the text does not speak to us, it does not open in our mind, and then we put it down; the second is that the text grabs us and begins to unfold, just like a movie on the screen, in our mind. بشكل محدد، عند فتح كتاب وبدء قراءته يمكننا تجربة نوعين من السيناريوهات: الأول هو أن النص لا يتحدث إلينا، لا ينفتح في عقولنا، وبالتالي نتركه؛ الثاني هو أن النص يأخذنا ويبدأ في الت unfolding، تمامًا مثل فيلم على الشاشة، في عقولنا.

In questo secondo caso il testo narrativo si apre e ci fa entrare, e noi accediamo al mondo creato in esso e proiettiamo questo mondo nella nostra mente. this|this|second|case|the|text|narrative|it|opens|and|us|does|to enter||we|we access|to the|world|created|in|||we project|this||into the|our|mind في|هذه|الثاني|حالة|||السردي|ينفتح||و|لنا|يجعل|ندخل|و|نحن|ندخل|إلى|العالم|المخلوق|في|فيه|و|نعرض|هذا|العالم|في|عقلنا|عقل Dans ce second cas, le texte narratif s'ouvre et nous laisse entrer, et nous accédons au monde créé en lui et projetons ce monde dans notre esprit. In this second case, the narrative text opens up and lets us in, and we access the world created within it and project this world into our mind. في هذه الحالة الثانية، ينفتح النص السردي ويدخلنا، ونصل إلى العالم الذي تم إنشاؤه فيه ونعكس هذا العالم في عقولنا. Ripeto la metafora del cinema: la nostra mente è lo schermo, la lettura è il proiettore, il testo narrativo è la pellicola riprodotta. I repeat|the|metaphor|of the|cinema||our|mind|it is|the|screen||reading|||projector||text|narrative|||film|projected أكرر|||عن|السينما|||عقل|هو|||||هو|||||السردي|هو|||المعاد إنتاجه I repeat the cinema metaphor: our mind is the screen, reading is the projector, the narrative text is the film being played. أكرر استعارة السينما: عقولنا هي الشاشة، القراءة هي جهاز العرض، والنص السردي هو الفيلم المعاد إنتاجه.

La storia inizia, la vediamo, la sentiamo, sentiamo le emozioni dei personaggi e del narratore, entriamo e usciamo da luoghi diversi e ascoltiamo conversazioni private, diverse. the|story|begins|the|we see|the|we feel|we feel|the|emotions|of the|characters|and|of the|narrator|we enter|and|we go out|from|places|different|and|we listen|conversations|private|different ال|قصة|تبدأ|ال|نراها|ال|نشعر بها|نشعر|ال|مشاعر|من|شخصيات|و|من|الراوي|ندخل|و|نخرج|من|أماكن|مختلفة|و|نستمع|محادثات|خاصة|مختلفة L'histoire commence, nous la voyons, nous la ressentons, nous ressentons les émotions des personnages et du narrateur, nous entrons et sortons de différents endroits et écoutons des conversations privées et différentes. The story begins, we see it, we feel it, we feel the emotions of the characters and the narrator, we enter and exit different places and listen to private, different conversations. تبدأ القصة، نراها، نشعر بها، نشعر بمشاعر الشخصيات والسارد، ندخل ونخرج من أماكن مختلفة ونستمع إلى محادثات خاصة، متنوعة.

Sentiamo, insomma, per estensione, le emozioni dei personaggi e viviamo, per estensione, la storia narrata. we feel|in short|by|extension|the|emotions|of the|characters|and|we live|||the|story|narrated نشعر|باختصار|من أجل|توسع|ال|مشاعر|من|شخصيات|و|نعيش|من أجل|توسع|ال|قصة|المروية Bref, on ressent les émotions des personnages par extension et on fait l'expérience de l'histoire racontée par extension. In short, we feel, by extension, the emotions of the characters and we live, by extension, the narrated story. نشعر، باختصار، بمدى مشاعر الشخصيات ونعيش، بمدى، القصة المروية.

