×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

Sign Up Free
image

Learn Italian with Lucrezia 2019, do not say "pratico l’italiano", do say “mi esercito in italiano” 🇮🇹(subs)

do not say "pratico l'italiano", do say “mi esercito in italiano” 🇮🇹(subs)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Come state? Spero che stiate tutti benissimo!

Forse alcuni di voi sono in vacanza, non lo so, fatemi sapere nei commenti qui sotto!

Oggi ho un nuovo video per voi, vorrei riflettere sulla

differenza tra due verbi molto importanti, molto utili se vogliamo

spiegare a qualcuno quello che ci piace fare nel tempo libero oppure se vogliamo

spiegare a qualcuno che stiamo studiando l'italiano.

Allora, adesso

capirete quello che intendo dire. I due verbi in questione sono

"praticare" e

"esercitarsi".

Praticare,

esercitarsi. Questi due verbi entrano spesso in conflitto,

perché uno viene usato al posto dell'altro,

"praticare" viene usato erroneamente al posto di

"esercitarsi". Questo è un errore abbastanza

frequente, perché si fa sempre un calco

dall'inglese "to practice",

"praticare". I practice Italian everyday -

pratico l'italiano tutti i giorni. Questa frase in italiano non è

naturale al 100%, quindi dovremmo dire in realtà

"mi esercito in italiano tutti i giorni". Adesso vi spiego perché

"esercitarsi" è il verbo più corretto da utilizzare. Allora, ho qui i miei appunti.

Adesso vedremo insieme una lista di

collocazioni con il verbo "praticare", perché così cominciamo a vedere i contesti di

utilizzo o i contesti di uso.

"Praticare una religione",

infatti diciamo "essere cattolico / ebreo / musulmano / induista / buddista praticante".

Il verbo "praticare" si utilizza per una religione, praticare una religione o

professare una religione.

Si usa poi con un mestiere, una professione, quindi "praticare la professione medica,

praticare la professione legale,

eccetera". Questa collocazione è interessante:

"praticare una strada o un sentiero"

significa passare o

percorrere una strada o un sentiero con

difficoltà. Forse avrete sentito la frase

"questa strada è impraticabile",

significa che non è praticabile, non è percorribile,

perché evidentemente ci sono dei problemi sulla strada. Un altro esempio

è "con il fango questo sentiero non è praticabile,

è impraticabile".

E poi abbiamo anche un altro esempio con il verbo "praticare", "praticare la respirazione bocca a bocca",

quindi in questo caso "praticare" significa "eseguire". Come abbiamo visto da questi esempi,

"praticare" significa professare,

esercitare,

percorrere,

eseguire. Quindi questo verbo ha

molto poco a che fare con la messa in pratica o l'esercizio

di una lingua straniera. Perciò, come vi dicevo prima, quando in inglese diciamo: I practice

Italian everyday, in italiano non possiamo usare il verbo

"praticare", sarebbe un calco, cioè una traduzione

diretta dall'inglese all'italiano, che però in italiano ha poco senso.

Cioè, noi capiamo che cosa vuole dire questa frase, ma non ha in realtà senso in italiano.

Quindi la soluzione è quella di utilizzare il verbo riflessivo

"esercitarsi" e infatti

diciamo

esercitarsi in una lingua straniera,

esercitarsi ad uno strumento musicale,

"Luca si esercita al pianoforte, si esercita al

violino, si esercita alla chitarra tutti i giorni".

Esercitarsi in una materia: "mi esercito in matematica, mi esercito per il compito di fisica".

Esercitarsi in uno sport:

esercitarsi nella scherma, nel nuoto, eccetera. Quindi, che cosa significa "esercitarsi"?

"Esercitarsi" significa diventare bravi in qualcosa,

migliorare e migliorarsi

in quell'attività. Per questo motivo noi dobbiamo utilizzare

"esercitarsi" per lo studio di una lingua straniera o per l'esercizio di una lingua straniera, perché appunto

significa fare un'attività per

migliorare qualcosa.

In sostanza non possiamo utilizzare "praticare", perché

"praticare" significa "fare" e quindi non posso

usarlo per

indicare che io studio l'italiano, che mi esercito

in italiano. I need to practice Italian more often - Mi devo

esercitare (a leggere, a scrivere, a parlare) in italiano più spesso.

Va bene? Allora, spero che abbiate riflettuto insieme a me,

nel corso di questo video, sulla differenza tra i due verbi "praticare" e

"esercitarsi". Se avete delle domande, ovviamente, non esitate a lasciarle nei commenti qui sotto.

Quindi, da ora in poi voi direte sempre "mi esercito in italiano" oppure "mi esercito a

scrivere in italiano",

"mi esercito a parlare in italiano".

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE