I tre pensieri della Sbiobbina
the|three|thoughts|of the|Sbiobbina (a name)
los|tres|pensamientos|de la|Sbiobbina
os|três|pensamentos|da|Sbiobbina
Три мысли Сбиоббина
Os três pensamentos da Sbiobbina
Los tres pensamientos de la Sbiobbina
The three thoughts of Sbiobbina
Bene, fino a nove anni: nata bene, cresciuta bene.
well|until|to|nine|years|born|well|grown|well
bien|hasta|a|nueve|años|nacida|bien|crecida|bien
bem|até|a|nove|anos|nascida|bem|crescida|bem
Bem, até nove anos: nasceu bem, cresceu bem.
Bien, hasta los nueve años: nacida bien, crecida bien.
Well, until nine years: born well, raised well.
A nove anni, come se il destino avesse teso dall'ombra una manaccia invisibile e gliel'avesse imposta sul capo: - Fin qua!
at|nine|years|as|if|the|destiny|it had|stretched|from the shadow|a|big hand|invisible|and|that he/she had|imposed|on the|head|until|here
a|nueve|años|como|si|el|destino|hubiera|tendido|desde la sombra|una|manaza|invisible|y|se la hubiera|impuesto|sobre|cabeza|hasta|aquí
a|nove|anos|como|se|o|destino|tivesse|estendido|da sombra|uma|mão|invisível|e|lhe tivesse|imposta|na|cabeça|até|aqui
Aos nove anos, como se o destino tivesse estendido da sombra uma mão invisível e a tivesse imposto sobre a cabeça: - Até aqui!
A los nueve años, como si el destino hubiera tendido desde la sombra una mano invisible y se la hubiera impuesto en la cabeza: - ¡Hasta aquí!
At nine years old, as if fate had stretched an invisible hand from the shadows and imposed it on her head: - That's it!
-, Clementina, tutt'a un tratto, aveva fatto il groppo.
Clementina (a name)|all of a|a|sudden|she had|made|the|knot (in the throat)
Clementina|de repente|un|instante|había|hecho|el|nudo
Clementina|toda|um|instante|tinha|feito|o|nó
-, Clementina, de repente, tinha feito o nó.
-, Clementina, de repente, había hecho un nudo.
-, Clementina, all of a sudden, had choked up.
Là, a poco più d'un metro da terra.
there|to|little|more|than a|meter|from|ground
allí|a|poco|más|de un|metro|de|suelo
lá|a|pouco|mais|de um|metro|da|terra
Lá, a pouco mais de um metro do chão.
Allí, a poco más de un metro del suelo.
There, a little more than a meter off the ground.
I medici, eh!
the|doctors|eh
los|médicos|eh
os|médicos|eh
Os médicos, hein!
¡Los médicos, eh!
The doctors, huh!
subito, con la loro scienza, avevano compreso che non sarebbe cresciuta più.
immediately|with|the|their|science|they had|understood|that|not|it would|grown|more
pronto|con|su|su|ciencia|habían|comprendido|que|no|sería|crecida|más
logo|com|a|sua|ciência|eles tinham|compreendido|que|não|ela iria|crescer|mais
imediatamente, com sua ciência, entenderam que ela não cresceria mais.
Inmediatamente, con su ciencia, habían comprendido que no crecería más.
Immediately, with their science, they understood that she would not grow anymore.
Linfatismo, cachessìa, rachitide…
lymphatism|cachexia|rickets
linfaticismo|caquexia|raquitismo
linfaticismo|caquexia|raquitismo
Linfatismo, caquexia, raquitismo…
Linfatismo, caquexia, raquitismo…
Lymphatism, cachexia, rickets...
Bravi!
good
¡Bien hecho
Parabéns!
¡Bien hecho!
Well done!
Farlo intendere alle gambe, adesso, al busto di Clementina, che non si doveva più crescere!
to do it|to make understand|to the|legs|now|to the|torso|of|Clementina|that|not|themselves|it was necessary|anymore|to grow
hacerlo|hacer entender|a las|piernas|ahora|al|torso|de|Clementina|que|no|se|debía|más|crecer
Fazer entender às pernas, agora, ao tronco de Clementina, que não deveria mais crescer!
Hacerlo entender a las piernas, ahora, al torso de Clementina, que ya no debía crecer más!
To make it clear to the legs, now, to the torso of Clementina, that it should not grow anymore!
Busto e gambe, dacché, nascendo, ci s'erano messi, avevano voluto crescere per forza, senza sentir ragione.
torso|and|legs|since|being born|to themselves|they had|put|they had|wanted|to grow|for|force|without|to feel|reason
torso|y|piernas|ya que|al nacer|a nosotros|se habían|puesto|habían|querido|crecer|por|fuerza|sin|sentir|razón
Tronco e pernas, desde que nasceram, se colocaram, queriam crescer à força, sem ouvir razão.
Torso y piernas, desde que nacieron, se habían empeñado en crecer a la fuerza, sin escuchar razones.
Torso and legs, since, being born, they had wanted to grow by force, without listening to reason.
Non potendo per lungo, sotto l'orribile violenza di quella manaccia che schiacciava, s'erano ostinati a crescere di traverso: sbieche, le gambe; il busto, aggobbito, davanti e dietro.
not|being able|for|long|under|the horrible|violence|of|that|big hand|that|it was crushing|they had|stubborn|to|to grow|of|sideways|crooked|the|legs|the|torso|hunched|front|and|back
no|pudiendo|por|mucho tiempo|bajo|la horrible|violencia|de|esa|manaza|que|aplastaba|se habían|obstinado|a|crecer|de|lado|torcidas|las|piernas|el|torso|encorvado|delante|y|detrás
Não podendo por muito tempo, sob a horrível violência daquela mão que esmagava, se obstinaram a crescer de lado: tortas, as pernas; o tronco, curvado, na frente e atrás.
No pudiendo por mucho tiempo, bajo la horrible violencia de aquella mano que aplastaba, se habían obstinado en crecer de lado: torcidas, las piernas; el torso, encorvado, delante y detrás.
Unable to grow straight, under the horrible violence of that big hand that crushed, they had stubbornly insisted on growing sideways: the legs crooked; the torso, hunched, in front and behind.
Pur di crescere…
even|to|to grow
por|de|crecer
apenas|para|crescer
Para crescer…
Por crecer...
Just to grow…
Che non crescono forse così, del resto, anche certi alberelli, tutti a nodi e a sproni e a giunture storpie?
that|not|they grow|perhaps|like this|of the|rest|also|certain|little trees|all|with|knots|and|with|spurs|and|with|joints|crooked
que|no|crecen|quizás|así|de|resto|también|ciertos|arbolitos|todos|a|nudos|y|a|espolones|y|a|uniones|torcidas
que|não|crescem|talvez|assim|do|resto|também|certos|arborezinhos|todos|a|nós|e|a|espinhos|e|a|articulações|tortas
Que não crescem talvez assim, aliás, também certas arvorezinhas, todas cheias de nós e espinhos e articulações tortas?
¿Acaso no crecen así, de todos modos, ciertos arbolitos, todos nudosos y con espolones y uniones torcidas?
Don't certain little trees grow like that too, all knotted and with spurts and crooked joints?
Così.
like this
así
assim
Assim.
Así.
Like this.
Con questa differenza però: che l'alberello, intanto, non ha occhi per vedersi, cuore per sentire, mente per pensare; e una povera sbiobbina, sì; che l'alberello storpio non è, che si sappia, deriso da quelli dritti, malvisto per paura del malocchio, sfuggito dagli uccellini; e una povera sbiobbina, sì, dagli uomini, e sfuggita anche dai fanciulli; e che l'alberello infine non deve fare all'amore, perché fiorisce a maggio da sé, naturalmente, così tutto storpio com'è, e darà in autunno i suoi frutti; mentre una povera sbiobbina…
with|this|difference|however|that|the little tree|in the meantime|not|it has|eyes|to|to see itself|heart|to|to feel|mind|to|to think|and|a|poor|little crooked tree|yes|that|the little tree|crooked|not|it is|that|itself|it is known|ridiculed|by|those|straight|poorly seen|for|fear|of the|evil eye|escaped|from the|little birds|and|a|poor|little crooked tree|yes|from the|men|and|escaped|also|from the|children|and|that|the little tree|finally|not|it must|to do|to make love|because|it blooms|in|May|by|itself|naturally|like this|all|crooked|as it is|and|it will give|in|autumn|the|its|fruits|while|a|poor|little crooked tree
con|esta|diferencia|pero|que|el arbolito|mientras tanto|no|tiene|ojos|para|verse|corazón|para|sentir|mente|para|pensar|y|una|pobre|sbiobbina|sí|que|el arbolito|torcido|no|es|que|se|se sepa|ridiculizado|por|aquellos|rectos|mal visto|por|miedo|del|mal de ojo|escapado|de los|pajaritos|y|una|pobre|sbiobbina|sí|de los|hombres|y|escapada|también|de los|niños|y|que|el arbolito|finalmente|no|debe|hacer|al amor|porque|florece|en|mayo|por|sí|naturalmente|así|todo|torcido|como es|y|dará|en|otoño|sus||frutos|mientras|una|pobre|sbiobbina
com|esta|diferença|porém|que|o arborezinho|enquanto isso|não|tem|olhos|para|ver-se|coração|para|sentir|mente|para|pensar|e|uma|pobre|sbiobbina||que|o arborezinho|torto|não|é|que|se|saiba|ridicularizado|por|aqueles|retos|malvisto|por|medo||mau-olhado|escapado|dos||e||pobre|sbiobbina||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Com esta diferença, porém: que a arvorezinha, enquanto isso, não tem olhos para se ver, coração para sentir, mente para pensar; e uma pobre sbiobbina, sim; que a arvorezinha torta não é, que se saiba, ridicularizada pelos que são retos, malvista por medo do mau-olhado, escapada dos passarinhos; e uma pobre sbiobbina, sim, dos homens, e também escapada das crianças; e que a arvorezinha, afinal, não precisa fazer amor, porque floresce em maio sozinha, naturalmente, assim toda torta como é, e dará no outono seus frutos; enquanto uma pobre sbiobbina…
Con esta diferencia, sin embargo: que el arbolito, mientras tanto, no tiene ojos para verse, corazón para sentir, mente para pensar; y una pobre sbiobbina, sí; que el arbolito torcido no es, que se sepa, ridiculizado por los rectos, mal visto por miedo al mal de ojo, escapado de los pajaritos; y una pobre sbiobbina, sí, de los hombres, y también escapada de los niños; y que el arbolito, al final, no debe enamorarse, porque florece en mayo por sí mismo, naturalmente, así todo torcido como es, y dará en otoño sus frutos; mientras que una pobre sbiobbina...
With this difference though: that the little tree, in the meantime, has no eyes to see itself, no heart to feel, no mind to think; and a poor little creature does; that the crooked little tree is not, as far as we know, mocked by the straight ones, looked down upon for fear of the evil eye, escaped from the little birds; and a poor little creature does, from men, and has also escaped from the children; and that the little tree finally does not have to make love, because it blooms in May by itself, naturally, all crooked as it is, and will bear its fruits in autumn; while a poor little creature…
Là, via, era una cosa riuscita male, e che non si poteva rimediare in alcun modo.
there|way|it was|a|thing|successful|bad|and|that|not|oneself|it could|to remedy|in|any|way
allí|ya|era|una|cosa|lograda|mal|y|que|no|se|podía|remediar|en|ningún|modo
lá|via|era|uma|coisa|conseguida|mal|e|que|não|se|podia|remediar|em|algum|modo
Lá, via, era uma coisa que deu errado, e que não se podia remediar de forma alguma.
Allí, vaya, era algo que salió mal, y que no se podía remediar de ninguna manera.
There, you see, it was something that went wrong, and that could not be fixed in any way.
Chi scrive una lettera, se non gli vien bene, la strappa e la rifà da capo.
who|he/she writes|a|letter|if|not|to him|it comes|well|the|he/she tears it|and|the|he/she redoes|from|head
quien|escribe|una|carta|si|no|le|viene|bien|la|rasga|y|la|rehace|de|nuevo
quem|escreve|uma|carta|se|não|lhe|vem|bem|a|rasga|e|a|refaz|de|novo
Quem escreve uma carta, se não ficar boa, a rasga e a refaz do zero.
Quien escribe una carta, si no le sale bien, la rasga y la vuelve a hacer desde el principio.
Whoever writes a letter, if it doesn't come out well, tears it up and starts over.
Ma una vita?
but|a|life
pero|una|vida
mas|uma|vida
Mas uma vida?
¿Pero una vida?
But a life?
Non si può mica rifar da capo, a strapparla una volta, la vita.
not|oneself|it can|at all|to redo|from|head|to|to tear it|a|time|the|life
no|se|puede|ni|rehacer|de|de nuevo|al|rasgarla|una|vez|la|vida
não|se|pode|nem|refazer|de|novo|a|rasgá-la|uma|vez|a|vida
Não se pode simplesmente recomeçar, ao rasgar uma vez, a vida.
No se puede volver a hacer desde el principio, al rasgarla una vez, la vida.
You can't just start over, once you've torn it up, a life.
E poi, Dio non vuole.
and|then|God|not|he wants
y|luego|Dios|no|quiere
e|então|Deus|não|quer
E então, Deus não quer.
Y luego, Dios no quiere.
And then, God does not want.
Quasi quasi verrebbe voglia di non crederci, in Dio, vedendo certe cose.
almost|as if|it would come|desire|to|not|to believe in it|in|God|seeing|certain|things
casi|casi|vendría|ganas|de|no|creer en ello|en|Dios|viendo|ciertas|cosas
quase|quase|viria|vontade|de|não|acreditar nisso|em|Deus|vendo|certas|coisas
Quase dá vontade de não acreditar, em Deus, vendo certas coisas.
Casi casi dan ganas de no creer en Dios, viendo ciertas cosas.
Almost makes you want to not believe in God, seeing certain things.
Ma Clementina ci credeva.
but|Clementina|to us|she believed
pero|Clementina|en ello|creía
mas|Clementina|a isso|acreditava
Mas Clementina acreditava.
Pero Clementina sí creía.
But Clementina believed.
E ci credeva appunto perché si vedeva così.
and|to us|she believed|precisely|because|herself|she saw|like this
y|en ello|creía|precisamente|porque|se|veía|así
e|a isso|acreditava|exatamente|porque|a si|via|assim
E acreditava justamente porque se via assim.
Y creía precisamente porque se veía así.
And she believed precisely because she saw herself that way.
Quale altra spiegazione migliore di questa, di tutto quel gran male che, innocente, senz'alcuna sua colpa, le toccava soffrire per tutta, tutta la vita, che è una sola, e che lei doveva passar tutta, tutta così, come fosse una burla, uno scherzo, compatibile sì e no per un minuto solo e poi basta?
which|other|explanation|better|of|this|of|all|that|great|evil|that|innocent|without any|her|fault|to her|it touched|to suffer|for|whole|whole|||||a||and||||||||||||||||and|||||||then|enough
cuál|otra|explicación|mejor|de|esta|de|todo|ese|gran|mal|que|inocente|sin ninguna|su|culpa|le|tocaba|sufrir|por|toda|toda|la|vida|que|es|una|sola|y|que|ella|debía|pasar|toda|toda|así|como|fuera|una|broma|un|chiste|compatible|sí|y|no|por|un|minuto|solo|y|luego|basta
qual|outra|explicação|melhor|de|esta|de|todo|aquele|grande|mal|que|inocente|sem nenhuma|sua|culpa|a ela|lhe tocava|sofrer|por|toda|toda|a|vida|que|é|uma|só|e|que|ela|tinha que|passar|toda|toda|assim|como|fosse|uma|brincadeira|um|trote|compatível|sim|e|não|por|um|minuto|só|e|então|chega
Qual outra explicação melhor do que esta, de todo aquele grande mal que, inocente, sem nenhuma culpa, lhe tocava sofrer por toda, toda a vida, que é uma só, e que ela deveria passar toda, toda assim, como se fosse uma brincadeira, uma piada, compatível sim e não por um minuto só e depois chega?
¿Cuál otra mejor explicación que esta, de todo ese gran mal que, inocente, sin ninguna culpa, le tocaba sufrir durante toda, toda la vida, que es una sola, y que ella debía pasar toda, toda así, como si fuera una burla, una broma, compatible sí y no por un minuto solo y luego basta?
What other better explanation is there for all that great evil that, innocent, without any fault of her own, she had to suffer for her whole, whole life, which is only one, and that she had to spend all, all like this, as if it were a joke, a prank, compatible yes and no for just one minute and then that's it?
Poi dritta, sù, svelta, agile, alta, e via tutta quella oppressione.
then|straight|up|quick|agile|tall|and|away|all|that|oppression
luego|erguida|arriba|rápida|ágil|alta|y|fuera|toda|esa|opresión
então|ereta|para cima|rápida|ágil|alta|e|fora|toda|aquela|opressão
Então ereta, para cima, rápida, ágil, alta, e vai toda aquela opressão.
Luego recta, arriba, rápida, ágil, alta, y fuera toda esa opresión.
Then straight, up, quick, agile, tall, and away with all that oppression.
Ma che!
but|what
pero|qué
mas|que
Mas que!
¡Pero qué!
But what!
Sempre così.
always|like this
siempre|así
sempre|assim
Sempre assim.
Siempre así.
Always like this.
Dio, eh?
God|huh
Dios|eh
Deus|eh
Deus, né?
Dios, ¿eh?
God, huh?
Dio - era chiaro - aveva voluto così, per un suo fine segreto.
God|it was|clear|he had|wanted|like this|for|a|his|purpose|secret
Dios|era|claro|había|querido|así|para|un|su|fin|secreto
Deus|era|claro|tinha|querido|assim|para|um|seu|fim|secreto
Deus - estava claro - queria assim, para um seu fim secreto.
Dios - estaba claro - había querido así, para un fin secreto suyo.
God - it was clear - wanted it this way, for some secret purpose of His.
Bisognava far finta di crederci, per carità; ché altrimenti Clementina si sarebbe disperata.
it was necessary|to make|pretense|to|to believe it|for|goodness|that|otherwise|Clementina|herself|she would|desperate
había que|hacer|finta|de|creerlo|por|caridad|que|de lo contrario|Clementina|se|habría|desesperado
era necessário|fazer|finta|de|acreditar nisso|por|caridade|que|caso contrário|Clementina|se|teria|desesperado
Era preciso fingir que acreditava, por caridade; caso contrário, Clementina ficaria desesperada.
Había que hacer como si se creyera, por caridad; porque de lo contrario Clementina se habría desesperado.
One had to pretend to believe it, for goodness' sake; otherwise, Clementina would have despaired.
Spiegandoselo così, invece, lei poteva anche considerare come un bene tutto il suo gran male: un bene sommo e glorioso.
explaining it to herself|like this|instead|she|she could|also|to consider|as|a|good|all|the|her|great|evil|a|good|supreme|and|glorious
explicándoselo|así|en cambio|ella|podía|también|considerar|como|un|bien|todo|su||gran|mal|un|bien|supremo|y|glorioso
explicando isso a si mesma|assim|em vez disso|ela|podia|também|considerar|como|um|bem|todo|o|seu|grande|mal|um|bem|supremo|e|glorioso
Explicando-se assim, ela podia também considerar como um bem todo o seu grande mal: um bem supremo e glorioso.
Explicándoselo así, en cambio, ella podía también considerar como un bien todo su gran mal: un bien supremo y glorioso.
By explaining it to herself this way, she could also consider all her great suffering as a good: a supreme and glorious good.
Di là, s'intende.
of|there|it is understood
de|allí|se entiende
de|lá|se entende
Lá, entende-se.
Allí, se entiende.
Over there, of course.
In cielo.
in|sky
en|cielo
em|céu
No céu.
En el cielo.
In heaven.
Che bella angeletta sarà poi in cielo, Clementina!
how|beautiful|little angel|she will be|then|in|sky|Clementina
qué|hermosa|angelito|será|luego|en|cielo|Clementina
que|bela|anjinha|será|depois|em|céu|Clementina
Que bela anjinha será então no céu, Clementina!
¡Qué hermosa angelita será luego en el cielo, Clementina!
What a beautiful little angel she will be in heaven, Clementina!
Ed ecco, ella sorride talvolta, camminando, alla gente che la guarda per istrada.
and|here|she|she smiles|sometimes|walking|to the|people|that|her|they look|along|street
y|aquí|ella|sonríe|a veces|caminando|a la|gente|que|la|mira|por|calle
e|aqui|ela|sorri|às vezes|caminhando|para a|gente|que|a|olha|pela|estrada
E aqui, ela sorri às vezes, caminhando, para as pessoas que a olham na rua.
Y he aquí, ella sonríe a veces, caminando, a la gente que la mira por la calle.
And look, she sometimes smiles while walking at the people who watch her on the street.
Pare voglia dire: «Non mi deridete, via!
it seems|he/she wants|to say|not|to me|you mock|away
parece|quiere|decir|no|me|ridáis|vamos
parece|que eu queira|dizer|não|me|ridam|vá
Parece querer dizer: «Não me ridicularizem, por favor!
Parece querer decir: «¡No se rían de mí, por favor!
It seems to want to say: "Don't mock me, come on!
perché, vedete?
because|you see
porque|ven
porque|veem
porque, vejam?
¿Porque, ven?
because, you see?
ne sorrido io per la prima.
of it|I smile|I|for|the|first
de eso|sonrío|yo|por|la|primera
disso|sorrio|eu|pela|primeira|
eu sorrio pela primeira vez.
Yo me río por primera vez.
I smile for the first time.
Sono fatta così; non mi son fatta da me; Dio l'ha voluto; e dunque non ve n'affliggete neppure, come non me n'affliggo io, perché, se l'ha voluto Dio, lo so sicuro che una ricompensa, poi, me la darà!»