Secondo Giusti, vivere la storia per estensione ha su noi lettori e lettrici 2 grandi benefici: il primo è quello di allenare la nostra empatia, il secondo è quello di modificarci, nel senso che la lettura ci modifica. according to|Giusti|to live|the|history|by|extension|has|on|us|readers|and|readers|great|benefits|the|first|it is|that|to|to train|the|our|empathy||second||||to change us|in the|sense|that|the|reading|it|changes وفقًا لـ|جيوستي|عيش|ال|قصة|من أجل|توسع|له|على|نحن|قراء|و|قارئات|كبيرين|فوائد|الأول||هو|الذي|من|تدريب|ال|تعاطفنا||الثاني||هو|الذي|من|تغييرنا|في|معنى|أن|ال|قراءة|لنا|تغيرنا Selon Giusti, vivre l'histoire par extension a 2 grands avantages pour nous lecteurs : le premier est de former notre empathie, le second est de nous modifier, dans le sens où la lecture nous modifie. According to Giusti, living the story by extension has 2 great benefits for us readers: the first is to train our empathy, the second is to change us, in the sense that reading changes us. وفقًا لجيوستي، فإن عيش القصة بمدى له علينا كقراء وقراءتين فائدتين كبيرتين: الأولى هي تدريب تعاطفنا، والثانية هي تعديلنا، بمعنى أن القراءة تعدلنا.

Vivendo per estensione, infatti, ci riprogrammiamo, perché la nostra cultura si incontra con un'altra e da questo incontro nasce una riprogrammazione di ciò che siamo, un nuovo equilibrio. living|by|extension|indeed|we|we reprogram|because|the|our|culture|it|meets|with|||from|this|meeting|born|a|reprogramming|of|what|that|we are|a|new|balance عيشًا|من أجل|توسع|في الواقع|لنا|نعيد برمجة أنفسنا|لأن|ال|ثقافتنا||تتقابل|تلتقي|مع|أخرى|و|من|هذه|لقاء|يولد|||من|ما|أن|نحن||| Vivant par extension, en effet, nous nous reprogrammons, car notre culture rencontre une autre et de cette rencontre naît une reprogrammation de ce que nous sommes, un nouvel équilibre. By living by extension, in fact, we reprogram ourselves, because our culture meets another and from this encounter arises a reprogramming of who we are, a new balance. عند العيش بمدى، في الواقع، نعيد برمجة أنفسنا، لأن ثقافتنا تلتقي بأخرى ومن هذا اللقاء تنشأ إعادة برمجة لما نحن عليه، توازن جديد.

Per spiegare perché la lettura narrativa ha la capacità di riprogrammarci Giusti fa riferimento alla scoperta dei neuroni a specchio. to|explain|why|the|reading|narrative|has|the|ability|to|reprogramming us|Giusti|he does|reference|to the|discovery|of the|neurons|to|mirror من أجل|شرح|لماذا|ال|القراءة|السردية|لديها|ال|القدرة|على|إعادة برمجتنا|جيوستي|يفعل|إشارة|إلى|الاكتشاف|من|الخلايا العصبية|إلى|المرآة Pour expliquer pourquoi la lecture narrative a la capacité de nous reprogrammer, Giusti fait référence à la découverte des neurones miroirs. To explain why narrative reading has the ability to reprogram us, Giusti refers to the discovery of mirror neurons. لشرح لماذا تمتلك القراءة السردية القدرة على إعادة برمجتنا، يشير جيستي إلى اكتشاف الخلايا العصبية المرآتية.

I neuroni a specchio sono dei neuroni che si attivano quando osserviamo le azioni di altri soggetti, si attivano cioè riflettendo le azioni degli altri. the|neurons|at|mirror|they are|some||that|they|they activate|when|we observe|the|actions|of|others|subjects|||that is|reflecting|||| ال|الخلايا العصبية|إلى|المرآة|هي|من|الخلايا العصبية|التي|أنفسهم|تنشط|عندما|نراقب|ال|الأفعال|من|آخرين|الأفراد|أنفسهم|تنشط|أي|عاكسة|ال|الأفعال|من|آخرين Les neurones miroirs sont des neurones qui sont activés lorsque nous observons les actions d'autres sujets, c'est-à-dire qu'ils sont activés en reflétant les actions des autres. Mirror neurons are neurons that activate when we observe the actions of others, meaning they activate by reflecting the actions of others. الخلايا العصبية المرآتية هي خلايا عصبية تنشط عندما نلاحظ أفعال الآخرين، أي أنها تنشط من خلال عكس أفعال الآخرين.

Ed è proprio attraverso la simulazione mentale di ciò che vediamo che apprendiamo a fare ciò che vediamo. and|it is|just|through|the|simulation|mental|of|what|that|we see||we learn|to|to do||| و|هو|بالضبط|من خلال|ال|المحاكاة|الذهنية|لما|ما|الذي|نرى|أن|نتعلم|على|القيام|ما|الذي|نرى Et c'est précisément par la simulation mentale de ce que nous voyons que nous apprenons à faire ce que nous voyons. And it is precisely through the mental simulation of what we see that we learn to do what we see. ومن خلال المحاكاة الذهنية لما نراه نتعلم كيف نقوم بما نراه. Simulare significa dunque imparare, simulare mentalmente ciò che vediamo significa imparare a fare ciò che vediamo. to simulate|it means|therefore|to learn|to simulate|mentally|what|that|we see|it means|to learn|to|to do|what|that|we see المحاكاة|تعني|إذن|التعلم|المحاكاة|ذهنيًا|ما|الذي|نرى|تعني|التعلم|على|القيام|ما|الذي|نرى To simulate thus means to learn; to mentally simulate what we see means to learn to do what we see. المحاكاة تعني بالتالي التعلم، والمحاكاة الذهنية لما نراه تعني تعلم كيفية القيام بما نراه.

La scoperta però più interessante è legata al fatto che questi neuroni non si attivano solo quando vediamo un'azione, ma anche quando qualcuno ci racconta questa azione, quando sentiamo qualcuno raccontare questa azione. the|discovery|but|more|interesting|it is|linked|to the|fact|that|these|neurons|not|they|activate|only|when|we see||but|also||someone|us|tells|this|||we hear||to tell|| ال|اكتشاف|لكن|أكثر|مثير|هو|مرتبط|إلى|حقيقة|أن|هذه|خلايا عصبية|لا|أنفسهم|تنشط|فقط|عندما|نرى|فعل|لكن|أيضا|عندما|شخص ما|لنا|يروي|هذا|فعل|عندما|نسمع|شخص ما|يروي|هذا|فعل La découverte la plus intéressante, cependant, est liée au fait que ces neurones ne sont pas activés uniquement lorsque nous voyons une action, mais aussi lorsque quelqu'un nous parle de cette action, lorsque nous entendons quelqu'un raconter cette action. However, the most interesting discovery is related to the fact that these neurons do not activate only when we see an action, but also when someone tells us about this action, when we hear someone narrate this action. الاكتشاف الأكثر إثارة للاهتمام مرتبط بحقيقة أن هذه الخلايا العصبية لا تنشط فقط عندما نرى فعلًا، ولكن أيضًا عندما يروي لنا شخص ما هذا الفعل، عندما نسمع شخصًا يروي هذا الفعل.

Quindi assisto ad un'azione, la simulo nella mia mente grazie ai neuroni a specchio, imparo a farla; leggo un'azione, la simulo nella mia mente, imparo a farla. so|I witness|to|an action||||||||||||||||||||||| لذلك|أشاهد|إلى|فعل|هذا|أُحاكي|في|ذهني|عقل|بفضل|إلى|خلايا عصبية|إلى|مرآة|أتعلم|إلى|فعلها|أقرأ|فعل|هذا|أُحاكي|في|ذهني|عقل|أتعلم|إلى|فعلها Ich werde also Zeuge einer Handlung, ich simuliere sie in meinem Kopf dank der Spiegelneuronen, ich lerne sie zu tun; Ich lese eine Handlung, ich simuliere sie in meinem Kopf, ich lerne, sie zu tun. Alors j'assiste à une action, je la simule mentalement grâce aux neurones miroirs, j'apprends à le faire ; Je lis une action, je la simule dans ma tête, j'apprends à la faire. So I witness an action, I simulate it in my mind thanks to mirror neurons, I learn to do it; I read an action, I simulate it in my mind, I learn to do it. لذا، أشهد على فعل، وأقوم بمحاكاته في ذهني بفضل خلايا المرآة، وأتعلم كيفية القيام به؛ أقرأ فعلًا، وأقوم بمحاكاته في ذهني، وأتعلم كيفية القيام به.

Ecco dunque perché la lettura dei testi narrativi può riprogrammarci. here is|therefore|why|the|reading|of the|texts|narrative|can|reprogram us ها هو|إذن|لماذا|القراءة||من|نصوص|سردية|يمكن|إعادة برمجتنا C'est pourquoi la lecture de textes narratifs peut nous reprogrammer. This is why reading narrative texts can reprogram us. إذن، هذا هو السبب في أن قراءة النصوص السردية يمكن أن تعيد برمجتنا.

Vi faccio un esempio. I|I make|a|example لكم|أعطي|| Je vais vous donner un exemple. Let me give you an example. سأعطيكم مثالًا.

