×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Podcast Italiano (2), Le autostrade italiane

Le autostrade italiane

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano, in un nuovo episodio di livello avanzato. Questo episodio è stato scritto da Erika e ha come argomento le autostrade in Italia. Potrebbe sembrare un argomento non molto interessante mi vi assicuro che lo è. Credo che qualcuno in passato abbia consigliato questo tema, quindi ringrazio chiunque fosse stato. Scusami se non mi ricordo il tuo nome.

Vi ricordo di andare sul sito, podcastitaliano.com, a leggere la trascrizione dell'episodio con la traduzione in inglese delle parole più difficili, perché ci sono tante parole che probabilmente non conoscerete. Dunque non disperate se non capite tutte le parole, cercate di capirle dal contesto la prima volta e poi andate sul sito a leggere la trascrizione per ulteriori chiarimenti. Incominciamo.

Le autostrade! Come faremmo senza queste strade lunghe e rettilinee, che ci permettono di viaggiare velocemente da una città all'altra con la nostra automobile? Ogni paese ha il proprio sistema autostradale, più o meno sviluppato e con le proprie peculiarità. In Italia la prima autostrada venne inaugurata il 21 settembre 1924: collegava Milano a Varese, un'altra città della Lombardia non molto lontana da Milano.

Da quel giorno di settembre molte cose sono cambiate, il traffico è aumentato e la rete autostradale si è espansa per collegare sempre più efficientemente tutte le zone della Penisola. Oggi in Italia ci sono 36 autostrade, per un totale di quasi 7000 km. Ognuna, oltre ad essere caratterizzata da un numero, ha anche un proprio nome: alcuni nomi sono più noti di altri e sono molto evocativi e romantici, per esempio l'Autostrada del Sole (Milano – Napoli), l'Autostrada dei Fiori (Genova – Ventimiglia), l'Autostrada Serenissima (Torino – Trieste). La rete è più fitta al Nord che al Sud, come si può vedere dall'immagine che vi linkerò nelle note di questo episodio.

In Italia, a differenza di altri paesi come la Germania, non esiste il sistema delle vignette o bollini autostradali, per cui si paga una somma fissa che permette di viaggiare su tutta la rete autostradale senza limitazioni. Per poter percorrere le nostre autostrade è necessario pagare di volta in volta una tassa, il pedaggio, fermandosi a delle stazioni chiamate “caselli” che si incontrano durante il percorso.

Nella maggior parte delle autostrade si preleva un biglietto al casello d'ingresso che si presenta poi al casello di uscita, in modo da pagare il pedaggio in base al chilometraggio percorso. Più raramente capita di pagare invece una quota fissa, che dipende dal tipo di veicolo con cui si viaggia. Fermarsi ai caselli è abbastanza fastidioso, sia perché a nessuno piace pagare sia perché spesso si formano code lunghissime.

Per ovviare a questo problema è stato creato il sistema Telepass: acquistando un piccolo dispositivo da inserire in auto, si può passare al casello senza fermarsi, perché la sbarra si apre automaticamente. Il dispositivo registra i dati del viaggio e addebita i costi direttamente sul conto corrente del proprietario. Questo permette ai veicoli di fluire molto più velocemente e ridurre i tempi di attesa quando il traffico è molto intenso, in quelli che i telegiornali chiamano “weekend da bollino rosso”, quando tanti italiani rientrano in città per esempio dalle vacanze o da una giornata al mare.

Può capitare naturalmente durante il viaggio di avere un certo languorino o di dover fare rifornimento di benzina… nessun problema! Le autostrade italiane sono disseminate di numerose stazioni di servizio… ma dimenticate questa espressione, perché gli italiani non si fermano alla stazione di servizio, no… gli italiani si fermano all'Autogrill! Autogrill è l'azienda leader nel settore della ristorazione autostradale in Italia e nel mondo.

In pratica quasi tutte le stazioni di servizio in Italia sono segnate da una grande scritta rossa “Autogrill” e per questo il nome commerciale dell'azienda è diventato per noi sinonimo di stazione di servizio, anche quando siamo all'estero o la stazione è gestita da un'altra azienda (per lo stesso fenomeno per cui chiamiamo “Jeep” qualsiasi SUV o “Coca-cola” qualsiasi “Cola”). All'Autogrill si può fare benzina, rifocillarsi e comprare oggetti di vario genere, dai libri all'olio per il motore, il tutto a prezzi esorbitanti. Iconico il panino Camogli, un grande classico e esempio dei prezzi eccessivi degli Autogrill. Provatelo se passate da un autogrill italiano.