I am|made|like this|not|to me|I am|made|by|myself|God|he/she has|wanted|and|therefore|not|to you|you afflict|neither|as|not|to me|I afflict|I|because|if|he/she has|wanted|God|it|I know|sure|that|a|reward|later|to me|the|he/she will give
soy|hecha|así|no|me|me he|hecho|por|mí|Dios|lo ha|querido|y|entonces|no|les|se aflijan|tampoco|como|no|me|me afligo|yo|porque|si|lo ha|querido|Dios|eso|sé|seguro||una|recompensa|luego|me|la|dará
sou|feita|assim|não|me|fui|feita|por|mim|Deus|ele a|quis|e|portanto|não|a vocês||nem|como|não|a mim||eu|porque|se|ele a|quis|Deus|isso|sei|certo|que|uma|recompensa|depois|a mim|a|dará
Sou assim; não me fiz sozinha; Deus quis assim; e portanto, não se aflija por isso, assim como eu não me aflijo, porque, se Deus quis, sei com certeza que uma recompensa, depois, Ele me dará!»
Soy así; no me hice a mí misma; Dios lo quiso; y por lo tanto, no se aflijan tampoco, como yo no me aflijo, porque, si Dios lo quiso, sé con seguridad que luego me dará una recompensa!»
I am made this way; I didn't make myself; God willed it; and so don't be troubled by it, just as I am not troubled by it, because if God willed it, I know for sure that He will give me a reward later!"
Del resto, le gambe, tanto tanto non pajono, sotto la veste.
of the|rest|the|legs|so|much|not|they seem|under|the|dress
del|resto|las|piernas|tanto|tanto|no|parecen|bajo|la|vestido
do|resto|as|pernas|tanto|tanto|não|parecem|sob|a|roupa
Aliás, as pernas, não parecem tanto assim, sob o vestido.
De hecho, las piernas, tanto tanto no parecen, bajo el vestido.
After all, the legs don't seem much at all under the dress.
Dio solo sa quanto peni Clementina a farle andare, quelle gambe.
God|only|he knows|how much|she suffers|Clementina|to|to make them|to go|those|legs
Dios|solo|sabe|cuánto|padece|Clementina|a|hacerle|ir|esas|piernas
Deus|só|sabe|quanto|padece|Clementina|a|fazê-las|ir|aquelas|pernas
Só Deus sabe quanto Clementina se esforça para fazê-las andar, essas pernas.
Dios solo sabe cuánto sufre Clementina para hacerlas ir, esas piernas.
God alone knows how much Clementina struggles to make those legs move.
E tuttavia sorride.
and|however|she smiles
y|sin embargo|sonríe
e|no entanto|sorri
E, no entanto, ela sorri.
Y sin embargo sonríe.
And yet she smiles.
La pena è anche accresciuta dallo studio ch'ella pone a non barellare tanto, per non dar troppo nell'occhio alla gente.
the|pain|it is|also|increased|by the|effort|that she|she puts|to|not|to walk awkwardly|so much|to|not|to give|too much|in the eye|to the|people
el|sufrimiento|es|también|aumentado|por el|esfuerzo|que ella|pone|a|no|arrastrar|tanto|para|no|dar|demasiado|a la vista|a la|gente
a|pena|é|também|aumentada|pelo|esforço|que ela|coloca|a|não|se arrastar|tanto|para|não|dar|muito|aos olhos|à|gente
A dor é ainda aumentada pelo esforço que ela faz para não se arrastar tanto, para não chamar muita atenção das pessoas.
El sufrimiento también se ve aumentado por el esfuerzo que pone en no tambalear tanto, para no llamar demasiado la atención de la gente.
The pain is also increased by the effort she puts into not limping too much, so as not to draw too much attention from people.
Passare inosservata non potrebbe.
to pass|unnoticed|not|it could
pasar|desapercibida|no|podría
passar|despercebida|não|poderia
Passar despercebida não poderia.
No podría pasar desapercibida.
She couldn't go unnoticed.
Sbiobbina è. Ma via, andando così, con una certa lestezza, e poi modesta, e poi sorridendo…
she stumbles|it is|but|come on|going|like this|with|a|certain|quickness|and|then|modest|and|then|smiling
es|es|pero|vamos|yendo|así|con|una|cierta|ligereza|y|luego|modesta|y|luego|sonriendo
Sbiobbina|é|mas|vamos|indo|assim|com|uma|certa|rapidez|e|depois|modesta|e|depois|sorrindo
Sbiobbina é. Mas vai, indo assim, com certa agilidade, e depois modesta, e depois sorrindo…
Es un poco torpe. Pero vamos, yendo así, con cierta ligereza, y luego modesta, y luego sonriendo…
Sbiobbina is. But come on, going like this, with a certain quickness, and then modestly, and then smiling…
Qualcuno però, a quando a quando, si dimostra crudele: la osserva, magari col volto atteggiato di compassione, e le torna poco dopo davanti dall'altro lato, quasi volesse a tutti i costi rendersi conto di com'ella faccia con quelle gambe ad andare.
someone|however|at|when|to|when|themselves|they show|cruel|her|they observe|perhaps|with|face|affected|with|compassion|and|to her|they return|little|after|front|the other|side|almost|they wanted|to|all|the|costs|to realize|account|of|how she|she does|with|those|legs|to|to go
alguien|pero|a|cuando|a|cuando|se|demuestra|cruel|la|observa|quizás|con|rostro|adoptado|de|compasión|y|le|vuelve|poco|después|frente|del otro|lado|casi|quisiera|a|todos|los|costos|darse|cuenta|de|cómo ella|hace|con|esas|piernas|para|ir
alguém|porém|a|quando|a|quando|se|demonstra|cruel|a|observa|talvez|com o|rosto|com expressão|de|compaixão|e|a|volta|pouco|depois|na frente|do outro|lado|quase|quisesse|a|todos|os|custos|se dar conta|conta|de|como ela|faz|com|aquelas|pernas|a|ir
Alguém, porém, de vez em quando, se mostra cruel: a observa, talvez com o rosto afetado de compaixão, e logo depois aparece na sua frente do outro lado, quase como se quisesse a todo custo entender como ela faz para andar com aquelas pernas.
Sin embargo, alguien, de vez en cuando, se muestra cruel: la observa, tal vez con el rostro afectado de compasión, y poco después vuelve a aparecer frente a ella desde el otro lado, como si quisiera a toda costa darse cuenta de cómo se las arregla con esas piernas para caminar.
However, someone, from time to time, proves to be cruel: they watch her, perhaps with a face affected by compassion, and then they come back in front of her from the other side, almost as if they wanted to understand at all costs how she manages to walk with those legs.
Clementina, vedendo che col suo solito sorriso non riesce a disarmare quella curiosità spietata, arrossisce dalla stizza, abbassa il capo; talvolta, perdendo il dominio di sé, per poco non inciampa, non rotola giù per terra; e allora, arrabbiata, quasi quasi si tirerebbe su la veste e griderebbe a quel crudele:
Clementina|seeing|that|with|her|usual|smile|not|she manages|to|to disarm|that|curiosity|ruthless|she blushes|from the|anger|she lowers|the|head|sometimes|losing|the|control|of|herself|for|little|not|she stumbles|not|she rolls|down|for|ground|and|then|angry|almost|as if|herself|she would pull|up|the|dress|and|she would shout|to|that|cruel
Clementina|viendo|que|con|su|habitual|sonrisa|no|logra|a|desarmar|esa|curiosidad|despiadada|se sonroja|de la|ira|baja|la|cabeza|a veces|perdiendo|el|dominio|de|sí|por|poco|no|tropieza|no|rueda|abajo|por|tierra|y|entonces|enojada|casi|casi|se|se levantaría|su|la|vestido|y|gritaría|a|ese|cruel
Clementina|vendo|que|com o|seu|habitual|sorriso|não|consegue|a|desarmar|aquela|curiosidade|impiedosa|ela fica vermelha|de|raiva|abaixa|a|cabeça|às vezes|perdendo|o|controle|de|si|por|pouco|não|tropeça|não|rola|para baixo|por|chão|e|então|irritada|quase|quase|se|puxaria|para cima|a|roupa|e|gritaria|para|aquele|cruel
Clementina, vendo que com seu sorriso habitual não consegue desarmar aquela curiosidade impiedosa, cora de raiva, baixa a cabeça; às vezes, perdendo o controle de si, quase tropeça, quase rola no chão; e então, irritada, quase se levantaria a roupa e gritaria para aquele cruel:
Clementina, al ver que con su habitual sonrisa no logra desarmar esa curiosidad despiadada, se sonroja de rabia, baja la cabeza; a veces, perdiendo el control de sí misma, casi tropieza, casi rueda por el suelo; y entonces, enfadada, casi se levantaría la falda y gritaría a ese cruel:
Clementina, seeing that with her usual smile she cannot disarm that merciless curiosity, blushes with annoyance, lowers her head; sometimes, losing control of herself, she almost stumbles, almost rolls down to the ground; and then, angry, she would almost pull up her dress and shout at that cruel person:
- Eccoti qua: vedi?
here you are|here|you see
aquí tienes|aquí|ves
aqui está|aqui|vê
- Aqui está você: vê?
- Aquí estás: ¿ves?
- Here you are: see?
E ora lasciami fare la sbiobbina in pace.
and|now|let me|to do|the|sbiobbina (a type of work or task)|in|peace
y|ahora|déjame|hacer|la|sbiobbina|en|paz
e|agora|deixe-me|fazer|a|sbiobbina|em|paz
E agora me deixe fazer a sbiobbina em paz.
Y ahora déjame hacer la sbiobbina en paz.
And now let me do the sbiobbina in peace.
In questo quartiere non è ancora conosciuta.
in|this|neighborhood|not|it is|still|known
en|este|barrio|no|es|todavía|conocida
neste|este|bairro|não|é|ainda|conhecida
Neste bairro ainda não é conhecida.
En este barrio aún no es conocida.
In this neighborhood, it is not yet known.
Clementina ha cambiato casa da poche settimane.
Clementina|she has|changed|house|for|few|weeks
Clementina|ha|cambiado|casa|hace|pocas|semanas
Clementina|ela tem|mudado|casa|há|poucas|semanas
Clementina mudou de casa há poucas semanas.
Clementina se mudó hace pocas semanas.
Clementina moved house a few weeks ago.
Dove stava prima, era conosciuta da tutti; e nessuno più la molestava.
where|she was|before|she was|known|by|everyone|and|no one|more|her|they bothered
donde|estaba|antes|era|conocida|por|todos|y|nadie|más|la|molestaba
onde|estava|antes|era|conhecida|por|todos|e|ninguém|mais|a|incomodava
Onde estava antes, era conhecida por todos; e ninguém mais a incomodava.
Donde estaba antes, era conocida por todos; y nadie la molestaba más.
Where she was before, she was known by everyone; and no one bothered her anymore.
Sarà così, tra breve, anche qua.
it will be|so|in|short|also|here
será|así|dentro de|poco|también|aquí
será|assim|em|breve|também|aqui
Assim será, em breve, aqui também.
Así será, en breve, también aquí.
It will be like that here soon.
Ci vuol pazienza!
there|it takes|patience
a eso|se necesita|paciencia
a isso|quer|paciência
É preciso ter paciência!