Negli anni ‘70 negli Stati Uniti due psicologi hanno provato a modificare l'atteggiamento dei bambini bianchi di una seconda elementare nei confronti dei loro compagni afroamericani inserendo personaggi di etnie diverse nelle loro letture, nelle letture di questi bambini bianchi. in the|years|in the|States|United|two|psychologists|they have|tried|to|to modify|the attitude|of the|children|white|of|a|second|elementary|to the|towards|of the|their|peers|African American|by inserting|characters|of|ethnicities|different|in the||readings|||of|these|children|white في|السنوات|في|الولايات|المتحدة|اثنان|علماء النفس|لقد|حاولوا|إلى|تغيير|الموقف|من|الأطفال|البيض|في|صف|ثاني|ابتدائي|تجاه|العلاقات|مع|أقرانهم|الأصدقاء|الأفارقة الأمريكيين|بإدخال|شخصيات|من|أعراق|مختلفة|في|قراءاتهم|القراءات|||من|هؤلاء|الأطفال|البيض Dans les années 1970, deux psychologues aux États-Unis ont essayé de changer l'attitude des enfants blancs de deuxième année envers leurs pairs afro-américains en insérant des caractères de différentes ethnies dans leurs lectures, dans les lectures de ces enfants blancs. In the 1970s in the United States, two psychologists tried to change the attitudes of white second graders towards their African American classmates by including characters of different ethnicities in their readings, in the readings of these white children. في السبعينيات في الولايات المتحدة، حاول اثنان من علماء النفس تغيير موقف الأطفال البيض في الصف الثاني الابتدائي تجاه زملائهم من الأمريكيين الأفارقة من خلال إدخال شخصيات من أعراق مختلفة في قراءاتهم، في قراءات هؤلاء الأطفال البيض.

Ciò ha avuto un'influenza positiva sui bambini che hanno sviluppato una maggiore empatia nei confronti dei loro compagni di etnia diversa. هذا|لقد|كان له|تأثير|إيجابي|على|الأطفال|الذين|لقد|طوروا|تعاطف|أكبر|تعاطف|تجاه|العلاقات|مع|أقرانهم|الأصدقاء|من|عرق|مختلف Cela a eu une influence positive sur les enfants qui ont développé une plus grande empathie envers leurs pairs d'origine ethnique différente. This had a positive influence on the children who developed greater empathy towards their classmates of different ethnicities. كان لذلك تأثير إيجابي على الأطفال الذين طوروا تعاطفًا أكبر تجاه زملائهم من أعراق مختلفة. Leggendo storie con personaggi di etnie diverse i bambini hanno riprogrammato il loro atteggiamento nei confronti dei bambini afroamericani. reading|stories|with|characters|of|ethnicities|different|the|children|they have|reprogrammed|the|their|attitude|against|towards|the|children|African American بقراءة|قصص|مع|شخصيات|من|أعراق|مختلفة|الأطفال|قد|لقد|أعادوا برمجة|الموقف|موقفهم||تجاه|العلاقات|مع|الأطفال|الأفارقة الأمريكيين By reading stories with characters of different ethnicities, children have reprogrammed their attitudes towards African American children. من خلال قراءة قصص تحتوي على شخصيات من أعراق مختلفة، أعاد الأطفال برمجة موقفهم تجاه الأطفال الأمريكيين الأفارقة.

Questo è uno dei tanti esempi di come la narrazione può riprogrammarci. this|it is|one|of the|many|examples|of|how|the|narrative|can|reprogram us هذا|هو|مثال|من|العديد|الأمثلة|على|كيف||أن|أن|تعيد برمجتنا This is one of many examples of how storytelling can reprogram us. هذا هو أحد العديد من الأمثلة على كيفية قدرة السرد على إعادة برمجتنا.

C'è un estratto di La lettera rubata di Edgar Allan Poe che secondo me spiega questo concetto molto bene. there is|a|excerpt|of|The|letter|stolen|of||||which|according to|me|explains|this|concept|very|well هناك|مقطع|مقتطف|من|ال|الرسالة|المسروقة|من|إدغار|ألان|بو|الذي|حسب|لي|يشرح|هذا|المفهوم|جداً|جيداً Il y a un extrait de The Stolen Letter d'Edgar Allan Poe qui, à mon avis, explique très bien ce concept. There is an excerpt from The Purloined Letter by Edgar Allan Poe that I think explains this concept very well. هناك مقتطف من "الرسالة المسروقة" لإدغار آلان بو الذي يشرح هذا المفهوم بشكل جيد.

Ve lo leggo. I will read it to you|it|I read لكم|إياه|أقرأ Let me read it to you. سأقرأه لكم.