L'unica cosa economica sono i servizi igienici, che solitamente sono sempre gratuiti. Per quanto riguarda i limiti di velocità, in Italia il limite consentito sulle autostrade è di 130 km/h ed è bene rispettarlo, in quanto sul percorso si trovano spesso Autovelox (sistemi che rilevano la velocità in un dato punto) e Tutor (sistemi che calcolano la velocità media mantenuta su un determinato tratto di strada, quindi tra un punto A e un punto B) e si rischia, oltre a mettere a repentaglio la propria sicurezza, anche di incorrere in multe salate. Per tutte le informazioni sul traffico, gli eventuali incidenti, code e lavori sul percorso si può ascoltare Isoradio, un canale radiofonico Rai che offre tutte queste informazioni 24 ore al giorno.

Infine, se si parla di autostrade non si può non fare almeno un accenno alla Salerno-Reggio Calabria, il tratto autostradale che è diventato l'emblema delle grandi opere eterne all'italiana, iniziate e mai finite, e delle contraddizioni del Bel Paese. Considerate che la pianificazione di questa linea autostradale risale a prima della Seconda Guerra Mondiale. Era infatti il 1934 quando si pensò di costruire un'autostrada tirrenica Livorno-Civitavecchia-Salerno-Reggio Calabria.

I lavori però iniziarono (finalmente) solo nel gennaio 1962 (quasi vent'anni dopo!!!) e tra 1968 e 1969 vennero aperti alcuni tratti, ma con delle deviazioni e varie difficoltà dovute alle caratteristiche del territorio. Negli anni a venire una frana sul percorso obbligherà ad una deviazione che durerà 40 anni, verranno stanziati miliardi su miliardi e approvati programmi di ammodernamento, il tutto con una lentezza esasperante. Tra scandali, ritardi, studi e dibattiti, ma anche soluzioni architettoniche innovative e fortemente all'avanguardia, i lavori si concludono il 22 dicembre 2016: ad 82 anni dal primo progetto e a 55 dall'inizio dei lavori, la A3 Salerno-Reggio Calabria, l'opera eterna per eccellenza, è finalmente finita.

Ora che sapete tutte le informazioni necessarie per viaggiare sulle nostre autostrade e anche una breve storia sull'autostrada che è stato il cantiere più lungo e controverso d'Italia, non vi resta che venire e sperimentare tutto questo di persona, viaggiare sulle nostre autostrade per misurarne l'efficienza (o inefficienza, sarete voi a decidere), ammirarne i paesaggi e toccarne con mano le mille contraddizioni. Allacciate le cinture e… occhio ai weekend da bollino rosso!

Grazie ad Erika per aver scritto questo episodio e grazie a voi per averlo ascoltato. È da un po' che non lo dico, ma vi ricordo che se vi piace Podcast Italiano potete lasciare una recensione su Apple Podcasts. Nella versione americana mancano 3 recensioni per arrivare alle 100 recensioni, quindi se qualcuno di voi vive negli Stati Uniti scrivete una recensione! Nella versione brasiliana ne mancano 7 per arrivare alle 50 recensioni. Nella versione tedesca due per arrivare alle venti. Insomma, avete capito. Lasciate delle recensioni affinché Podcast Italiano sia facilmente rintracciabile nella lista di podcast di Apple. In questo modo più persone ascolteranno i contenuti che produco, il che mi motiverebbe a produrne di più e di migliore qualità. Vedete, è un circolo virtuoso! Grazie a chi lascerà una recensione e ci sentiamo nel prossimo episodio. Alla prossima!


