27 febbraio
февраля
February
27 февраля
February 27
L'orizzonte si rannuvola.
горизонт|он|темнеет
the horizon|itself|it clouds over
L'horizon se couvre.
Горизонт затягивается облаками.
The horizon is clouding over.
Oggi il babbo mi ha fatto una predica d'un'ora, dicendomene di tutti i colori e terminando colla solita conclusione: che io son destinato a esser la rovina della famiglia.
сегодня|мой|папа|мне|он сделал|сделал|одну|проповедь|на час|говоря мне об этом|о|всех|цветах|цветах|и|заканчивая|с|обычной|заключением|что|я|я есть|предназначен|к|быть|разрушением|разрушением|семьи|семьи
today|the|dad|to me|he has|done|a|lecture|of one hour|telling me about it|of|all|the|colors|and|ending|with the|usual|conclusion|that|I|I am|destined|to|to be|the|ruin|of the|family
Сегодня папа прочитал мне часовую проповедь, сказав мне все цвета радуги и закончив привычным выводом: что я предназначен стать гибелью семьи.
Today my father gave me a one-hour lecture, telling me all sorts of things and ending with the usual conclusion: that I am destined to be the ruin of the family.
E tutto questo perché, a quanto pare, l'avvocato Maralli gli ha detto che era stato diseredato dal suo zio per colpa mia.
и|все|это|потому что|к|насколько|кажется|адвокат|Маралли|ему|он сказал|сказал|что|он был|был|лишен наследства|от|его|дядя|из-за|вины|моей
and|all|this|because|to|how|it seems|the lawyer|Maralli|to him|he has|said|that|he was|been|disinherited|by the|his|uncle|for|fault|mine
И все это потому, что, как оказывается, адвокат Маралли сказал ему, что его дядя лишил его наследства из-за меня.
And all this because, apparently, lawyer Maralli told him that he had been disinherited by his uncle because of me.
Ma, anche se questo fosso vero, dico io, è giusta mi si debbano dare ora le sgridate per una colpa passata, della quale ho già scontata la pena in Collegio?
но|даже|если|это|я был|прав|я говорю|я|это|справедливо|мне|должны|должны|дать|сейчас|мне|выговоры|за|одну|вину|прошлую|за которую|которую|я|уже|отбытая|наказание|наказание|в|колледже
but|also|if|this|I was|true|I say|I|it is|right|to me|themselves|they must|to give|now|the|scoldings|for|a|fault|past|of the|which|I have|already|served|the|punishment|in|boarding school
Mais, même si cela était vrai, dis-je, est-il juste que je sois maintenant réprimandé pour une culpabilité passée, pour laquelle j'ai déjà purgé ma peine au Collège ?
Но, даже если это правда, говорю я, разве справедливо, что мне сейчас делают выговоры за прошлую вину, за которую я уже понес наказание в Колледже?
But, even if this is true, I ask, is it fair that I should now be scolded for a past fault, for which I have already served my sentence at the boarding school?
Sempre così!
всегда|так
always|like this
Всегда так!
Always like this!
Sempre ingiustizie e prepotenze!
всегда|несправедливости|и|произволы
always|injustices|and|abuses of power
Toujours l'injustice et l'intimidation !
Всегда несправедливости и произвол!
Always injustices and abuses!
Io sono stato a sentire sempre zitto; e dopo la predica sono uscito con una scusa e sono andato al negozio Balestra, dove ho mangiato dodici paste tutte svariate per rifarmi la bocca.
я|я был|был|на|слушать|всегда|молча|и|после|проповедь|проповедь|я был|вышел|с|одной|отговоркой|и|я был|пошел|в|магазин|Балестра|где|я|ел|двенадцать|пирожные|все|разнообразные|чтобы|восстановить|вкус|рот
I|I am|been|to|to listen|always|silent|and|after|the|sermon|I am|exited|with|a|excuse|and|I am|gone|to the|shop|Balestra|where|I have|eaten|twelve|pastries|all|various|to|to refresh|the|mouth
J'ai toujours été d'entendre se taire ; et après le sermon, je suis sorti avec une excuse et je suis allé au magasin Balestra, où j'ai mangé douze types de pâtes différentes pour me faire la bouche.