“Quando desidero sapere fino a che punto un mio compagno è intelligente, o stupido, o buono, o cattivo, o quali sono i suoi pensieri in un determinato momento, io uniformo l'espressione della mia faccia, il meglio che mi riesce, con l'espressione di quella dell'altro, e poi aspetto di vedere quali pensieri o quali sentimenti si formino nella mia mente o nel mio cuore, tali da fondersi o corrispondere all'espressione esteriore”. when|I want|to know|up to|to|what|point|a|my|companion|he is|intelligent|or|stupid|or||or||or|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||to correspond|to the expression| عندما|أريد|أن أعرف|حتى|إلى|أي|مدى|زميلي|الخاص|رفيق|هو|ذكي|أو|غبي|أو|طيب|أو|سيء|أو|ما هي|هي|أفكاره|الخاصة|أفكار|في|لحظة|معينة|وقت|أنا|أضبط|تعبير|لوجه|الخاص|وجه|أفضل||الذي|لي|ينجح|مع|تعبير|لوجه|لذلك|الآخر|ثم|بعد ذلك|أنتظر|أن|أرى|ما هي|أفكار|أو|ما هي|مشاعر|تتشكل|تتكون|في|ذهني|عقل|أو|في|قلبي|قلب|بحيث|أن|تندمج|أو|تتطابق|مع تعبير|خارجي "Quand je veux savoir dans quelle mesure un de mes partenaires est intelligent, ou stupide, ou bon, ou mauvais, ou quelles sont ses pensées à un moment donné, j'uniformise l'expression de mon visage, du mieux que je peux, avec le expression de celle de l'autre, puis j'attends de voir quelles pensées ou sentiments se forment dans mon esprit ou dans mon cœur, comme pour se confondre ou correspondre à l'expression extérieure ». "When I wish to know how far a companion is intelligent, or stupid, or good, or bad, or what his thoughts are at a given moment, I adjust the expression of my face, as best I can, to that of the other, and then I wait to see what thoughts or feelings form in my mind or heart, such as to merge or correspond to the outward expression." "عندما أرغب في معرفة مدى ذكاء أو غباء أو صلاح أو فساد أحد زملائي، أو ما هي أفكاره في لحظة معينة، أضبط تعبير وجهي، بأفضل ما أستطيع، مع تعبير وجه الآخر، ثم أنتظر لأرى ما هي الأفكار أو المشاعر التي تتشكل في ذهني أو في قلبي، بحيث تتمازج أو تتوافق مع التعبير الخارجي".

Il punto è che imitare l'espressione dell'altro aiuta la voce narrante a capire l'altro, a mettersi nei suoi panni, a capire le sue intenzioni e i suoi sentimenti. the|point|it is|that|to imitate|the expression|of the other|helps|the|voice|narrating|to|to understand|the other|to|to put oneself|in the|his|clothes|to|to understand|the|her|intentions|and|the|his|feelings النقطة|نقطة|هو|أن|تقليد|تعبير|الآخر|يساعد|الصوت|السرد|الراوي|على|فهم|الآخر|على|وضع نفسه|في|حذاء|أحذيته|على|فهم|نواياه|الخاصة|نوايا|و|مشاعره|الخاصة|مشاعر Le fait est qu'imiter l'expression de l'autre aide le narrateur à comprendre l'autre, à se mettre à sa place, à comprendre ses intentions et ses sentiments. The point is that mimicking the expression of the other helps the narrator to understand the other, to put themselves in their shoes, to understand their intentions and feelings. النقطة هي أن تقليد تعبير الآخر يساعد الراوي على فهم الآخر، ووضع نفسه في مكانه، وفهم نواياه ومشاعره.

Che c'entrano dunque i frame con tutto questo? what|do they have to do with|therefore|the|frames|with|everything|this ماذا|يتعلق|إذن|الإطارات|الإطارات|مع|كل|هذا Alors, qu'est-ce que les cadres ont à voir avec tout cela? So what do frames have to do with all this? ما علاقة الإطارات بكل هذا؟

Se ricordate l'episodio precedente, vi ho già parlato dei frame testuali. If|you remember|the episode|previous|you|I have|already|talked|of the|frames|textual إذا|تذكرتم|الحلقة|السابقة|لكم|لقد|بالفعل|تحدثت|عن|الإطارات|النصية If you remember the previous episode, I already talked about textual frames. إذا كنتم تتذكرون الحلقة السابقة، فقد تحدثت بالفعل عن الإطارات النصية.

Nel caso del testo narrativo il frame è lo schema della storia: personaggi, scenario, relazioni tra personaggi, ruoli. In the|case|of the|text|narrative|the|frame|it is|the|scheme|of the|story|characters|setting|relationships|between||roles في|حالة|من|النص|السردي|الإطار|الإطار|هو|المخطط|المخطط|للقصة|القصة|الشخصيات|الإعداد|العلاقات|بين|الشخصيات|الأدوار Dans le cas du texte narratif, le cadre est le schéma de l'histoire : personnages, scénario, relations entre personnages, rôles. In the case of narrative text, the frame is the structure of the story: characters, setting, relationships between characters, roles. في حالة النص السردي، الإطار هو مخطط القصة: الشخصيات، السيناريو، العلاقات بين الشخصيات، الأدوار.