Le autostrade italiane Die italienischen Autobahnen The Italian motorways Autopistas italianas Auto-estradas italianas 意大利高速公路

Ciao a tutti e benvenuti su Podcast Italiano, in un nuovo episodio di livello avanzato. Hello everyone and welcome to Podcast Italiano, in a new advanced level episode. みなさん、こんにちは。ポッドキャストイタリアーノへようこそ。新しい上級レベルのエピソードです。 Hallo allemaal en welkom bij Podcast Italiano, in een nieuwe aflevering op gevorderd niveau. Hei alle sammen og velkommen til Podcast Italiano, i en ny episode på avansert nivå. Questo episodio è stato scritto da Erika e ha come argomento le autostrade in Italia. Diese Folge wurde von Erika geschrieben und handelt von Autobahnen in Italien. This episode was written by Erika and focuses on motorways in Italy. このエピソードはエリカによって書かれ、イタリアの高速道路についてです。 Deze aflevering is geschreven door Erika en gaat over snelwegen in Italië. Denne episoden er skrevet av Erika og handler om motorveier i Italia. Potrebbe sembrare un argomento non molto interessante mi vi assicuro che lo è. Credo che qualcuno in passato abbia consigliato questo tema, quindi ringrazio chiunque fosse stato. Es mag wie ein nicht sehr interessantes Thema erscheinen, ich versichere Ihnen, dass es das ist. Ich glaube, dass jemand in der Vergangenheit dieses Thema empfohlen hat, also danke ich wem auch immer es war. It might seem like a very interesting topic, I assure you it is. I think someone in the past has recommended this topic, so I thank everyone who did. あまり面白くないトピックのように思えるかもしれませんが、確かにそうです。過去に誰かがこのテーマを推薦してくれたと思うので、誰にでも感謝します。 Het lijkt misschien een niet erg interessant onderwerp, dat kan ik u verzekeren. Ik geloof dat iemand in het verleden dit thema heeft aanbevolen, dus ik bedank wie het ook was. Det kan virke som et ikke veldig interessant tema, jeg forsikrer deg om at det er det. Jeg tror noen tidligere har anbefalt dette temaet, så jeg takker den det var. Zapewniam cię, że to może nie być zbyt interesujący temat. Myślę, że ktoś kiedyś polecał ten temat, więc dziękuję komukolwiek. Scusami se non mi ricordo il tuo nome. Tut mir leid, wenn ich mich nicht an Ihren Namen erinnere. Excuse me if I don't remember your name. Sorry als ik je naam niet meer weet.

Vi ricordo di andare sul sito, podcastitaliano.com, a leggere la trascrizione dell'episodio con la traduzione in inglese delle parole più difficili, perché ci sono tante parole che probabilmente non conoscerete. Ich erinnere Sie daran, auf die Website podcastitaliano.com zu gehen, um das Transkript der Episode mit der englischen Übersetzung der schwierigsten Wörter zu lesen, da es so viele Wörter gibt, die Sie wahrscheinlich nicht kennen werden. I remind you to go to the site, podcastitaliano.com, to read the transcript of the episode with the English translation of the most difficult words, because there are so many words that you probably won't know. おそらく知らない単語がたくさんあるので、サイトpodcastitaliano.comにアクセスして、最も難しい単語の英語翻訳を含むエピソードのトランスクリプトを読むことをお勧めします。 Jeg minner deg om å gå til nettstedet podcastitaliano.com for å lese transkripsjonen av episoden med den engelske oversettelsen av de vanskeligste ordene, fordi det er så mange ord som du sannsynligvis ikke vet. Przypominam, abyście udali się na stronę podcastitaliano.com, aby przeczytać transkrypcję odcinka z angielskim tłumaczeniem najtrudniejszych słów, ponieważ jest wiele słów, których prawdopodobnie nie znacie. Dunque non disperate se non capite tutte le parole, cercate di capirle dal contesto la prima volta e poi andate sul sito a leggere la trascrizione per ulteriori chiarimenti. Verzweifeln Sie also nicht, wenn Sie nicht alle Wörter verstehen, versuchen Sie, sie beim ersten Mal aus dem Kontext zu verstehen, und gehen Sie dann zur Website, um das Transkript zur weiteren Klärung zu lesen. So do not despair if you do not understand all the words, try to understand them from the context the first time and then go to the site to read the transcript for further clarification. Så fortvil ikke hvis du ikke forstår alle ordene, prøv å forstå dem fra sammenhengen første gang, og gå deretter til nettstedet for å lese transkripsjonen for ytterligere avklaring. Więc nie rozpaczaj, jeśli nie rozumiesz wszystkich słów, spróbuj zrozumieć je po raz pierwszy z kontekstu, a następnie przejdź do witryny, aby przeczytać zapis w celu dalszego wyjaśnienia. Incominciamo. Lass uns anfangen. Let us begin.