Я всегда молча слушал; а после проповеди я вышел с отговоркой и пошел в магазин Бале́стра, где я съел двенадцать разных пирожных, чтобы восстановить вкус.
I have always listened in silence; and after the sermon, I made an excuse and went to the Balestra shop, where I ate twelve assorted pastries to make up for it.
Uscendo ho incontrato Gigino Balestra al quale ho raccontato della sgridata avuta ed egli mi ha detto tutto meravigliato:
выходя|я|встретил|Джиджино|Балестра|которому|которому|я|рассказал|о|выговоре|полученном|и|он|мне|он|сказал|всё|удивлённый
going out|I have|met|Gigino|Balestra|to the|which|I have|told|of the|reprimand|received|and|he|to me|he has|said|everything|amazed
Выходя, я встретил Джидино Балестру, которому рассказал о выговоре, который получил, и он, весь удивленный, сказал мне:
As I was leaving, I met Gigino Balestra, to whom I told about the scolding I received, and he said to me, all amazed:
- Ma se l'avvocato Maralli, anzi, dice che è stato lui che ha consigliato suo zio a lasciar tutto ai poveri!...
но|если|адвокат|Маралли|наоборот|он говорит|что|он есть|был|он|что|он|посоветовал|своему|дяде|чтобы|оставить|всё|бедным|
but|if|the lawyer|Maralli|rather|he says|that|it is|been|him|that|he has|advised|his|uncle|to||everything|to the|poor
- Но ведь адвокат Маралли, наоборот, говорит, что это он посоветовал своему дяде оставить все бедным!...
- But if lawyer Maralli, on the contrary, says that it was he who advised his uncle to leave everything to the poor!...
- Come!
как
how
- Как!
- What!
- Vieni con me a casa mia e vedrai.
приходи|с|мной|в|дом|мой|и|ты увидишь
come|with|me|to|house|my|and|you will see
- Иди со мной ко мне домой, и ты увидишь.
- Come with me to my house and you will see.
Siamo andati infatti a casa sua e lì Gigino mi ha fatto vedere l'ultimo numero del Sole dell'avvenire dove è un articolo intitolato: Il nostro candidato contro il privilegio dell'eredità.
мы|пошли|действительно|в|дом|его|и|там|Джиджино|мне|он сделал|сделал|увидеть|последний|номер|газеты|Соле|Будущего|где|есть|одна|статья|озаглавленная|наш|наш|кандидат|против|привилегии|привилегии|наследства
we are|gone|in fact|to|house|his|and|there|Gigino|to me|he has|done|to show|the last|number|of the|Sun|of the future|where|there is|an|article|titled|the|our|candidate|against|the|privilege|of inheritance
Мы действительно пошли к нему домой, и там Джиджино показал мне последний номер газеты "Соле дель аввенире", где есть статья под заголовком: "Наш кандидат против привилегии наследства."
We actually went to his house and there Gigino showed me the latest issue of the Sole dell'avvenire where there is an article titled: Our candidate against the privilege of inheritance.
Ricopio qui il principio dell'articolo dal giornale che mi ha regalato Gigino, perché è bene che in queste pagine di un giornale scritto da un bambino si veda con quale sincerità sieno scritti i giornali dei grandi:
я переписываю|здесь|принцип|принцип|статьи|из|газеты|который|мне|он сделал|подарил|Джиджино|потому что|есть|хорошо|что|на|этих|страницах|из|одной|газеты|написанной|от|одного|ребенка|это|видно|с|какой|искренность|они|написаны|газеты|газеты|больших|больших
I copy|here|the|principle|of the article|from the|newspaper|that|to me|he has|given|Gigino|because|it is|good|that|in|these|pages|of|a|newspaper|written|by|a|child|themselves|it is seen|with|which|sincerity|they are|written|the|newspapers|of the|adults
Я переписываю здесь начало статьи из газеты, которую мне подарил Джиджино, потому что хорошо, чтобы на этих страницах газеты, написанной ребенком, было видно, с какой искренностью пишутся газеты взрослых:
I will copy here the principle of the article from the newspaper that Gigino gave me, because it is good that in these pages of a newspaper written by a child, one can see with what sincerity the newspapers of adults are written:
A costo di parere indiscreti al nostro egregio amico avvocato Maralli, e sicurissimi delle proteste che gli inspirerà la sua naturale modestia, noi non possiamo assolutamente tacere di un nobilissimo fatto che torna a suo onore e che è prova novella della coerenza che egli segue sempre in tutti gli atti della vita verso i suoi principii.