Ad esempio, le parole “pizza”, “spaghetti”, “mandolino”, “gesticolare” quale frame attivano nella vostra mente, quale narrazione? At|example|the|words|pizza|spaghetti|mandolin|to gesture|which|frame|they activate|in the|your|mind||narration إلى|مثال|الكلمات|الكلمات|بيتزا|سباغيتي|ماندولين|الإيماء|أي|إطار|ينشطون|في|عقولكم|عقل|أي|سرد For example, what frame do the words "pizza", "spaghetti", "mandolin", "gesticulating" activate in your mind, what narrative? على سبيل المثال، ما الإطار الذي تنشطه الكلمات "بيتزا"، "سباغيتي"، "مندولين"، "إيماءات" في ذهنكم، وما السرد؟

E invece le parole “regina”, “tè”, “pioggia”? and|instead|the|words|queen|tea|rain و|لكن|الكلمات|كلمات|ملكة|شاي|مطر Et qu'en est-il des mots « reine », « thé », « pluie » ? And what about the words "queen", "tea", "rain"? وماذا عن الكلمات "ملكة"، "شاي"، "مطر"؟ E le parole “pietra filosofale”, “bacchetta magica”, “Azkaban”? and|the|words|stone|philosophical|wand|magic|Azkaban و|الكلمات|كلمات|حجر|فلسفي|عصا|سحرية|أزكابان Et les mots « pierre philosophale », « baguette magique », « Azkaban » ? And the words "philosopher's stone", "magic wand", "Azkaban"? وماذا عن الكلمات "حجر الفلاسفة"، "عصا سحرية"، "أزكابان"؟ O ancora le parole “inferno”, “purgatorio”, “paradiso”, “Beatrice”? or|still|the|words|hell|purgatory|paradise|Beatrice أو|مرة أخرى|الكلمات|كلمات|جحيم|مطهر|جنة|بياتريس Or even the words "hell", "purgatory", "paradise", "Beatrice"? أو حتى الكلمات "جحيم"، "مطهر"، "جنة"، "بياتريس"؟ Quali narrazioni, quali frame attivano nella vostra mente. which|narratives|which|frames|do they activate|in|your|mind أي|روايات||إطارات|تنشط|في|عقولكم|عقل What narratives, what frames do they activate in your mind? ما هي السرديات، وما هي الإطارات التي تنشط في ذهنكم.

Parto proprio da questi esempi per parlarvi del primo beneficio, per l'apprendimento linguistico, della lettura: più leggete, più frame (o schemi di storie) archiviate, più frame (o schemi di storie) archiviate più sarete in grado di comprendere il contenuto di altri testi. I start|exactly|from|these|examples|to|to talk to you|of the|first|benefit|l'||linguistic|of the|reading|more|you read||frames|or|schemas|of|stories|archived|||||of||||||||||||other|texts أبدأ|بالضبط|من|هذه|الأمثلة|من أجل|التحدث إليكم|عن|الأول|الفائدة|من أجل|التعلم|اللغوي|من القراءة|القراءة|أكثر|تقرأون|أكثر|إطارات|أو|أنماط|من|القصص|محفوظة|أكثر|إطارات|أو|أنماط|من|القصص|محفوظة|أكثر|ستكونون|في|قدرة|على|فهم|المحتوى||من|نصوص|أخرى Je pars de ces exemples pour vous parler du premier bénéfice, pour l'apprentissage des langues, de la lecture : plus vous lisez, plus vous archivez de trames (ou schémas narratifs), plus vous archivez de trames (ou schémas narratifs), plus vous être capable de comprendre le contenu d'autres textes. I start with these examples to talk to you about the first benefit, for language learning, of reading: the more you read, the more frames (or story schemas) you archive, the more frames (or story schemas) you archive, the better you will be able to understand the content of other texts. أبدأ من هذه الأمثلة للحديث عن الفائدة الأولى، في تعلم اللغات، من القراءة: كلما قرأتم أكثر، كلما خزّنتم المزيد من الأطر (أو أنماط القصص)، وكلما خزّنتم المزيد من الأطر (أو أنماط القصص) كلما كنتم قادرين على فهم محتوى نصوص أخرى. Perché basteranno delle parole ad attivare in voi tutti i frame (o schemi di storie) che avete già archiviato, e questa attivazione vi permetterà di dare contesto a ciò che leggete e a comprendere più velocemente ciò che leggete. because|they will be enough|some|words|to|to activate|in|you|all|the|frames|or|schemas|of|stories|that|you have|already|archived|and|this|activation|you|will allow|to|to give|context|to|what|that|you read|and|to|to understand|more|quickly|what|that|you read لأن|ستكفي|بعض|الكلمات|ل|تفعيل|في|فيكم|جميع|الإطارات|إطارات|أو|أنماط|من|القصص|التي|قد حفظتم|بالفعل|محفوظة|و|هذه|التفعيل|لكم|ستمكنكم|من|إعطاء|سياق|لما|ما|الذي|تقرأونه|و|ل|فهم|أكثر|بسرعة|ما|الذي|تقرأونه Car les mots suffiront à activer en vous tous les cadres (ou schémas narratifs) que vous avez déjà archivés, et cette activation vous permettra de contextualiser ce que vous lisez et de comprendre plus rapidement ce que vous lisez. Because just words will be enough to activate all the frames (or story schemes) that you have already archived, and this activation will allow you to give context to what you read and to understand more quickly what you read. لأن بعض الكلمات ستكون كافية لتفعيل جميع الأطر (أو أنماط القصص) التي خزّنتموها بالفعل، وهذه التفعيل سيمكنكم من إعطاء سياق لما تقرأونه وفهم ما تقرأونه بشكل أسرع.