¡Se necesita paciencia!
It takes patience!
Lei è molto contenta della nuova casa, che sorge in una piazzetta quieta e pulita.
she|she is|very|happy|of the|new|house|which|it rises|in|a|small square|quiet|and|clean
ella|está|muy|contenta|de la|nueva|casa|que|se encuentra|en|una|placita|tranquila|y|limpia
ela|está|muito|contente|da|nova|casa|que|ergue-se|em|uma|praçinha|tranquila|e|limpa
Ela está muito contente com a nova casa, que fica em uma pracinha tranquila e limpa.
Ella está muy contenta con la nueva casa, que se encuentra en una placita tranquila y limpia.
She is very happy with the new house, which stands in a quiet and clean little square.
Lavora da mane a sera, con gentilezza e maestria, di scatolette e sacchettini per nozze e per nascite.
he/she works|from|morning|to|evening|with|kindness|and|skill|of|small boxes|and|small bags|for|weddings|and|for|births
trabaja|de|mañana|a|noche|con|amabilidad|y|maestría|de|latas|y|bolsitas|para|bodas|y|para|nacimientos
trabalha|de|manhã|a|noite|com|gentileza|e|maestria|de|latas|e|saquinhos|para|casamentos|e|para|nascimentos
Trabalha de manhã à noite, com gentileza e maestria, fazendo caixinhas e saquinhos para casamentos e nascimentos.
Trabaja de la mañana a la noche, con amabilidad y maestría, en latas y bolsitas para bodas y nacimientos.
She works from morning to evening, with kindness and skill, making little boxes and bags for weddings and births.
La sorella (ha una sorella, Clementina, che si chiama Lauretta, minore di cinque anni: ma… diritta lei, eh altro!
the|sister|she has|a|sister|Clementina|that|herself|she calls|Lauretta|younger|than|five|years|but|straight|she|oh|other
la|hermana|tiene|una|hermana|Clementina|que|se|llama|Lauretta|menor|de|cinco|años|pero|recta|ella|eh|otra
a|irmã|tem|uma|irmã|Clementina|que|se|chama|Lauretta|menor|de|cinco|anos|mas|direita|ela|ah|outra
A irmã (tem uma irmã, Clementina, que se chama Lauretta, cinco anos mais nova: mas... ela é direta, hein, outra coisa!
La hermana (tiene una hermana, Clementina, que se llama Lauretta, menor por cinco años: pero... ¡derecha ella, eh otra cosa!
The sister (she has a sister, Clementina, who is named Lauretta, five years younger: but... she's straight, oh yes!)
e svelta e tanto bella, bionda, florida) lavora da modista in una bottega: va ogni mattina, alle otto; rincasa la sera, alle sette.
||||||||by||||||||||||||
y|rápida|y|tan|hermosa|rubia|saludable|trabaja|de|modista|en|una|taller|va|cada|mañana|a las|ocho|regresa a casa|la|noche|a las|siete
e|ágil|e|tão|bonita|loira|saudável|trabalha|de|modista|em|uma|loja|vai|toda|manhã|às|oito|volta para casa|a|noite|às|sete
e ágil e tão bonita, loira, saudável) trabalha como modista em uma loja: vai todas as manhãs, às oito; volta para casa à noite, às sete.
y rápida y tan bella, rubia, florida) trabaja de modista en una tienda: va cada mañana, a las ocho; regresa por la noche, a las siete.
and quick and so beautiful, blonde, healthy) works as a milliner in a shop: she goes every morning at eight; she comes home in the evening at seven.
Fra loro, le due sorelle si son fatte da mamma a vicenda; Clementina, prima, a Lauretta; ora Lauretta, invece, a Clementina, quantunque minore d'età.
between|them|the|two|sisters|themselves|they are|made|by|mother|to|each other|Clementina|first|to|Lauretta|now|Lauretta|instead|to|Clementina|although|younger|in age
entre|ellas|las|dos|hermanas|se|han|hecho|de|madre|a|vez|Clementina|primero|a|Lauretta|ahora|Lauretta|en cambio|a|Clementina|aunque|menor|de edad
entre|elas|as|duas|irmãs|se|se tornaram|feitas|de|mãe|a|vez|Clementina|primeiro|a|Lauretta|agora|Lauretta|em vez disso|a|Clementina|embora|menor|de idade
Entre elas, as duas irmãs se tornaram mães uma da outra; Clementina, primeiro, para Lauretta; agora Lauretta, por sua vez, para Clementina, embora seja mais nova.
Entre ellas, las dos hermanas se han hecho de madre la una a la otra; Clementina, primero, a Lauretta; ahora Lauretta, en cambio, a Clementina, aunque menor de edad.
Between them, the two sisters have taken care of each other like a mother; Clementina first took care of Lauretta; now Lauretta, instead, takes care of Clementina, although she is younger.
Ma se questa, per la disgrazia, è rimasta come una ragazzina di dieci anni!… Lauretta ha acquistato invece tanta esperienza della vita!
but|if|this|for|the|misfortune|it is|remained|as|a|girl|of|ten|years|Lauretta|she has|acquired|instead|so much|experience|of the|life
pero|si|esta|por|la|desgracia|está|quedada|como|una|niñita|de|diez|años|Lauretta|ha|adquirido|en cambio|tanta|experiencia|de la|vida
mas|se|esta|por|a|desgraça|está|ficou|como|uma|menina|de|dez|anos|Lauretta|ela tem|adquirido|em vez disso|tanta|experiência|da|vida
Mas se esta, por desgraça, ficou como uma garotinha de dez anos!… Lauretta, por outro lado, adquiriu tanta experiência da vida!
¡Pero si esta, por desgracia, ha quedado como una niña de diez años!… ¡Lauretta, en cambio, ha adquirido tanta experiencia de la vida!
But if she, unfortunately, has remained like a ten-year-old girl!... Lauretta, on the other hand, has gained so much life experience!
Se non ci fosse lei…
if|not|to us|there was|her
si|no|nos|hubiera|ella
se|não|a nós|estivesse|ela
Se não fosse por ela…
Si no estuviera ella…
If it weren't for her...
Spesso Clementina sta ad ascoltarla a bocca aperta.
often|Clementina|she is|to|to listen to her|with|mouth|open
a menudo|Clementina|está|a|escucharla|con|boca|abierta
frequentemente|Clementina|ela está|a|ouvi-la|a|boca|aberta
Frequentemente, Clementina a escuta de boca aberta.
A menudo Clementina la escucha con la boca abierta.
Often Clementina listens to her with her mouth agape.
Gesù, Gesù… che cose!
Jesus|Jesus|what|things
Jesús|Jesús|qué|cosas
Jesus|Jesus|que|coisas
Jesus, Jesus… que coisas!
Jesús, Jesús… ¡qué cosas!
Jesus, Jesus... what things!
E capisce, ora, che con que' due poveri piedi sbiechi non potrà mai entrare nel mondo misterioso che Lauretta le lascia intravedere.
and|he/she understands|now|that|with|those|two|poor|feet|crooked|not|he/she will be able|ever|to enter|in the|world|mysterious|that|Lauretta|to her|she leaves|to glimpse
y|entiende|ahora|que|con|esos|dos|pobres|pies|torcidos|no|podrá|nunca|entrar|en el|mundo|misterioso|que|Lauretta|le|deja|entrever
e|entende|agora|que|com|aqueles|dois|pobres|pés|tortos|não|poderá|nunca|entrar|no|mundo|misterioso|que|Lauretta|a ela|deixa|vislumbrar
E ela entende, agora, que com aqueles dois pobres pés tortos nunca poderá entrar no mundo misterioso que Lauretta lhe deixa entrever.
Y entiende, ahora, que con esos dos pobres pies torcidos nunca podrá entrar en el mundo misterioso que Lauretta le deja entrever.
And she understands now that with those two poor crooked feet she will never be able to enter the mysterious world that Lauretta allows her to glimpse.
Non ne prova invidia, però: sì un timor vago e come un intenerimento angoscioso, di pietà per sé.
not|of it|he/she feels|envy|however|yes|a|fear|vague|and|as|a|softening|distressing|of|pity|for|oneself
no|de eso|siente|envidia|pero|sí|un|temor|vago|y|como|un|enternecimiento|angustioso|de|piedad|por|sí
não|disso|sente|inveja|porém|sim|um|temor|vago|e|como|um|amolecimento|angustiante|de|piedade|por|si
Ela não sente inveja, porém: sim, um temor vago e como um amolecimento angustiante, de piedade por si mesma.
No siente envidia, sin embargo: sí un temor vago y como un enternecimiento angustioso, de piedad por sí misma.
However, she does not feel envy; rather, a vague fear and a painful tenderness, of pity for herself.
Lauretta, un giorno o l'altro, si lancerà in quel mondo fatto per lei; e come resterà, allora, la povera Clementina?
Lauretta|a|day|or|the other|herself|she will launch|in|that|world|made|for|her|and|how|she will remain|then|the|poor|Clementina
Lauretta|un|día|o|el otro|se|lanzará|en|ese|mundo|hecho|para|ella|y|como|quedará|entonces|la|pobre|Clementina
Lauretta|um|dia|ou|outro|a si mesma|lançará|em|aquele|mundo|feito|para|ela|e|como|ficará|então|a|pobre|Clementina
Lauretta, um dia ou outro, se lançará naquele mundo feito para ela; e como ficará, então, a pobre Clementina?
Lauretta, un día u otro, se lanzará en ese mundo hecho para ella; ¿y cómo quedará, entonces, la pobre Clementina?
Lauretta, one day or another, will launch herself into that world made for her; and how will poor Clementina be then?
Ma Lauretta l'ha rassicurata, le ha giurato che non l'abbandonerà mai, anche se le avverrà di prender marito.
but|Lauretta|she has|reassured|to her|she has|sworn|that|not|she will abandon her|ever|also|if|to her|it happens|to|to take|husband
pero|Lauretta|le ha|asegurado|le|ha|jurado|que|no|la abandonará|nunca|también|si|le|le ocurre|de|tomar|esposo
mas|Lauretta|a ela|tranquilizou|a ela|ela|jurou|que|não|a deixará|nunca|também|se|a ela|acontecer|de|pegar|marido
Mas Lauretta a tranquilizou, jurou que nunca a abandonará, mesmo que aconteça de se casar.
Pero Lauretta la ha tranquilizado, le ha jurado que nunca la abandonará, incluso si le sucede casarse.
But Lauretta has reassured her, she has sworn that she will never abandon her, even if she happens to get married.
E Clementina ora pensa a questo futuro marito di Lauretta.
and|Clementine|now|she thinks|to|this|future|husband|of|Lauretta
y|Clementina|ahora|piensa|en|este|futuro|marido|de|Lauretta
e|Clementina|agora|pensa|a|este|futuro|marido|de|Lauretta
E Clementina agora pensa a este futuro marido de Lauretta.
Y Clementina ahora piensa en este futuro marido de Lauretta.
And Clementina is now thinking about this future husband of Lauretta.
Chi sarà?
who|he/she will be
quién|será
quem|será
Quem será?
¿Quién será?
Who will he be?