к|цене|из|мнения|неделикатные|нашему|нашему|выдающемуся|другу|адвокату|Маралли|и|будучи уверенными|в|протестах|которые|ему|они вызовут|его||естественная|скромность|мы|не|можем|абсолютно|молчать|о|одном|благороднейшем|деле|которое|возвращается|к|его|чести|и|которое|есть|доказательство|новое|о|последовательности|которую|он|следует|всегда|в|всех|его|действиях|жизни|жизни|к|своим|своим|принципам
to|cost|of|to seem|indiscreet|to the|our|esteemed|friend|lawyer|Maralli|and|very sure|of the|protests|that|to him|it will inspire|the|his|natural|modesty|we|not|we can|absolutely|to be silent|about|a|very noble|fact|that|it returns|to|his|honor|and|that|it is|proof|new|of the|coherence|that|he|he follows|always|in|all|the|acts|of the|life|towards|his|his|principles
Au prix d'opinions indiscrètes pour notre cher ami l'avocat Maralli, et bien sûr des protestations que sa modestie naturelle lui inspirera, nous ne pouvons absolument pas passer sous silence un fait des plus nobles qui revient à son honneur et qui est une preuve nouvelle. de la cohérence qu'il suit toujours dans tous les actes de la vie vers ses principes.
Рискуя показаться неделикатными нашему дорогому другу адвокату Маралли и будучи абсолютно уверенными в протестах, которые вызовет у него его естественная скромность, мы не можем абсолютно умолчать о благородном поступке, который возвышает его и является новым доказательством последовательности, которую он всегда придерживается во всех своих действиях в жизни по отношению к своим принципам.
At the risk of seeming indiscreet to our esteemed friend lawyer Maralli, and fully aware of the protests that his natural modesty will inspire in him, we absolutely cannot remain silent about a most noble fact that reflects honor upon him and is a new proof of the consistency he always follows in all acts of life towards his principles.
Il nostro candidato, dunque, con la generosità che è una delle prime virtù dell'animo suo, aveva ospitato un suo zio molto malato e molto ricco, straordinariamente ricco, del quale egli sarebbe stato il naturale erede... se il nostro valoroso compagno non fosse fedele seguace dei nostri principî contro ogni privilegio capitalistico, primo dei quali il diritto di eredità.
наш|наш|кандидат|следовательно|с|той|щедростью|которая|есть|одной|из|первых|добродетелей|души|его|он имел|приютил|одного|своего|дядю|очень|больного|и|очень|богатого|исключительно|богатого|которого|который|он|он был бы|стал бы|естественным|естественным|наследником|если|наш|наш|доблестный|товарищ|не|он не был бы|верным|последователем|наших|наших|принципов|против|каждого|привилегии|капиталистической|первым|из|которых|право|право|на|наследство
the|our|candidate|therefore|with|the|generosity|that|it is|a|of the|first|virtues|of the soul|his|he had|hosted|a|his|uncle|very|sick|and|very|rich|extraordinarily|rich|of the|which|he|he would be|been|the|natural|heir|if|the|our|brave|companion|not|he was|faithful|follower|of the|our|principles|against|every|privilege|capitalist|first|of the|which|the|right|of|inheritance
Наш кандидат, таким образом, с щедростью, которая является одной из первых добродетелей его души, приютил своего дядю, который был очень болен и очень богат, необычайно богат, и которым он был бы естественным наследником... если бы наш доблестный товарищ не был верным последователем наших принципов против любых капиталистических привилегий, первой из которых является право на наследство.
Our candidate, therefore, with the generosity that is one of the foremost virtues of his soul, had hosted a very sick and very rich uncle, extraordinarily rich, of whom he would have been the natural heir... if our valiant companion were not a faithful follower of our principles against every capitalist privilege, the first of which is the right of inheritance.
Egli dunque, in ossequio al programma del nostro partito, non solo nulla fece di quel che avrebbe fatto qualunque borghese per persuadere il ricco zio di farlo erede del lauto patrimonio, ma con la predicazione sincera delle proprie idee lo convinse a nominare eredi i poveri della città, i quali oggi appunto in cui avverrà la distribuzione del làscito al nostro Municipio, avranno un aiuto alla loro grama esistenza.