Le autostrade! Die Autobahnen! The highways! Come faremmo senza queste strade lunghe e rettilinee, che ci permettono di viaggiare velocemente da una città all'altra con la nostra automobile? Wie würden wir ohne diese langen, geraden Straßen auskommen, die es uns ermöglichen, mit unserem Auto schnell von Stadt zu Stadt zu reisen? How would we do without these long and straight roads, which allow us to travel quickly from one city to another with our car? 車である都市から別の都市へすばやく移動できる、これらの長くまっすぐな道路がなければ、どうすればよいでしょうか。 Hvordan ville vi gjort uten disse lange, rette veiene, som gjør at vi kan reise raskt fra by til by i bilen vår? Jak byśmy sobie poradzili bez długich, prostych dróg, które pozwalają nam szybko podróżować samochodem z jednego miasta do drugiego? Ogni paese ha il proprio sistema autostradale, più o meno sviluppato e con le proprie peculiarità. Jedes Land hat sein eigenes Autobahnsystem, mehr oder weniger ausgebaut und mit eigenen Besonderheiten. Each country has its own highway system, more or less developed and with its own peculiarities. Hvert land har sitt eget motorveisystem, mer eller mindre utviklet og med sine egne særegenheter. Każdy kraj ma swój własny system autostrad, mniej lub bardziej rozwinięty i ze swoimi osobliwościami. In Italia la prima autostrada venne inaugurata il 21 settembre 1924: collegava Milano a Varese, un'altra città della Lombardia non molto lontana da Milano. In Italien wurde am 21. September 1924 die erste Autobahn eingeweiht: Sie verband Mailand mit Varese, einer weiteren Stadt in der Lombardei unweit von Mailand. In Italy the first highway was inaugurated on 21 September 1924: it connected Milan to Varese, another city in Lombardy not far from Milan. I Italia ble den første motorveien innviet 21. september 1924: den koblet Milano til Varese, en annen by i Lombardia ikke langt fra Milano. We Włoszech pierwsza autostrada została otwarta 21 września 1924 roku: łączyła Mediolan z Varese, innym miastem w Lombardii niedaleko Mediolanu.

Da quel giorno di settembre molte cose sono cambiate, il traffico è aumentato e la rete autostradale si è espansa per collegare sempre più efficientemente tutte le zone della Penisola. Seit diesem Septembertag hat sich vieles geändert, der Verkehr hat zugenommen und das Autobahnnetz wurde erweitert, um alle Gebiete der Halbinsel immer effizienter zu verbinden. Since that September day many things have changed, traffic has increased and the motorway network has expanded to connect all areas of the Peninsula more efficiently. その9月の日以来、多くのことが変化し、交通量が増加し、高速道路ネットワークが拡大して、半島のすべての地域をますます効率的に接続しています。 Siden septemberdagen har mange ting endret seg, trafikken har økt, og motorveinettet har utvidet seg til å koble sammen alle områder av halvøya mer og mer effektivt. Od tego dnia we wrześniu wiele się zmieniło, ruch wzrósł, a sieć autostrad rozszerzyła się, aby coraz skuteczniej łączyć wszystkie obszary Półwyspu. Oggi in Italia ci sono 36 autostrade, per un totale di quasi 7000 km. Heute gibt es in Italien 36 Autobahnen mit einer Gesamtlänge von fast 7000 km. Today in Italy there are 36 highways, for a total of almost 7000 km. Ognuna, oltre ad essere caratterizzata da un numero, ha anche un proprio nome: alcuni nomi sono più noti di altri e sono molto evocativi e romantici, per esempio l'Autostrada del Sole (Milano – Napoli), l'Autostrada dei Fiori (Genova – Ventimiglia), l'Autostrada Serenissima (Torino – Trieste). Jede von ihnen ist nicht nur durch eine Nummer gekennzeichnet, sondern hat auch ihren eigenen Namen: Einige Namen sind bekannter als andere und sehr eindrucksvoll und romantisch, z. B. die Autostrada del Sole (Mailand - Neapel), die Autostrada dei Fiori (Genua - Ventimiglia), die Autostrada Serenissima (Turin - Triest). Each one, besides being characterized by a number, also has its own name: some names are better known than others and are very evocative and romantic, for example the Autostrada del Sole (Milan - Naples), the Autostrada dei Fiori (Genoa - Ventimiglia), the Serenissima motorway (Turin - Trieste). Hver, i tillegg til å være preget av et tall, har også sitt eget navn: noen navn er bedre kjent enn andre og er veldig stemningsfulle og romantiske, for eksempel Autostrada del Sole (Milano - Napoli), Autostrada dei Fiori (Genova - Ventimiglia), Serenissima-motorveien (Torino - Trieste). La rete è più fitta al Nord che al Sud, come si può vedere dall'immagine che vi linkerò nelle note di questo episodio. Das Netz ist im Norden dichter als im Süden, wie Sie auf dem Bild sehen können, das ich in den Anmerkungen zu dieser Folge verlinken werde. The network is denser in the North than in the South, as can be seen from the image that I will link to you in the notes of this episode. Nettverket er tettere i Nord enn i Sør, som du kan se på bildet at jeg vil lenke til deg i notatene til denne episoden. Sieć jest bardziej gęsta na północy niż na południu, co widać na zdjęciu, które przedstawię w notatkach z tego odcinka.

In Italia, a differenza di altri paesi come la Germania, non esiste il sistema delle vignette o bollini autostradali, per cui si paga una somma fissa che permette di viaggiare su tutta la rete autostradale senza limitazioni. In Italien gibt es im Gegensatz zu anderen Ländern wie Deutschland kein Vignettensystem oder Autobahnvignetten, für die ein fester Betrag gezahlt wird, mit dem Sie das gesamte Autobahnnetz uneingeschränkt befahren können. In Italy, unlike other countries such as Germany, there is no system of vignettes or motorway labels, so you pay a fixed sum that allows you to travel on the entire motorway network without restrictions. En Italia, a diferencia de otros países como Alemania, no existe un sistema de viñetas ni adhesivos de autopista, por lo que se paga una suma fija que permite viajar por toda la red de autopistas sin limitaciones. I Italia, i motsetning til andre land som Tyskland, er det ikke noe vignettsystem eller motorvei-klistremerker, som det betales en fast sum som lar deg reise på hele motorveinettet uten begrensninger. We Włoszech, w przeciwieństwie do innych krajów, takich jak Niemcy, nie ma systemu winiet lub naklejek na autostrady, za które płacisz stałą kwotę, która pozwala podróżować po całej sieci autostrad bez ograniczeń. Per poter percorrere le nostre autostrade è necessario pagare di volta in volta una tassa, il pedaggio, fermandosi a delle stazioni chiamate “caselli” che si incontrano durante il percorso. Um auf unseren Autobahnen fahren zu können, muss man von Zeit zu Zeit eine Steuer, die Maut, entrichten, indem man an so genannten "Mautstellen" anhält, die man entlang der Strecke findet. In order to cover our highways it is necessary to pay from time to time a fee, the toll, stopping at stations called "caselli" which are encountered along the way. For å kunne reise på motorveiene våre er det nødvendig å betale en avgift hver gang, bompenger, og stoppe ved stasjoner som kalles "bomstasjoner" som du møter underveis. Aby móc podróżować po naszych autostradach, należy od czasu do czasu uiścić opłatę, opłatę drogową, zatrzymując się na stacjach zwanych „punktami poboru opłat”, które spotkasz po drodze.