Come si conosceranno?
how|themselves|they will meet
cómo|se|conocerán
como|se|conhecerão
Como se conhecerão?
¿Cómo se conocerán?
How will they meet?
Per via, forse.
by|way|perhaps
por|medio|quizás
por|caminho|talvez
Talvez por acaso.
Quizás por la calle.
Perhaps through the street.
Egli la guarderà, la seguirà; poi, qualche sera la fermerà.
he|her|he will watch|her|he will follow|then|some|evening|her|he will stop
él|la|mirará|la||||||detendrá
ele|a|ele olhará|a|ele seguirá|então|algumas|noites|a|ele parará
Ele a olhará, a seguirá; depois, em alguma noite a parará.
Él la mirará, la seguirá; luego, alguna noche la detendrá.
He will look at her, he will follow her; then, one evening he will stop her.
E che si diranno?
and|that|themselves|they will say
y|qué|se|dirán
e|que|se|dirão
E o que eles dirão?
¿Y qué se dirán?
And what will they say to each other?
Ah come dev'esser buffo, fare all'amore.
ah|how|it must be|funny|to make|love
ah|cómo|debe ser|divertido|hacer|al amor
ah|como|deve ser|engraçado|fazer|amor
Ah como deve ser engraçado, fazer amor.
Ah, cómo debe ser divertido, hacer el amor.
Ah how funny it must be, to make love.
Con gli occhi invagati, seduta innanzi al tavolino presso la finestra, Clementina, così fantasticando, non sa risolversi a metter mano al lavoro apparecchiato sul piano del tavolino.
with|the|eyes|enamored|sitting|in front|to the|small table|near|the|window|Clementina|so|fantasizing|not|she knows|to resolve herself|to|to put|hand|to the|work|prepared|on the|surface|of the|small table
con|los|ojos|enamorados|sentada|frente|a la|mesita|cerca de|la|ventana|Clementina|así|fantaseando|no|sabe|resolverse|a|poner|mano|al|trabajo|preparado|en el|superficie|de la|mesita
com|os|olhos|encantados|sentada|à frente|à|mesinha|perto de|a|janela|Clementina|assim|sonhando|não|ela sabe|se decidir|a|colocar|mão|ao|trabalho|preparado|na|superfície|da|mesinha
Com os olhos encantados, sentada à frente da mesinha perto da janela, Clementina, assim sonhando, não consegue se decidir a pegar no trabalho preparado sobre a superfície da mesinha.
Con los ojos embelesados, sentada frente a la mesita junto a la ventana, Clementina, así soñando, no sabe decidirse a poner manos a la obra en el trabajo preparado sobre la mesa.
With her eyes enchanted, sitting in front of the little table by the window, Clementina, lost in thought, cannot bring herself to start the work laid out on the table.
Guarda fuori… Che guarda?
look|outside|what|he/she looks
mira|afuera|qué|mira
olha|para fora|que|olha
Olhe para fora... O que está olhando?
Mira afuera… ¿Qué mira?
Look outside... What is he looking at?
C'è un giovine, un bel giovine biondo, coi capelli lunghi e la barbetta alla nazarena, seduto a una finestra della casa dirimpetto, coi gomiti appoggiati sul davanzale e la testa tra le mani.
there is|a|young man|a|handsome|young man|blonde|with|hair|long|and|the|small beard|in the|Nazarene style|sitting|at|a|window|of the|house|opposite|with|elbows|resting|on the|windowsill|and|the|head|between|the|hands
hay|un|joven|un|hermoso|joven|rubio|con los|cabellos|largos|y|la|barbita|al|nazareno|sentado|en|una|ventana|de la|casa|de enfrente|con los|codos|apoyados|en el|alféizar|y|la|cabeza|entre|las|manos
há|um|jovem|um|belo|jovem|loiro|com os|cabelos|longos|e|a|barbicha|ao estilo|nazareno|sentado|em|uma|janela|da|casa|em frente|com os|cotovelos|apoiados|no|peitoril|e|a|cabeça|entre|as|mãos
Há um jovem, um belo jovem loiro, com cabelos longos e uma barba à nazarena, sentado em uma janela da casa em frente, com os cotovelos apoiados no parapeito e a cabeça entre as mãos.
Hay un joven, un hermoso joven rubio, con el cabello largo y la barbita al nazareno, sentado en una ventana de la casa de enfrente, con los codos apoyados en el alféizar y la cabeza entre las manos.
There is a young man, a handsome young blonde, with long hair and a Nazarene-style beard, sitting at a window of the house across the street, with his elbows resting on the sill and his head in his hands.
Possibile?
possible
posible
possível
É possível?
¿Es posible?
Is it possible?
Gli occhi di quel giovine sono fissi su lei, con una intensità strana.
the|eyes|of|that|young man|they are|fixed|on|her|with|an|intensity|strange
los|ojos|de|ese|joven|son|fijos|en|ella|con|una|intensidad|extraña
os|olhos|daquele|aquele|jovem|estão|fixos|em|ela|com|uma|intensidade|estranha
Os olhos daquele jovem estão fixos nela, com uma intensidade estranha.
Los ojos de ese joven están fijos en ella, con una extraña intensidad.
The eyes of that young man are fixed on her, with a strange intensity.
Pallido… Dio, com'è pallido!
pale|God|how it is|pale
pálido|Dios|cómo es|pálido
pálido|Deus|como está|pálido
Pálido… Deus, como ele é pálido!
Pálido… Dios, ¡cómo está pálido!
Pale... God, how pale he is!
dev'esser malato.
he must be|sick
debe estar|enfermo
deve estar|doente
Deve estar doente.
debe estar enfermo.
He must be sick.
Clementina lo vede adesso per la prima volta, a quella finestra.
Clementina|him|she sees|now|for|the|first|time|to|that|window
Clementina|lo|ve|ahora|por|la|primera|vez|en|esa|ventana
Clementina|o vê|vê|agora|pela|a|primeira|vez|naquela||janela
Clementina o vê agora pela primeira vez, naquela janela.
Clementina lo ve ahora por primera vez, en esa ventana.
Clementina sees him now for the first time, at that window.
Ed ecco, egli séguita a guardare… Clementina si turba; poi sospira e si rinfranca.
and|here|he|he continues|to|to look|Clementina|herself|she becomes disturbed|then|she sighs|and|herself|she regains her composure
y|aquí|él|sigue|a|mirar|Clementina|se|perturba|luego|suspira|y|se|reconforta
e|aqui|ele|continua|a|olhar|Clementina|se|perturba|então|suspira|e|se|reanima
E aqui está, ele continua a olhar… Clementina se perturba; então suspira e se reanima.
Y aquí está, él sigue mirando… Clementina se inquieta; luego suspira y se reconforta.
And here he continues to look... Clementina is disturbed; then she sighs and feels reassured.
Il primo pensiero che le viene in mente è questo:
the|first|thought|that|to her|it comes|in|mind|it is|this
el|primer|pensamiento|que|le|le viene|en|mente|es|esto
o|primeiro|pensamento|que|a ela|vem|em|mente|é|isso
O primeiro pensamento que lhe vem à mente é este:
El primer pensamiento que le viene a la mente es este:
The first thought that comes to her mind is this:
- Non guarda me!
not|he/she looks|at me
no|mira|a mí
não|olha|para mim
- Não está olhando para mim!
- ¡No me mira!
- He doesn't look at me!
Se Lauretta fosse in casa, lei penserebbe che quel giovine… Ma Lauretta non è mai in casa, di giorno.
if|Lauretta|she were|in|house|she|she would think|that|that|young man|but|Lauretta|not|she is|never|in|house|during|day
si|Lauretta|estuviera|en|casa|ella|pensaría|que|ese|joven|pero|Lauretta|no|está|nunca|en|casa|durante|día
se|Lauretta|estivesse|em|casa|ela|pensaria|que|aquele|jovem|mas|Lauretta|não|está|nunca|em|casa|durante|o dia
Se Lauretta estivesse em casa, ela pensaria que aquele jovem... Mas Lauretta nunca está em casa durante o dia.
Si Lauretta estuviera en casa, ella pensaría que ese joven... Pero Lauretta nunca está en casa, durante el día.
If Lauretta were at home, she would think that young man... But Lauretta is never at home during the day.
Forse alla finestra del quartierino accanto sarà affacciata qualche bella ragazza, con cui quel giovine fa all'amore.
perhaps|at the|window|of the|small apartment|next|there will be|leaning out|some|beautiful|girl|with|whom|that|young man|he makes|love
quizás|a la|ventana|del|apartamento|vecino|estará|asomada|alguna|bonita|chica|con|la que|ese|joven|hace|el amor
talvez|na|janela|do|apartamento|ao lado|estará|olhando|alguma|bonita|garota|com|quem|aquele|jovem|faz|amor
Talvez na janela do apartamento ao lado esteja alguma bela garota, com quem aquele jovem faz amor.
Quizás en la ventana del pequeño apartamento de al lado haya alguna chica bonita, con la que ese joven está haciendo el amor.
Perhaps at the window of the neighboring apartment, some beautiful girl is leaning out, with whom that young man is making love.
Ma si direbbe proprio che egli guarda qua, ch'egli guarda lei.
but|himself|he would say|exactly|that|he|he looks|here|that he|he looks|her
pero|se|diría|realmente|que|él|mira|aquí|que él|mira|a ella
mas|se|diria|exatamente|que|ele|olha|aqui|que ele|olha|ela
Mas dir-se-ia mesmo que ele olha aqui, que ele olha para ela.
Pero se diría que él mira aquí, que él la mira a ella.
But it would seem that he looks here, that he looks at her.
Con quegli occhi?
with|those|eyes
con|esos|ojos
com|aqueles|olhos
Com aqueles olhos?
¿Con esos ojos?
With those eyes?
Via, impossibile!
go away|impossible
vamos|imposible
vai|impossível
Ah, impossível!
¡Vamos, imposible!
Come on, impossible!
Oh, che!
oh|what
oh|qué
oh|que
Oh, que!
¡Oh, qué!
Oh, what!
Ha fatto un cenno, quel giovine, con la mano: come un saluto!
he/she has|done|a|gesture|that|young man|with|the|hand|like|a|greeting
él ha|hecho|un|gesto|ese|joven|con|la|mano|como|un|saludo
ele fez|feito|um|gesto|aquele|jovem|com|a|mão|como|um|saudação
Ele fez um aceno, aquele jovem, com a mão: como uma saudação!
Hizo un gesto, ese joven, con la mano: ¡como un saludo!
He made a gesture, that young man, with his hand: like a greeting!
A lei?
to|her
a|ella
a|ela
Para ela?
¿A ella?
To her?
No, no!
no|no
no|no
não|não
Não, não!
¡No, no!
No, no!
Ci sarà senza dubbio qualcuna affacciata.
there|will be|without|doubt|someone|leaning out
allí|habrá|sin|duda|alguna|asomada
lá|haverá|sem|dúvida|alguém|olhando
Com certeza haverá alguém à espreita.
Sin duda habrá alguna asomada.
There will undoubtedly be someone looking out.
E Clementina si fa alla finestra, monta su lo sgabelletto che sta lì apposta per lei, e - senza parere - guarda alla finestra accanto e poi all'altra appresso… guarda giù, alla finestra del piano di sotto, poi a quella del piano di sopra…
and|Clementine|herself|she goes|to the|window|she climbs|on|the|stool|that|it is|there|specifically|for|her|and|without|to seem|she looks|to the|window|next|and|then|the other|following|she looks|down|to the|window|of the|floor|of|below|then|to|that|of the|floor|of|above
y|Clementina|se|hace|a la|ventana|sube|en|el|taburete|que|está|allí|puesto|para|ella|y|sin|parecer|mira|a la|ventana|al lado|y|luego|a la otra|detrás|mira|abajo|a la|ventana|del|piso|de|abajo|luego|a|esa|del|piso|de|arriba
e|Clementina|se|faz|à|janela|sobe|em|o|banquinho|que|está|ali|especialmente|para|ela|e|sem|parecer|olha|à|janela|ao lado|e|depois|à outra|atrás|olha|para baixo|à|janela|do|andar|de|baixo|depois|para|aquela|do|andar|de|cima
E Clementina se aproxima da janela, sobe no banquinho que está ali especialmente para ela, e - sem parecer - olha para a janela ao lado e depois para a outra em seguida… olha para baixo, para a janela do andar de baixo, depois para a do andar de cima…
Y Clementina se acerca a la ventana, se sube al banquito que está allí especialmente para ella, y - sin darse cuenta - mira a la ventana de al lado y luego a la otra que sigue… mira hacia abajo, a la ventana del piso de abajo, luego a la del piso de arriba…
And Clementina goes to the window, climbs onto the little stool that is there just for her, and - without being noticed - looks out the next window and then the one after that… she looks down, at the window of the floor below, then at the one above…
Non c'è nessuno!
not|there is|no one
no|hay|nadie
não|há|ninguém
Não há ninguém!
¡No hay nadie!
There is no one!
Timidamente, volge di sfuggita uno sguardo al giovine, ed ecco… un altro cenno di saluto, a lei, proprio a lei… ah, questa volta non c'è più dubbio!
timidly|she turns|of|fleeting|a|glance|to the|young man|and|here|a|another|gesture|of|greeting|to|her|just|to|her|ah|this|time|not|there is|more|doubt
tímidamente|vuelve|de|reojo|una|mirada|al|joven|y|aquí|otro||gesto|de|saludo|a|ella|justo|a|ella|ah|esta|vez|no|hay|más|duda
timidamente|vira|de|relance|um|olhar|para o|jovem|e|aqui está|um|outro|gesto|de|saudação|para|ela|exatamente|a|ela|ah|esta|vez|não|há|mais|dúvida
Timidamente, lança um olhar rápido para o jovem, e eis… um outro aceno de saudação, para ela, exatamente para ela… ah, desta vez não há mais dúvida!
Tímidamente, dirige de reojo una mirada al joven, y he aquí… un nuevo gesto de saludo, hacia ella, justo hacia ella… ah, esta vez no hay más duda!
Timidly, she glances at the young man, and here… another greeting gesture, to her, just to her… ah, this time there is no more doubt!
Clementina scappa dalla finestra, scappa dalla stanza, col cuore in tumulto.
Clementina|she runs away|from the|window|she runs away|from the|room|with the|heart|in|turmoil
Clementina|escapa|de la|ventana|escapa|de la|habitación|con|corazón|en|tumulto
Clementina|foge|da|janela|foge|da|sala|com o|coração|em|tumulto
Clementina corre da janela, corre do quarto, com o coração em tumulto.
Clementina se escapa de la ventana, se escapa de la habitación, con el corazón en tumulto.
Clementina runs away from the window, runs out of the room, with her heart in turmoil.
Che sciocca!
what|silly
qué|tonta
que|tola
Que tolice!
¡Qué tonto!
What a fool!
Ma è uno sbaglio certamente… Quel giovine là dev'esser miope.
but|it is|a|mistake|certainly|that|young man|there|he must be|nearsighted
pero|es|un|error|ciertamente|ese|joven|allí|debe ser|miope
mas|é|um|erro|certamente|aquele|jovem|lá|deve ser|míope
Mas é um erro certamente... Aquele jovem deve ser míope.
Pero es un error, sin duda... Ese joven debe ser miope.
But it's certainly a mistake... That young man must be nearsighted.
Chi sa per chi l'avrà scambiata… Forse per Lauretta?
who|knows|for|whom|he/she will have|exchanged|perhaps|for|Lauretta
quién|sabe|por|quién|la habrá|cambiado|quizás|por|Lauretta
quem|sabe|por|quem|a terá|trocada|talvez|por|Lauretta
Quem sabe por quem ele a terá trocado... Talvez por Lauretta?
¿Quién sabe por quién la habrá confundido... ¿Quizás por Lauretta?
Who knows who he mistook her for... Maybe for Lauretta?
Ma sì!
but|yes
pero|sí
mas|sim
Mas sim!
¡Sí!
Of course!
Forse avrà seguíto Lauretta per via; avrà saputo che lei abita qua, dirimpetto a lui… Ma, altro che miope, allora!
perhaps|he/she will have|followed|Lauretta|by|way|he/she will have|known|that|she|she lives|here|opposite|to|him|but|other|than|myopic|then
quizás|tendrá|seguido|a Lauretta|por|la calle|tendrá|sabido|que|ella|vive|aquí|enfrente|a|él|pero|otro|que|miope|entonces
talvez|ele terá|seguido|Lauretta|por|caminho|ele terá|sabido|que|ela|mora|aqui|em frente|a|ele|mas|outro|que|míope|então
Talvez ele tenha seguido Lauretta pelo caminho; deve ter sabido que ela mora aqui, em frente a ele... Mas, nada além de míope, então!
Quizás habrá seguido a Lauretta por el camino; habrá sabido que ella vive aquí, enfrente de él... Pero, ¡más que miope, entonces!
Perhaps he followed Lauretta on the way; he must have known that she lives here, right across from him... But, more than myopic, then!
Dev'esser cieco addirittura… Eppure, non porta occhiali.
he/she must be|blind|even|yet|not|he/she wears|glasses
debe ser|ciego|incluso|sin embargo|no|lleva|gafas
deve ser|cego|até mesmo|no entanto|não|ele usa|óculos
Deve ser cego de fato... E, no entanto, não usa óculos.
Debe ser ciego de verdad... Y sin embargo, no lleva gafas.
He must be completely blind... Yet, he doesn't wear glasses.
sì, Clementina non è brutta, di faccia: somiglia veramente un po' alla sorella; ma il corpo!
yes|Clementina|not|she is|ugly|of|face|she resembles|really|a|little|to the|sister|but|the|body
sí|Clementina|no|es|fea|de|cara|se parece|realmente|un|poco|a la|hermana|pero|el|cuerpo
sim|Clementina|não|é|feia|de|rosto|ela se parece|realmente|um|pouco|à|irmã|mas|o|corpo
Sim, Clementina não é feia, de rosto: realmente se parece um pouco com a irmã; mas o corpo!
Sí, Clementina no es fea de cara: realmente se parece un poco a su hermana; ¡pero el cuerpo!
Yes, Clementina is not ugly, in the face: she really does resemble her sister a bit; but the body!
Forse, chi sa!
perhaps|who|knows
quizás|quién|sabe
talvez|quem|sabe
Talvez, quem sabe!
Quizás, ¡quién sabe!
Maybe, who knows!
vedendola seduta, lì davanti al tavolino, col cuscino sotto, egli avrà potuto avere, così da lontano, l'illusione di veder Lauretta al lavoro.
seeing her|sitting|there|in front|to the|small table|with the|cushion|under|he|he will have|been able|to have|so|from|far|the illusion|of|to see|Lauretta|at|work
viéndola|sentada|allí|frente|a la|mesita|con el|cojín|debajo|él|habrá|podido|tener|así|de|lejos|la ilusión|de|ver|Lauretta|en el|trabajo
vendo-a|sentada|ali|na frente|à|mesinha|com o|travesseiro|embaixo|ele|terá|podido|ter|assim|de|longe|a ilusão|de|ver|Lauretta|ao|trabalho
vendo-a sentada, ali na frente da mesinha, com o travesseiro embaixo, ele pode ter tido, assim de longe, a ilusão de ver Lauretta trabalhando.
viéndola sentada, allí frente a la mesita, con el cojín debajo, él habrá podido tener, así desde lejos, la ilusión de ver a Lauretta trabajando.
Seeing her sitting there in front of the small table, with the cushion underneath, he might have had, from afar, the illusion of seeing Lauretta at work.
Quella sera stessa ne domanda alla sorella.
that|evening|same|of it|he asks|to the|sister
esa|noche|misma|de eso|pregunta|a la|hermana
aquela|noite|mesma|disso|pergunta|à|irmã
Naquela mesma noite, ele pergunta à irmã.
Esa misma noche se lo pregunta a su hermana.
That very evening he asks his sister about it.
Ma questa casca dalle nuvole.
but|this|she falls|from the|clouds
pero|esta|cae|de las|nubes
mas|esta|cai|das|nuvens
Mas ela cai das nuvens.
Pero esta cae de las nubes.
But she is taken by surprise.
- Che giovine?
what|young man
qué|joven
que|jovem
- Que jovem?
- ¿Qué joven?
- What young woman?
- Sta lì, dirimpetto.
he/she is|there|opposite
está|allí|enfrente
está|ali|em frente
- Está ali, em frente.
- Está allí, enfrente.
- It's right there, across.
Non te ne sei accorta?
not|you|of it|you are|aware
no|te|de eso|has|dado cuenta
não|te|disso|você está|percebida
Você não percebeu?
¿No te has dado cuenta?
Didn't you notice?
- Io, no.
I|no
yo|no
eu|não
- Eu, não.
- Yo, no.
- Me, no.
Chi è?
who|is
quién|es
quem|é
Quem é?
¿Quién es?
Who is it?
Clementina glielo descrive minutamente; e Lauretta allora le dichiara di non saperne nulla, di non averlo mai incontrato, mai veduto, né da vicino né da lontano.
Clementine|to him/her|she describes|in detail|and|Lauretta|then|to her|she declares|to|not|to know about it|nothing|of|not|to have it|never|met|never|seen|nor|from|close|nor|from|far
Clementina|se lo|describe|minuciosamente|y|Lauretta|entonces|le|declara|de|no|saberlo|nada|de|no|haberlo|nunca|encontrado|nunca|visto|ni|de|cerca|ni|de|lejos
Clementina|a ele|descreve|minuciosamente|e|Lauretta|então|a ela|declara|de|não|saber|nada|de|não|tê-lo|nunca|encontrado|nunca|visto|nem|de|perto|nem|de|longe
Clementina descreve-o minuciosamente; e Lauretta então declara-lhe que não sabe nada, que nunca o encontrou, nunca o viu, nem de perto nem de longe.
Clementina se lo describe minuciosamente; y Lauretta entonces le declara que no sabe nada, que nunca lo ha encontrado, nunca lo ha visto, ni de cerca ni de lejos.
Clementina describes it to her in detail; and Lauretta then declares that she knows nothing about it, that she has never met him, never seen him, neither up close nor from afar.
Il giorno appresso, da capo.
the|day|next|from|head
el|día|siguiente|de|nuevo
o|dia|seguinte|de|novo
No dia seguinte, de novo.
Al día siguiente, de nuevo.
The next day, again.
Egli è là, nello stesso atteggiamento, coi gomiti sul davanzale e il bel capo biondo tra le mani; e la guarda, la guarda come il giorno avanti, con quella strana intensità nello sguardo.
he|he is|there|in the|same|position|with|elbows|on the|windowsill|and|the|beautiful|head|blonde|between|the|hands|and|the|he looks at her|her|he looks|as|the|day|before|with|that|strange|intensity|in the|gaze
él|está|allí|en la misma|misma|postura|con los|codos|en el|alféizar|y|el|hermoso|cabeza|rubia|entre|las|manos|y|la|mira|la|mira|como|el|día|anterior|con|esa|extraña|intensidad|en la|mirada
ele|está|lá|na mesma|mesma|atitude|com os|cotovelos|na|janela|e|o|belo|cabeça|loira|entre|as|mãos|e|a|olha|a|olha|como|o|dia|anterior|com|aquela|estranha|intensidade|no|olhar
Ele está lá, na mesma posição, com os cotovelos na janela e a bela cabeça loira entre as mãos; e a observa, a observa como no dia anterior, com aquela estranha intensidade no olhar.
Él está allí, en la misma actitud, con los codos en el alféizar y la hermosa cabeza rubia entre las manos; y la mira, la mira como el día anterior, con esa extraña intensidad en la mirada.
He is there, in the same position, with his elbows on the windowsill and his beautiful blonde head in his hands; and he looks at her, looks at her like the day before, with that strange intensity in his gaze.
Clementina non può sospettare che quel giovine, il quale appare tanto, tanto triste, si voglia pigliare il gusto di beffarsi di lei.
Clementine|not|she can|to suspect|that|that|young man|the|which|he appears|so|so|sad|himself|he wants|to take|the|pleasure|to|to mock|of|her
Clementina|no|puede|sospechar|que|ese|joven|el|cual|parece|tan|tan|triste|se|quiera|tomar|el|gusto|de|burlarse|de|ella
Clementina|não|pode|suspeitar|que|aquele|jovem|o|qual|aparece|tão|tão|triste|se|queira|pegar|o|gosto|de|zombar|de|ela
Clementina não pode suspeitar que aquele jovem, que parece tão, tão triste, queira se divertir zombando dela.
Clementina no puede sospechar que ese joven, que parece tan, tan triste, quiera tomarse el gusto de burlarse de ella.
Clementina cannot suspect that this young man, who appears so, so sad, wants to take pleasure in mocking her.
A che scopo?
to|what|purpose
a|qué|propósito
a|que|propósito
Para que serve?
¿Con qué propósito?
What for?
Ella è una povera disgraziata, che non potrebbe mai e poi mai prender sul serio la beffa crudele, abboccare all'amo, lasciarsi lusingare… E dunque?
she|she is|a|poor|unfortunate|that|not|she could|ever|and|then|ever|to take|on|serious|the|joke|cruel|to bite|to the hook|to let oneself|to be flattered|and|therefore
ella|es|una|pobre|desgraciada|que|no|podría|nunca|y|luego|nunca|tomar|en|serio|la|burla|cruel|caer|en la trampa|dejarse|halagar|y|entonces
ela|é|uma|pobre|desgraçada|que|não|poderia|nunca|e|depois|nunca|pegar|em|sério|a|zombaria|cruel|morder|na isca|deixar-se|enganar|e|então
Ela é uma pobre desgraçada, que nunca poderia levar a sério a cruel zombaria, morder a isca, deixar-se enganar... E então?
Ella es una pobre desgraciada, que nunca podría tomarse en serio la cruel burla, caer en la trampa, dejarse seducir... ¿Y entonces?
She is a poor wretch, who could never, ever take the cruel mockery seriously, fall for the bait, let herself be lured... And so?
Oh, ecco: gli ripete il cenno di jeri, la saluta con la mano, china il capo più volte, come per dire: - «A te, sì, a te» - e si nasconde il volto con le mani, dolorosamente.
oh|here|to him|she repeats|the|gesture|of|yesterday|the|she greets|with|the|hand|she bows|the|head|more|times|as|to|to say|to|you|yes|to|you|and|herself|she hides|the|face|with|the|hands|painfully
oh|aquí|le|repite|el|gesto|de|ayer|la|saluda|con|la|mano|inclina|la|cabeza|más|veces|como|para|decir|a|ti|sí|a|ti|y|se|esconde|el|rostro|con|las|manos|dolorosamente
oh|aqui|a ele|repete|o|gesto|de|ontem|a|cumprimenta|com|a|mão|inclina|a|cabeça|mais|vezes|como|para|dizer|a|você|sim|a|você|e|se|esconde|o|rosto|com|as|mãos|dolorosamente
Oh, aqui está: ele repete o gesto de ontem, acena com a mão, inclina a cabeça várias vezes, como para dizer: - «Para você, sim, para você» - e esconde o rosto com as mãos, dolorosamente.
Oh, aquí está: le repite el gesto de ayer, la saluda con la mano, inclina la cabeza varias veces, como para decir: - «A ti, sí, a ti» - y se esconde el rostro con las manos, dolorosamente.
Oh, here it is: he repeats the gesture from yesterday, greets her with his hand, bows his head several times, as if to say: - "To you, yes, to you" - and hides his face with his hands, painfully.
Clementina non può più rimanere lì, presso la finestra; scende dalla sedia, tutta in sussulto, e come una bestiolina insidiata va a spiare dalla finestra della camera accanto, dietro le tendine abbassate.
Clementina|not|she can|anymore|to stay|there|near|the|window|she descends|from the|chair|all|in|jolt|and|as|a|small animal|hunted|she goes|to|to spy|from the|window|of the|room|next|behind|the|curtains|lowered
Clementina|no|puede|más|quedarse|allí|junto a|la|ventana|baja|de la|silla|toda|en|sobresalto|y|como|una|bestiecita|acechada|va|a|espiar|de la|ventana|de la|habitación|contigua|detrás de|las|cortinas|bajadas
Clementina|não|pode|mais|ficar|lá|perto de|a|janela|desce|da|cadeira|toda|em|sobressalto|e|como|uma|bestinha|ameaçada|vai|a|espiar|pela|janela|do|quarto|ao lado|atrás|as|cortinas|baixadas
Clementina não pode mais ficar ali, perto da janela; desce da cadeira, toda em sobressalto, e como um animalzinho ameaçado vai espiar pela janela do quarto ao lado, atrás das cortinas abaixadas.
Clementina ya no puede quedarse allí, junto a la ventana; se levanta de la silla, toda temblorosa, y como una pequeña bestia acechada va a espiar por la ventana de la habitación contigua, detrás de las cortinas bajadas.
Clementina can no longer stay there, by the window; she gets off the chair, all in a tremor, and like a little creature in danger, she goes to spy from the window of the next room, behind the lowered curtains.
Egli si è tratto dal davanzale; non guarda più fuori; sta ora in un atteggiamento sospeso e accorato; ed ecco, si volta di tratto in tratto a guardare verso la finestra di lei, per vedere se ella vi sia ritornata.
he|himself|he is|drawn|from the|windowsill|not|he looks|anymore|outside|he is|now|in|a|attitude|suspended|and|sorrowful|and|here|himself|he turns|of|time|to|||to look|towards|the|window|of|her|to|to see|if|she|there|she is|returned
él|se|ha|sacado|del|alféizar|no|mira|más|afuera|está|ahora|en|una|actitud|suspendida|y|afligida|y|aquí|se|vuelve|de|vez|en|vez|a|mirar|hacia|la|ventana|de|ella|para|ver|si|ella|allí|ha|regresado
ele|se|está|retirado|da|peitoril|não|olha|mais|para fora|está|agora|em|uma|atitude|suspensa|e|preocupado|e|aqui|se|vira|de|vez|em|vez|para|olhar|em direção a|a|janela|de|ela|para|ver|se|ela|lá|está|retornada
Ele se afastou do parapeito; não olha mais para fora; agora está em uma postura suspensa e preocupada; e eis que, de vez em quando, se vira para olhar em direção à janela dela, para ver se ela voltou.
Él se ha apartado del alféizar; ya no mira afuera; ahora está en una actitud suspendida y afligida; y he aquí, se vuelve de vez en cuando para mirar hacia su ventana, para ver si ella ha regresado.
He has pulled away from the windowsill; he no longer looks outside; he is now in a suspended and sorrowful posture; and behold, he turns from time to time to look towards her window, to see if she has returned.
La aspetta!
her|he waits
la|espera
a|espera
Ele a espera!
¡La está esperando!
He is waiting for her!
Che deve supporre Clementina?
what|he must|to suppose|Clementina
qué|debe|suponer|Clementina
o que|deve|supor|Clementina
O que deve supor Clementina?
¿Qué debe suponer Clementina?
What must Clementina suppose?
Le viene in mente quest'altro pensiero:
to her|it comes|in|mind|this other|thought
le|viene|en|mente|este otro|pensamiento
a ela|vem|em|mente|este outro|pensamento
Lhe vem à mente este outro pensamento:
Le viene a la mente este otro pensamiento:
This other thought comes to her mind:
- Non vedrà bene come sono fatta.
not|he/she will see|well|how|I am|made
no|verá|bien|como|soy|hecha
não|verá|bem|como|sou|feita
- Não verá bem como sou.
- No verá bien cómo soy.
- He won't see well how I am made.
E, per essere lasciata in pace, povera sbiobbina, immagina d'un tratto questo espediente: accosta il tavolino alla finestra, prende uno strofinaccio e poi, con l'ajuto d'una seggiola, monta a gran fatica sul tavolino, là, in piedi, come per pulire con quello strofinaccio i vetri della finestra.
and|to|to be|left|in|peace|poor|little girl|she imagines|of a|sudden|this|expedient|she brings close|the|small table|to the|window|she takes|a|cloth|and|then|with|the help|of a|chair|she climbs|to|great|effort|on the|small table|there|in|feet|as|to|to clean|with|that|cloth|the|glass|of the|window
y|para|estar|dejada|en|paz|pobre|sbiobbina|imagina|de un|golpe|este|recurso|acerca|la|mesita|a la|ventana|toma|un|trapo|y|luego|con|la ayuda|de una|silla|sube|a|gran|esfuerzo|sobre el|mesita|allí|en|pie|como|para|limpiar|con|ese|trapo|los|cristales|de la|ventana
e|para|ser|deixada|em|paz|pobre|sbiobbina|imagina|de um|repente|este|expediente|aproxima|a|mesinha|à|janela|pega|um|pano|e|então|com|a ajuda|de uma|cadeira|sobe|a|grande|esforço|na|mesinha|lá|em|pé|como|para|limpar|com|aquele|pano|os|vidros|da|janela
E, para ser deixada em paz, pobre coitada, de repente imagina este truque: aproxima a mesinha da janela, pega um pano e, com a ajuda de uma cadeira, sobe com grande dificuldade na mesinha, lá, em pé, como se fosse limpar os vidros da janela com aquele pano.