он|итак|в|соблюдение|к|программе|нашего|нашему||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||муниципалитету|они получат|помощь|помощь|к|их|жалкой|жизни
he|therefore|in|compliance|to the|program|of the|our|party|not|only|nothing|he did|of|that|which|he would|done|any|bourgeois|to|to persuade|the|rich|uncle|to|to make him|heir|of the|substantial|inheritance|but|with|the|preaching|sincere|of the|own|ideas|him|he convinced|to|to appoint|heirs|the|poor|of the|city|the|which|today|precisely|in|which|it will happen|the|distribution|of the|legacy|to the|our|Municipality|they will have|a|help|to the|their|miserable|existence
Таким образом, в соответствии с программой нашей партии, он не только не сделал ничего из того, что сделал бы любой буржуа, чтобы убедить богатого дядю сделать его наследником щедрого наследства, но искренним проповедованием своих идей он убедил его назначить наследниками бедняков города, которые сегодня, в день распределения наследства нашему Муниципалитету, получат помощь в их жалком существовании.
He therefore, in accordance with the program of our party, not only did nothing of what any bourgeois would have done to persuade the rich uncle to make him the heir of the substantial inheritance, but with the sincere preaching of his own ideas, he convinced him to name the poor of the city as heirs, who today, on the very day the distribution of the bequest to our Municipality will take place, will receive help for their miserable existence.
E qui l'articolo era tutto un attacco contro il candidato avversario che era chiamato egoista, sfruttatore ecc., mentre si esaltava il disinteresse del mio cognato.
и|здесь|статья|была|все|атака|нападение|против|кандидата||соперника|который|был|назывался|эгоистом|эксплуататором|и тд|в то время как|себя|восхвалялся|бескорыстие|бескорыстие|моего||шурина
and|here|the article|it was|all|a|attack|against|the|candidate|opponent|that|he was|called|selfish|exploiter|etc|while|himself|it was exalted|the|selflessness|of the|my|brother-in-law
А здесь статья была целиком атакой против соперника-кандидата, которого называли эгоистом, эксплуататором и т.д., в то время как восхвалялся бескорыстие моего шурина.
And here the article was all an attack against the opposing candidate who was called selfish, exploiter, etc., while my brother-in-law's selflessness was exalted.
Io, quando ho letto quest'articolo, son cascato dalle nuvole, poiché ben sapevo com'erano andate le cose riguardo all'eredità del povero signor Venanzio.
я|когда|я имею|прочитал|эту статью|я|упал|с|облаков|поскольку|хорошо|я знал|как были|пошли|вещи||касательно|наследства|бедного||господина|Венанцио
I|when|I have|read|this article|I am|fallen|from the|clouds|because|well|I knew|how they were|gone|the|things|regarding|to the inheritance|of the|poor|Mr|Venanzio
Я, когда прочитал эту статью, был в полном недоумении, так как хорошо знал, как обстояли дела с наследством бедного господина Венанцио.
I, when I read this article, was taken by surprise, as I well knew how things had gone regarding the inheritance of the poor Mr. Venanzio.
E sapendo che il giornale era fatto dal babbo di Gigino gli ho detto:
и|зная|что|газета|газета|была|сделана|отцом|папа|||ему|я имею|сказал
and|knowing|that|the|newspaper|it was|made|by the|father|of|Gigino|to him|I have|I said
И, зная, что газету делал папа Джиджино, я сказал ему:
And knowing that the newspaper was run by Gigino's father, I said to him:
- Ma come!
но|как
but|how
- Но как же!
- But how!
Ma qui il tuo babbo ha sbagliato!...
но|здесь|твой|твой|папа|он имеет|ошибся
but|here|the|your|dad|he has|wrong
Но здесь твой папа ошибся!...
But here your dad made a mistake!...
Quando lo vedrà il Maralli, quest'articolo, starete freschi!...
когда|его|он увидит|этот|Маралли|эта статья|вы будете|в беде
when|it|he will see|the|Maralli|this article|you will be|fresh
Когда Маралли увидит эту статью, вам не поздоровится!...
When Maralli sees this article, you will be in trouble!...
- Che dici?
что|ты говоришь
what|you say
- Что ты говоришь?
- What are you saying?
Ma il Maralli l'ha visto e come!
но|его|Маралли|он его|видел|и|как
but|the|Maralli|he has|seen|and|how
Но Маралли это видел и как!
But Maralli saw him, and how!
- L'ha visto?
он его|видел
he has|seen
- Он это видел?
- Did he see him?
- Non solo l'ha visto, ma prima hanno discusso a lungo, lui e il babbo, se conveniva di farlo, e da ultimo hanno deciso di sì, perché, come ha detto il Maralli, il suo zio nel testamento stesso dichiara che lascia eredi i poveri in ossequio alle idee del nipote e sebbene abbia scritto questo per canzonarlo, da chi non conosce come stanno le cose può essere preso benissimo sul serio.
не|только|он его|видел|но|сначала|они|обсуждали|о|долго|он|и|его|отец|если|стоило ли|это|сделать|и|в|конце|они|решили|это|да|потому что|как|он|сказал|его|Маралли|его|его|дядя|в|завещании|самом|заявляет|что|оставляет|наследниками|||в|соответствии|с|идеями|его|племянник|и|хотя|он|написал|это|чтобы|подшутить над ним|от|кто|не|знает|как|обстоят|дела|вещи|он может|быть|воспринято|очень|всерьез|серьезно
not|only|he has|seen|but|first|they have|discussed|for|long|him|and|the|father|if|it was advisable|to|to do it|and|from|last|they have|decided|to|yes|because|as|he has|said|the|Maralli|the|his|uncle|in the|will|same|he declares|that|he leaves|heirs|the|poor|in|compliance|to the|ideas|of the|nephew|and|although|he has|written|this|to|to mock him|by|those|not|he knows|how|they are|the|things|he can|to be|taken|very well|on the|serious
- Non seulement il l'a vu, mais d'abord ils ont discuté longuement, lui et son père, s'il était commode de le faire, et finalement ils ont décidé oui, car, comme l'a dit Maralli, son oncle dans son testament déclare qu'il laisse héritiers les pauvres par déférence pour les idées de son neveu et bien qu'il ait écrit cela pour se moquer de lui, par ceux qui ne savent pas comment les choses se présentent, cela peut être pris très au sérieux.
- Не только он это видел, но сначала они долго обсуждали, он и папа, стоит ли это делать, и в конце концов решили, что да, потому что, как сказал Маралли, его дядя в самом завещании заявляет, что оставляет наследниками бедных в соответствии с идеями племянника, и хотя он написал это, чтобы подшутить, тот, кто не знает, как обстоят дела, может воспринять это совершенно всерьез.
- Not only did he see him, but first he and his father discussed at length whether it was advisable to do it, and in the end, they decided yes, because, as Maralli said, his uncle in the will itself declares that he leaves the poor as heirs in accordance with his nephew's ideas, and although he wrote this to mock him, it can be taken very seriously by those who do not know how things really are.
"Almeno," ha detto il tuo cognato "avrò avuto un utile morale!...".
по крайней мере|он|сказал|его|твой|шурин|я буду иметь|имел|полезный|моральный|моральный
at least|he has|said|the|your|brother-in-law|I will have|had|a|useful|moral
« Au moins, dit votre beau-frère, j'aurai eu une utilité morale !... ».
"По крайней мере," сказал твой шурин, "я получу моральную выгоду!...".
"At least," your brother-in-law said, "I will have had a moral benefit!...".
- Sicché ha approvato tutto?
так что|он имеет|одобрил|всё
so|he/she has|approved|everything
- Так что он всё одобрил?
- So he approved everything?
- Ha approvato?
он имеет|одобрил
he/she has|approved
- Он одобрил?
- Did he approve?
Altro che!
другое|чем
other|than
Как бы не так!
You bet!
Anzi, il principio dell'articolo lo ha scritto il Maralli stesso... -
rather|the|principle|of the article|it|he/she has|written|the|Maralli|himself
|артикль|принцип|статьи|его|он имеет|написал|артикль|Маралли|сам
Наоборот, сам Маралли написал начало статьи... -
In fact, Maralli himself wrote the beginning of the article... -
Io sono rimasto di stucco: ma Gigino Balestra, che è più infarinato di me di cose elettorali, mi ha detto: - Ti fa meraviglia?