Nella maggior parte delle autostrade si preleva un biglietto al casello d'ingresso che si presenta poi al casello di uscita, in modo da pagare il pedaggio in base al chilometraggio percorso. Auf den meisten Autobahnen können Sie an der Mautstelle ein Ticket abholen, das dann an der Mautstelle vorgelegt wird, um die Maut nach gefahrenen Kilometern zu bezahlen. On most highways a ticket is taken at the entrance gate which then appears at the exit, so as to pay the toll based on the distance traveled. På de fleste motorveier samles det inn en billett ved bomstasjonen som deretter presenteres på bomstasjonen for å betale bompengene basert på kjørt kjørelengde. Na większości autostrad bilet jest pobierany w punkcie poboru opłat, który następnie pojawia się w punkcie poboru opłat, w celu uiszczenia opłaty drogowej w zależności od pokonywanego przebiegu. Più raramente capita di pagare invece una quota fissa, che dipende dal tipo di veicolo con cui si viaggia. Seltener kommt es vor, dass stattdessen eine feste Gebühr gezahlt wird, die von der Art des Fahrzeugs abhängt, mit dem Sie reisen. More rarely it happens to pay a fixed fee instead, which depends on the type of vehicle you are traveling with. Sjeldnere skjer det i stedet å betale et fast gebyr, som avhenger av hvilken type kjøretøy du reiser med. Rzadziej zdarza się płacić stałą opłatę, która zależy od rodzaju pojazdu, którym podróżujesz. Mer sällan händer att betala en fast avgift, vilket beror på vilken typ av fordon du reser med. Fermarsi ai caselli è abbastanza fastidioso, sia perché a nessuno piace pagare sia perché spesso si formano code lunghissime. Das Anhalten an den Mautstellen ist ziemlich nervig, sowohl weil niemand gerne zahlt als auch weil es oft sehr lange Schlangen gibt. Stopping at toll stations is quite annoying, both because nobody likes to pay and because very long queues often form. Å stoppe ved bomstasjonene er ganske irriterende, både fordi ingen liker å betale og fordi det ofte er veldig lange køer. Zatrzymywanie się w punktach poboru opłat jest dość irytujące, zarówno dlatego, że nikt nie lubi płacić, jak i dlatego, że często tworzą się długie kolejki.

Per ovviare a questo problema è stato creato il sistema Telepass: acquistando un piccolo dispositivo da inserire in auto, si può passare al casello senza fermarsi, perché la sbarra si apre automaticamente. Um dieses Problem zu lösen, wurde das Telepass-System entwickelt: Wenn Sie ein kleines Gerät kaufen, das Sie in Ihr Auto einbauen, können Sie die Mautstelle passieren, ohne anzuhalten, da sich die Schranke automatisch öffnet. To overcome this problem the Telepass system was created: by purchasing a small device to insert in the car, you can switch to the toll station without stopping, because the bar opens automatically. For å løse dette problemet ble Telepass-systemet opprettet: ved å kjøpe en liten enhet som skal settes inn i bilen, kan du gå til bomstasjonen uten å stoppe, fordi barrieren åpnes automatisk. Aby rozwiązać ten problem, stworzono system Telepass: kupując małe urządzenie do umieszczenia w samochodzie, możesz przejść do punktu poboru opłat bez zatrzymywania się, ponieważ pasek otwiera się automatycznie. Il dispositivo registra i dati del viaggio e addebita i costi direttamente sul conto corrente del proprietario. Das Gerät erfasst die Fahrtdaten und bucht die Kosten direkt vom Bankkonto des Besitzers ab. The device records the travel data and charges the costs directly to the owner's current account. Enheten registrerer turdataene og belaster kostnadene direkte til eierens bankkonto. Urządzenie rejestruje dane podróży i obciąża koszty bezpośrednio na rachunek bieżący właściciela. Questo permette ai veicoli di fluire molto più velocemente e ridurre i tempi di attesa quando il traffico è molto intenso, in quelli che i telegiornali chiamano “weekend da bollino rosso”, quando tanti italiani rientrano in città per esempio dalle vacanze o da una giornata al mare. Dies ermöglicht es Fahrzeugen, viel schneller zu fahren und Wartezeiten zu verkürzen, wenn der Verkehr sehr intensiv ist, was in den Nachrichtensendungen als "Wochenende mit roten Stempeln" bezeichnet wird, wenn viele Italiener beispielsweise aus den Ferien oder von einem Tag in die Stadt zurückkehren Meer. This allows vehicles to flow much faster and reduce waiting times when traffic is very intense, in what the newscasts call "red stamp weekend", when many Italians return to the city for example from holidays or a day at sea. Pozwala to pojazdom płynąć znacznie szybciej i skraca czas oczekiwania, gdy ruch jest bardzo intensywny, co w programach informacyjnych nazywa się „weekendem z czerwonymi znaczkami”, gdy wielu Włochów wraca do miasta na przykład z wakacji lub z dnia na dzień morze.