Il secondo beneficio della lettura di testi narrativi è invece legato allo sviluppo della competenza culturale. the|second|benefit|of the|reading|of|texts|narrative|it is|instead|linked|to the|development|of the|competence|cultural الثاني|الثاني|الفائدة|من القراءة|القراءة|من|النصوص|السردية|هو|بدلاً من ذلك|مرتبط|إلى|تطوير|من|الكفاءة|الثقافية Le deuxième bénéfice de la lecture de textes narratifs est plutôt lié au développement de la compétence culturelle. The second benefit of reading narrative texts is related to the development of cultural competence. الفائدة الثانية من قراءة النصوص السردية مرتبطة بتطوير الكفاءة الثقافية.

Leggere romanzi di letteratura italiana, oltre ad intrattenervi e rallegrarvi, vi darà la possibilità di simulare la storia del testo e la sua cultura, e, come abbiamo detto, simulando si impara. to read|novels|of|literature|Italian|besides|to|to entertain you|and|to make you happy|you|will give|the|possibility|to|to simulate|the|history|of the|text|and|the|its|culture||as|we have|said|simulating|one|learns قراءة|الروايات|من|الأدب|الإيطالي|بالإضافة إلى|ل|تسليتكم|و|إفرحكم|لكم|ستعطيكم|الفرصة||ل|محاكاة|القصة||عن|النص|و|الثقافة|ثقافته||و|كما|قد قلنا|قيل|المحاكاة|يتعلم|يتعلم La lecture de romans de la littérature italienne, en plus de vous divertir et de vous remonter le moral, vous donnera l'occasion de simuler l'histoire du texte et de sa culture, et, comme nous l'avons dit, en simulant vous apprenez. Reading novels of Italian literature, in addition to entertaining and delighting you, will give you the opportunity to simulate the history of the text and its culture, and, as we said, by simulating you learn. قراءة روايات الأدب الإيطالي، بالإضافة إلى تسليتكم وإسعادكم، ستمنحكم الفرصة لمحاكاة تاريخ النص وثقافته، وكما قلنا، من خلال المحاكاة نتعلم.

La competenza culturale è estremamente difficile da insegnare, a volte neanche un madrelingua è consapevole di come si porta addosso la sua cultura, figuriamoci poi se dovesse insegnarla! the|competence|cultural|it is|extremely|difficult|to|to teach|at|times|not even|a|native speaker|it is|aware|of|how|one|he carries|on oneself|the|his|culture|let alone|then|if|he should|to teach it ال|الكفاءة|الثقافية|هي|للغاية|صعبة|أن|تعليم|في|أحيانًا|حتى|متحدث|أصلي|هو|واعٍ|ب|كيف|يتم|يحمل|على|ثقافته|الخاصة||فكيف|بعد ذلك|إذا|كان عليه|تعليمها La compétence culturelle est extrêmement difficile à enseigner, parfois même un locuteur natif n'est pas conscient de la façon dont il porte sa culture, et encore moins s'il devait l'enseigner ! Cultural competence is extremely difficult to teach; sometimes even a native speaker is not aware of how they carry their culture, let alone if they had to teach it! الكفاءة الثقافية من الصعب جداً تعليمها، أحياناً حتى الناطق الأصلي لا يدرك كيف يحمل ثقافته، فكيف يمكنه تعليمها!