я|есть|остался|от|шокированным|но|Джиджино|Балестра|который|есть|более|осведомленным|о|мне|о|вещах|электоральных|мне|он мне|сказал|тебе|делает|удивление
I|I am|remained|of|stucco|but|Gigino|Balestra|that|he is|more|knowledgeable|in|me|of|things|electoral|to me|he has|said|to you|it makes|wonder
Я был в шоке: но Джиджино Балестра, который более осведомлён в электоральных вопросах, чем я, сказал мне: - Тебя это удивляет?
I was stunned: but Gigino Balestra, who is more knowledgeable than me about electoral matters, said to me: - Are you surprised?
Non è nulla ancora!
не|есть|ничего|еще
not|it is|anything|yet
Это ещё ничего!
It's nothing yet!
Ora, vedi, incomincia la polemica con l' Unione Nazionale e sentissi che cosa non si dicono!...
сейчас|смотри|начинается|полемика||с||Союз|Национальный|и|слышал бы|что|что|не|себе|говорят
now|you see|it begins|the|polemic|with|the|Union|National|and|you hear|that|thing|not|themselves|they say
Maintenant, voyez-vous, la polémique avec l'Union nationale commence et écoutez ce qu'ils ne disent pas !...
Теперь смотри, начинается полемика с Национальным Союзом, и послушай, что они друг другу говорят!...
Now, you see, the controversy with the National Union begins and you should hear what they are saying to each other!...
Ma il babbo, mentre gliene scrive di quelle da levare il pelo, ci ride e ci si diverte... Se il mio babbo non facesse il pasticciere, sarebbe un giornalista di prim'ordine, lo dicono tutti: ma lui dice gli rendono più i pasticci con la crema che quelli scritti!
но||папа|пока|им|пишет|о|тех|чтобы|снять||шерсть|нам|смеется|и|нам|себе|развлекается|если||мой|папа|не|делает||кондитер|был бы||журналист||первоклассный|это|говорят|все|но|он|говорит|им|приносят|больше||пирожные|с||крем|чем|те|написанные
but|the|dad|while|to him|he writes|of|those|to|to remove|the|hair|to us|he laughs|and|to us|himself|he enjoys|if|the|my|dad|not|he were to do|the|pastry chef|he would be|a|journalist|of|top quality|it|they say|everyone|but|he|he says|to him|they yield|more|the|pastries|with|the|cream|than|those|written
Mais mon père, pendant qu'il écrit sur ceux pour épiler, rit et s'amuse... Si mon père n'était pas pâtissier, il serait un journaliste de premier plan, tout le monde le dit : mais il dit qu'ils font de lui le tartes à la crème que celles écrites !
Но папа, пока пишет им такие вещи, что волосы дыбом встают, смеётся и развлекается... Если бы мой папа не был кондитером, он был бы журналистом высшего класса, так говорят все: но он говорит, что ему больше приносят пирожные с кремом, чем написанные статьи!
But my dad, while he writes them some scathing remarks, laughs and enjoys himself... If my dad weren't a pastry chef, he would be a top-notch journalist, everyone says so: but he says pastries with cream pay him more than written articles!
- E come anderà a finire l'elezione?
и|как|он пойдет|к|концу|выборы
and|how||to|to finish|the election
- А как закончится выборы?
- And how will the election end?
- Eh!
эх
Eh
- Эх!
- Eh!
Il Maralli ha tutte le probabilità di riuscire perché c'è l'unione dei partiti popolari...
этот|Маралли|он имеет|все|вероятности|вероятности|на|успех|потому что|есть|объединение|партий|партий|народных
the|Maralli|he has|all|the|probabilities|to|to succeed|because|there is|the union|of the|parties|popular
У Маралли есть все шансы на успех, потому что есть объединение народных партий...
Maralli has a good chance of succeeding because there is a union of the popular parties...
- Meno male!
меньше|плохо
less|bad
- Слава богу!
- Thank goodness!
Bisogna che dica la verità; io avrei piacere che il mio cognato fosse eletto deputato.