Può capitare naturalmente durante il viaggio di avere un certo languorino o di dover fare rifornimento di benzina… nessun problema! Natürlich kommt während der Fahrt der Hunger auf oder muss nachgetankt werden… kein Problem! It can of course happen during the journey to have a certain peckish or to have to refuel ... no problem! Por supuesto, durante el viaje puede suceder que sienta hambre o tenga que repostar gasolina ... ¡no hay problema! Oczywiście podczas podróży możesz czuć się dziwnie lub trzeba uzupełnić benzynę ... nie ma problemu! Pode acontecer, claro, durante a viagem, sentir fome ou ter de encher de gasolina… sem problemas! Le autostrade italiane sono disseminate di numerose stazioni di servizio… ma dimenticate questa espressione, perché gli italiani non si fermano alla stazione di servizio, no… gli italiani si fermano all'Autogrill! Die italienischen Autobahnen sind übersät mit zahlreichen Tankstellen ... aber vergessen Sie diesen Ausdruck, denn die Italiener halten nicht an der Tankstelle, nein ... die Italiener halten am Autogrill! Italian motorways are dotted with numerous service stations ... but forget this expression, because Italians do not stop at the service station, no ... Italians stop at Autogrill! Włoskie autostrady są usiane licznymi stacjami benzynowymi ... ale zapomnij o tym wyrażeniu, ponieważ Włosi nie zatrzymują się na stacji benzynowej, nie ... Włosi zatrzymują się na Autogrill! As autoestradas italianas são pontilhadas com vários postos de gasolina ... mas esqueça essa expressão, porque os italianos não param no posto de gasolina, não ... Os italianos param no Autogrill! Autogrill è l'azienda leader nel settore della ristorazione autostradale in Italia e nel mondo. Autogrill ist das führende Unternehmen im Autobahn-Catering-Sektor in Italien und weltweit. Autogrill is the leading company in the motorway catering sector in Italy and in the world. Autogrill jest wiodącą firmą w branży gastronomicznej we Włoszech i na świecie. Autogrill é a empresa líder no setor de catering em autoestradas na Itália e no mundo.

In pratica quasi tutte le stazioni di servizio in Italia sono segnate da una grande scritta rossa “Autogrill” e per questo il nome commerciale dell'azienda è diventato per noi sinonimo di stazione di servizio, anche quando siamo all'estero o la stazione è gestita da un'altra azienda (per lo stesso fenomeno per cui chiamiamo “Jeep” qualsiasi SUV o “Coca-cola” qualsiasi “Cola”). In der Praxis sind fast alle Tankstellen in Italien mit einem großen roten Wort „Autogrill“ gekennzeichnet und aus diesem Grund ist der kommerzielle Name des Unternehmens für uns zum Synonym für eine Tankstelle geworden, auch wenn wir im Ausland sind oder die Tankstelle von dort aus verwaltet wird ein anderes Unternehmen (für das gleiche Phänomen, für das wir jeden SUV „Jeep“ oder „Coca-Cola“ jede „Cola“ nennen). In practice, almost all service stations in Italy are marked by a large red “Autogrill” sign and for this reason the commercial name of the company has become synonymous with service station for us, even when we are abroad or the station is managed from another company (for the same phenomenon for which we call "Jeep" any SUV or "Coca-cola" any "Cola"). W praktyce prawie wszystkie stacje paliw we Włoszech są oznaczone dużym czerwonym znakiem „Autogrill” iz tego powodu nazwa firmy stała się dla nas synonimem stacji paliw, nawet gdy jesteśmy za granicą lub stacja jest zarządzana. z innej firmy (dla tego samego zjawiska, dla którego nazywamy „SUV” dowolnym SUV lub „Coca-cola” dowolnym „Cola”). All'Autogrill si può fare benzina, rifocillarsi e comprare oggetti di vario genere, dai libri all'olio per il motore, il tutto a prezzi esorbitanti. Beim Autogrill können Sie Benzin tanken, sich erfrischen und verschiedene Artikel kaufen, von Büchern bis zu Motoröl, und das alles zu horrenden Preisen. At the Autogrill you can refuel, refuel and buy items of various kinds, from books to engine oil, all at exorbitant prices. En el Autogrill puedes conseguir gasolina, refrescarte y comprar varios tipos de objetos, desde libros hasta aceite de motor, todo a precios exorbitantes. W Autogrill możesz tankować benzynę, odświeżyć się i kupić różnego rodzaju przedmioty, od książek po olej silnikowy, a wszystko to po wygórowanych cenach. No Autogrill você pode conseguir gasolina, se refrescar e comprar vários tipos de objetos, de livros a óleo de motor, tudo a preços exorbitantes. Iconico il panino Camogli, un grande classico e esempio dei prezzi eccessivi degli Autogrill. Ikonisch das Camogli-Sandwich, ein großer Klassiker und ein Beispiel für die überhöhten Preise von Autogrill. The Camogli sandwich is iconic, a great classic and an example of excessive Autogrill prices. Kanapka Camogli to kultowy, świetny klasyk i przykład nadmiernych cen Autogrill. Provatelo se passate da un autogrill italiano. Probieren Sie es aus, wenn Sie an einem italienischen Autobahnrestaurant vorbeikommen. Try it if you go to an Italian roadside restaurant. Wypróbuj, jeśli mijasz włoską stację obsługi autostrad. Experimente se você passar por um restaurante italiano em uma rodovia.