Y, para que la dejen en paz, pobre desdichada, de repente imagina este truco: acerca la mesita a la ventana, toma un trapo y luego, con la ayuda de una silla, sube con gran esfuerzo a la mesita, allí, de pie, como si fuera a limpiar con ese trapo los cristales de la ventana.
And, to be left in peace, poor little thing, she suddenly imagines this trick: she moves the small table to the window, takes a cloth, and then, with the help of a chair, climbs with great effort onto the table, standing there, as if to clean the window with that cloth.
Così egli la vedrà bene!
so|he|her|he will see|well
así|él|la|verá|bien
assim|ele|a|verá|bem
Assim ele a verá bem!
¡Así él la verá bien!
This way he will see her well!
Ma per poco Clementina non precipita giù in istrada, nell'accorgersi che quel giovine, vedendola lì, s'è levato in piedi e gesticola furiosamente, spaventato, e le accenna di smontare, giù di lì, giù di lì, per carità: incrocia le mani sul petto, si prende il capo tra le mani e grida, ora, grida!
but|for|little|Clementina|not|she falls|down|in|street|upon realizing|that|that|young man|seeing her|there|he has|he got|in|feet|and|he gestures|furiously|scared|and|to her|he signals|to|to get down|down|of|there||||for|charity|he crosses|the|hands|on the|chest|himself|he takes|the|head|between|the|hands|and|he shouts|now|he shouts
pero|para|poco|Clementina|no|cae|abajo|en|calle|al darse cuenta|que|ese|joven|al verla|allí|se ha|levantado|en|pie|y|gesticula|furiosamente|asustado|y|le|le indica|de|bajar|abajo|de|allí|abajo|de|allí|por|caridad|cruza|las|manos|sobre el|pecho|se|agarra|la|cabeza|entre|las|manos|y|grita|ahora|grita
mas|para|pouco|Clementina|não|despenca|para baixo|em|estrada|ao perceber|que|aquele|jovem|vendo-a|ali|se|levantou|em|pé|e|gesticula|furiosamente|assustado|e|a|acena|para|descer|para baixo|de|ali|para baixo|de|ali|por|caridade|cruza|as|mãos|sobre|peito|se|pega|a|cabeça|entre|as|mãos|e|grita|agora|grita
Mas por pouco Clementina não cai na rua, ao perceber que aquele jovem, vendo-a ali, levantou-se e gesticula furiosamente, assustado, e lhe faz sinal para descer, descer daí, descer daí, pelo amor de Deus: cruza as mãos sobre o peito, pega a cabeça entre as mãos e grita, agora, grita!
Pero por poco Clementina no se cae a la calle, al darse cuenta de que ese joven, al verla allí, se ha puesto de pie y gesticula furiosamente, asustado, y le hace señas de que baje, de allí, de allí, por caridad: cruza las manos sobre el pecho, se agarra la cabeza entre las manos y grita, ¡ahora, grita!
But for a moment Clementina almost falls down into the street, realizing that the young man, seeing her there, has stood up and is gesticulating furiously, scared, and is signaling her to get down, down from there, for God's sake: he crosses his arms over his chest, takes his head in his hands and shouts, now, he shouts!
Clementina scende dal tavolino quanto più presto può, sgomenta, anzi atterrita; lo guarda, tutta tremante, con gli occhi sbarrati; egli le tende le braccia, le invia baci; e allora:
Clementine|she descends|from the|small table|as|more|soon|she can|dismayed|rather|terrified|him|she looks|all|trembling|with|the|eyes|wide open|he|to her|he extends|the|arms|to her|he sends|kisses|and|then
Clementina|baja|de la|mesita|tan|más|pronto|puede|atónita|más bien|aterrorizada|lo|mira|toda|temblando|con|los|ojos|desorbitados|él|le|tiende|le|brazos|le|envía|besos|y|entonces
Clementina|desce|da o|mesinha|quanto|mais|rápido|pode|assustada|na verdade|aterrorizada|o|olha|toda|tremendo|com|os|olhos|arregalados|ele|a ela|estende|a ela|braços|a ela|envia|beijos|e|então
Clementina desce da mesinha o mais rápido que pode, assustada, na verdade aterrorizada; ela o olha, toda tremendo, com os olhos arregalados; ele estende os braços para ela, manda beijos; e então:
Clementina baja de la mesita tan pronto como puede, aterrorizada, de hecho, aterrada; lo mira, toda temblorosa, con los ojos desorbitados; él le extiende los brazos, le lanza besos; y entonces:
Clementina gets down from the little table as quickly as she can, dismayed, indeed terrified; she looks at him, all trembling, with wide-open eyes; he stretches out his arms to her, sends her kisses; and then:
«è matto… - pensa Clementina, stringendosi, storcendosi le mani.
he is|crazy|she thinks|Clementine|tightening herself|twisting|the|hands
es|loco|piensa|Clementina|abrazándose|retorciéndose|las|manos
é|louco|pensa|Clementina|apertando-se|torcendo-se|as|mãos
«ele é louco… - pensa Clementina, apertando-se, torcendo as mãos.
«está loco… - piensa Clementina, abrazándose, retorciéndose las manos.
"he's crazy... - thinks Clementina, clutching herself, twisting her hands.
- Oh Dio, è matto!
Oh|God|he is|crazy
Oh|Dios|es|loco
Oh|Deus|é|louco
- Oh Deus, ele é louco!
- Oh Dios, ¡está loco!
- Oh God, he's crazy!
è matto!».
he is|crazy
es|loco
é|louco
ele é louco!».
¡está loco!».
he's crazy!".
Difatti, la sera, Lauretta glielo conferma.
in fact|the|evening|Lauretta|to him/her|she confirms
de hecho|la|noche|Lauretta|se lo|confirma
de fato|a|noite|Lauretta|a ele|confirma
De fato, à noite, Lauretta confirma isso a ela.
De hecho, por la noche, Lauretta se lo confirma.
In fact, in the evening, Lauretta confirms it to her.
Messa in curiosità dalle domande di Clementina, ella ha domandato notizie di quel giovine, e le hanno detto ch'egli è impazzito da circa un anno per la morte della fidanzata che abitava lì, dove abitano loro, Lauretta e Clementina.
put|in|curiosity|by the|questions|of|Clementina|she|she has|asked|news|of|that|young man|and|to her|they have|said|that he|he is|crazy|for|about|a|year|for|the|death|of the|fiancée|that|she lived|there|where|they live|them|Lauretta|and|Clementina
puesta|en|curiosidad|por las|preguntas|de|Clementina|ella|ha|preguntado|noticias|de|ese|joven|y|les|han|dicho|que él|está|enloquecido|desde|hace aproximadamente|un|año|por|la|muerte|de la|prometida|que|vivía|allí|donde|viven|ellos|Lauretta|y|Clementina
colocada|em|curiosidade|pelas|perguntas|sobre|Clementina|ela|tem|perguntado|notícias|sobre|aquele|jovem|e|a ela|têm|dito|que ele|está|enlouquecido|há|cerca de|um|ano|pela||morte|da|namorada|que|morava|lá|onde|moram|eles|Lauretta|e|Clementina
Instigada pelas perguntas de Clementina, ela perguntou notícias daquele jovem, e disseram-lhe que ele enlouqueceu há cerca de um ano pela morte da noiva que morava ali, onde moram elas, Lauretta e Clementina.
Intrigada por las preguntas de Clementina, ella ha preguntado noticias de ese joven, y le han dicho que se volvió loco hace aproximadamente un año por la muerte de su prometida que vivía allí, donde viven ellos, Lauretta y Clementina.
Curious from Clementina's questions, she asked for news about that young man, and they told her that he has been mad for about a year due to the death of his fiancée who lived there, where they live, Lauretta and Clementina.
A quella fidanzata, prima che morisse, avevan dovuto amputare una gamba e poi l'altra, per un sarcoma che s'era rinnovato.
to|that|fiancée|before|that|she died|they had|to have to|to amputate|a|leg|and|then|the other|for|a|sarcoma|that|itself|renewed
a|esa|prometida|antes|de que|muriera|habían|tenido que|amputar|una|pierna|y|luego|la otra|por|un|sarcoma|que|se había|renovado
a|aquela|namorada|antes|que|morresse|tinham|que|amputar|uma|perna|e|depois|a outra|por|um|sarcoma|que|se|renovado
A essa noiva, antes de morrer, tiveram que amputar uma perna e depois a outra, por causa de um sarcoma que havia se renovado.
A esa prometida, antes de morir, le tuvieron que amputar una pierna y luego la otra, por un sarcoma que se había renovado.
That fiancée, before she died, had to have one leg amputated and then the other, due to a sarcoma that had recurred.
Ah, ecco perché!
Ah|here|why
ah|aquí está|por qué
ah|aqui está|por que
Ah, agora entendo por quê!
¡Ah, por eso!
Ah, that's why!
Clementina, ascoltando questo racconto della sorella, sente riempirsi gli occhi di lagrime.
Clementine|listening|this|story|of the|sister|she feels|to fill|the|eyes|with|tears
Clementina|escuchando|esta|relato|de la|hermana|siente|llenarse|los|ojos|de|lágrimas
Clementina|ouvindo|esta|história|da|irmã|sente|encher-se|os|olhos|de|lágrimas
Clementina, ouvindo este relato da irmã, sente os olhos se encherem de lágrimas.
Clementina, al escuchar este relato de su hermana, siente que se le llenan los ojos de lágrimas.
Clementina, listening to this story from her sister, feels her eyes fill with tears.
Per quel giovine o per sé?
for|that|young man|or|for|herself
por|ese|joven|o|por|sí
por|aquele|jovem|ou|por|si
Por aquele jovem ou por si mesma?
¿Por ese joven o por ella?
For that young man or for herself?
Sorride poi pallidamente e dice con tremula voce a Lauretta:
she smiles|then|pale|and|she says|with|trembling|voice|to|Lauretta
sonríe|luego|pálidamente|y|dice|con|temblorosa|voz|a|Lauretta
sorri|então|pálidamente|e|diz|com|trêmula|voz|para|Lauretta
Depois sorri pálidamente e diz com a voz trêmula a Lauretta:
Luego sonríe pálidamente y dice con voz temblorosa a Lauretta:
She then smiles faintly and says in a trembling voice to Lauretta:
- Me l'ero figurato, sai?
to me|I had|imagined|you know
me|lo había|imaginado|sabes
me|eu tinha|imaginado|sabe
- Eu já tinha imaginado isso, sabe?
- Me lo había imaginado, ¿sabes?
- I had imagined it, you know?
Guardava me…
he/she was looking|at me
miraba|a mí
eu olhava|para mim
Olhava para mim...
Me miraba...
He was looking at me...
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.8 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.06 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.2 PAR_CWT:AtMXdqlc=9.93
pt:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS:250509 en:AtMXdqlc:250510
openai.2025-02-07
ai_request(all=74 err=0.00%) translation(all=145 err=0.00%) cwt(all=1846 err=2.87%)