нужно|чтобы|я сказал|правду|истина|я|я бы имел|удовольствие|чтобы|мой||шурин|он был|избранный|депутат
it is necessary|that|I say|the|truth|I|I would have|pleasure|that|the|my|brother-in-law|he was|elected|deputy
Я должен сказать правду; мне бы хотелось, чтобы мой шурин был избран депутатом.
I must tell the truth; I would like my brother-in-law to be elected as a deputy.
Perché?
почему
why
Почему?
Why?
Non lo so neppur io precisamente; ma mi pare che avere un deputato in famiglia sia una cosa utile e da averci delle soddisfazioni, e ho in idea che se il Maralli riuscisse, mi perdonerebbe; e allora mi piacerebbe molto d'andar con lui nei comizi elettorali dove tutti urlano, anche i ragazzi, senza che nessuno li sgridi...
не|его|я знаю|даже не|я|точно|но|мне|кажется|что|иметь|одного|депутата|в|семье|это является|одна|вещь|полезная|и|чтобы|иметь|некоторые|удовлетворения|и|я имею|в|идею|что|если|мой|Маралли|он смог бы|мне|он простит|и|тогда|мне|мне бы понравилось|очень|идти|с|ним|на|митинги|выборные|где|все|кричат|даже|ребята||без|чтобы|никто|их|ругал
not|it|I know|neither|I|precisely|but|to me|it seems|that|to have|a|deputy|in|family|it is|a|thing|useful|and|to|to have|some|satisfactions|and|I have|in|idea|that|if|the|Maralli|he succeeded|to me|he would forgive|and|then|to me|I would like|very|to go|with|him|in the|electoral|electoral|where|everyone|they shout|also|the|boys|without|that|no one|them|scolds
Я и сам точно не знаю; но мне кажется, что иметь депутата в семье - это полезно и приносит удовлетворение, и у меня есть идея, что если бы Маралли удалось, он бы мне простил; и тогда мне бы очень хотелось пойти с ним на выборы, где все кричат, даже дети, и никто их не ругает...
I don't know exactly either; but it seems to me that having a deputy in the family is a useful thing and brings satisfaction, and I have in mind that if Maralli succeeds, he would forgive me; and then I would really like to go with him to the electoral rallies where everyone shouts, even the kids, without anyone scolding them...
- Anzi, - mi ha detto Gigino - più che si urla e più ci hanno piacere.
наоборот|мне|он сказал|сказал|Гиджино|чем больше|что|они|кричат|и|тем больше|нам|они имеют|удовольствие
on the contrary|to me|he has|said|Gigino|more|that|they|they shout|and|more|to them|they have|pleasure
- En effet, - m'a dit Gigino - plus on crie, plus on aime ça.
- Наоборот, - сказал мне Джиджино - чем больше кричат, тем больше им это нравится.
- In fact, - Gigino told me - the more they shout, the more they enjoy it.
Se vuoi venire domenica si va a Collinella dove c'è una gran fabbrica con di molti operai e lì il babbo vuole che si gridi: Evviva la lega!
если|ты хочешь|прийти|в воскресенье|местоимение|идет|в|Коллинелла|где|есть|одна|большая|фабрика|с|многими|многими|рабочими|и|там|папа||хочет|чтобы|местоимение|кричали|ура||
if|you want|to come|Sunday|we|we go|to|Collinella|where|there is|a|big|factory|with|of|many|workers|and|there|the|dad|he wants|that|to|you shout|long live|the|league
Если ты хочешь прийти в воскресенье, мы поедем в Коллинеллу, где есть большая фабрика с множеством рабочих, и там папа хочет, чтобы мы закричали: Ура лиге!
If you want to come on Sunday, we are going to Collinella where there is a big factory with many workers and there the dad wants us to shout: Hooray for the league!
Ci anderei volentieri, ma non so se il babbo mi ci manderà... Vedremo.
туда||охотно|но|не|я знаю|если|папа||меня|туда|он отправит|увидим
there||gladly|but|not|I know|if|the|dad|to me|there|he will send|we will see
Я бы с удовольствием пошел, но не знаю, отправит ли меня папа... Посмотрим.
I would gladly go, but I don't know if dad will send me there... We'll see.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.87 PAR_CWT:AtMXdqlc=12.76
ru:B7ebVoGS en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=46 err=0.00%) cwt(all=853 err=0.35%)