Quindi leggete e osservate, osservate e riflettete, riflettete e confrontate, confrontate e riprogrammatevi. so|you read|and|you observe|||you reflect|||you compare|||you reprogram yourselves لذلك|اقرأوا|و|لاحظوا|لاحظوا|و|فكروا|فكروا|و|قارنوا|قارنوا|و|أعيدوا برمجة أنفسكم Alors lisez et observez, observez et réfléchissez, réfléchissez et comparez, comparez et reprogrammez. So read and observe, observe and reflect, reflect and compare, compare and reprogram yourself. لذا اقرأوا وراقبوا، راقبوا وتفكروا، تفكروا وقارنوا، قارنوا وأعدوا برمجة أنفسكم. Arricchiamo (e qui lo dico anche a me stessa, non solo a voi), dicevo, arricchiamo insomma i nostri schemi di storie, i nostri frame per dare alle culture che studiamo più sfumature e per non intrappolarle dunque in stereotipi. let's enrich|and|here|it|I say|also|to|myself|same|not|only|to|you|I was saying||anyway|the|our|schemas|of|stories|||frames|to|to give|to the|cultures|that||more|shades|and|to|not|to trap them|therefore|in|stereotypes لنغني|و|هنا|ذلك|أقول|أيضًا|إلى|نفسي||ليس|فقط|إلى|أنتم|كنت أقول|لنغني|باختصار|الإطارات|الخاصة بنا|الأنماط|من|القصص|الإطارات|الخاصة بنا|الإطارات|من أجل|إعطاء|إلى|الثقافات|التي|ندرس|المزيد من|الدرجات|و|من أجل|عدم|حصرها|إذن|في|الصور النمطية Nous enrichissons (et là je le dis aussi à moi-même, pas seulement à vous), dis-je, nous enrichissons nos schémas narratifs, nos cadres pour donner plus de nuances aux cultures que nous étudions et donc pour ne pas les piéger dans des stéréotypes. Let's enrich (and I say this to myself as well, not just to you), I was saying, let's enrich our story frameworks, our frames to give the cultures we study more nuances and not to trap them in stereotypes. لنغني (وهنا أقول ذلك لنفسي أيضاً، وليس لكم فقط)، قلت، لنغني إذاً أنماط قصصنا، إطاراتنا لنمنح الثقافات التي ندرسها المزيد من الأبعاد ولنتجنب حصرها في الصور النمطية.

Vi prometto che ho finito con script e frame (acredo). I|promise|that|I have|finished|with|scripts|and|frames|I believe لكم|أعدكم|أن|لقد|انتهيت|مع|النصوص|و|الإطارات| Je vous promets que j'en ai fini avec les scripts et les cadres (acredo). I promise you that I am done with scripts and frames (I think). أعدكم أنني انتهيت من النصوص والإطارات (أعتقد). Ma spero capiate quanto sia importante capire come funzioniamo per fare le cose al meglio. but|I hope||how much|it is|important|to understand|how|we function|to|to do|the|things|at the|best لكن|آمل|أن تفهموا|كم|هو|مهم|أن نفهم|كيف|نعمل|من أجل|أن نفعل|الأشياء|بشكل|الأفضل| Mais j'espère que vous comprenez à quel point il est important de comprendre comment nous travaillons pour bien faire les choses. But I hope you understand how important it is to understand how we function in order to do things at their best. لكن آمل أن تفهموا مدى أهمية فهم كيفية عملنا للقيام بالأشياء بأفضل شكل. Analizzerò in futuro romanzi e film, per mostrarvi come e dove andare a cercare la cultura. I will analyze|in|future|novels|and|films|to|to show you|how|and|where|to go|to|to search|the|culture سأحلل|في|المستقبل|روايات|||من أجل|أن أظهر لكم|كيف|||أن تذهبوا|إلى|أن تبحثوا|| J'analyserai des romans et des films à l'avenir, pour vous montrer comment et où chercher la culture. In the future, I will analyze novels and films to show you how and where to look for culture. سأقوم في المستقبل بتحليل الروايات والأفلام، لأظهر لكم كيف وأين تبحثون عن الثقافة.

Per adesso vi lascio e vi ringrazio come sempre per l'ascolto. for|now|you|I leave|and|you|I thank|as|always|for|the listening من أجل|الآن|لكم|أترككم||لكم|أشكركم|كما|دائمًا|من أجل|الاستماع Pour l'instant je vous quitte et vous remercie comme toujours pour votre écoute. For now, I leave you and thank you as always for listening. في الوقت الحالي، أترككم وأشكركم كما هو الحال دائمًا على الاستماع.

Alla prossima! At the|next إلى|القادمة See you next time! إلى اللقاء!

Scopri di più su lernilango.com. discover|of|more|on|| اكتشف|من|المزيد|عن|| En savoir plus sur lernilango.com. Learn more at lernilango.com. اكتشف المزيد على lernilango.com.

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.79 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.96 en:ANo5RJzT: ar:B7ebVoGS:250501 openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=1149 err=6.35%)