L'unica cosa economica sono i servizi igienici, che solitamente sono sempre gratuiti. Das einzig Billige sind die Toiletten, die meist immer kostenlos sind. The only economic thing is the toilets, which are usually always free. Jedyną tanią rzeczą są toalety, które zwykle są zawsze bezpłatne. Per quanto riguarda i limiti di velocità, in Italia il limite consentito sulle autostrade è di 130 km/h ed è bene rispettarlo, in quanto sul percorso si trovano spesso Autovelox (sistemi che rilevano la velocità in un dato punto) e Tutor (sistemi che calcolano la velocità media mantenuta su un determinato tratto di strada, quindi tra un punto A e un punto B) e si rischia, oltre a mettere a repentaglio la propria sicurezza, anche di incorrere in multe salate. In Bezug auf Geschwindigkeitsbegrenzungen beträgt die auf Autobahnen in Italien zulässige Höchstgeschwindigkeit 130 km / h, und es ist ratsam, diese einzuhalten, da auf der Strecke häufig Autovelox (Systeme, die die Geschwindigkeit an einem bestimmten Punkt ermitteln) und Tutors ( Systeme, die die auf einem bestimmten Straßenabschnitt, also zwischen einem Punkt A und einem Punkt B, eingehaltene Durchschnittsgeschwindigkeit berechnen, und Sie riskieren neben der Gefährdung Ihrer Sicherheit auch hohe Bußgelder. Regarding speed limits, in Italy the permitted limit on motorways is 130 km / h and it is good to respect it, since on the route there are often Speed Cameras (systems that detect speed at a given point) and Tutor (systems that they calculate the average speed maintained on a given stretch of road, then between a point A and a point B) and there is the risk, in addition to endangering one's own safety, also of incurring heavy fines. Jeśli chodzi o ograniczenia prędkości, we Włoszech limit dozwolony na autostradach wynosi 130 km / h i dobrze go przestrzegać, ponieważ często istnieją fotoradary (systemy wykrywające prędkość w danym punkcie) i tutorzy (systemy, które obliczają średnią prędkość utrzymywaną na określonym odcinku drogi, a więc między punktem A a punktem B), a Ty ryzykujesz, oprócz zagrożenia dla twojego bezpieczeństwa, także wysokie kary. Per tutte le informazioni sul traffico, gli eventuali incidenti, code e lavori sul percorso si può ascoltare Isoradio, un canale radiofonico Rai che offre tutte queste informazioni 24 ore al giorno. Für alle Informationen über den Verkehr, mögliche Unfälle, Staus und Arbeiten auf der Strecke können Sie Isoradio hören, einen Radiosender der Rai, der all diese Informationen 24 Stunden am Tag bietet. For all traffic information, any accidents, queues and work on the route you can listen to Isoradio, a Rai radio channel that offers all this information 24 hours a day. Aby uzyskać wszystkie informacje o ruchu drogowym, wszelkie wypadki, kolejki i prace na trasie, możesz słuchać Isoradio, kanału radiowego Rai, który oferuje wszystkie te informacje 24 godziny na dobę.

Infine, se si parla di autostrade non si può non fare almeno un accenno alla Salerno-Reggio Calabria, il tratto autostradale che è diventato l'emblema delle grandi opere eterne all'italiana, iniziate e mai finite, e delle contraddizioni del Bel Paese. Wenn wir schließlich über Autobahnen sprechen, dürfen wir nicht umhin, zumindest den Abschnitt Salerno-Reggio Calabria zu erwähnen, den Autobahnabschnitt, der zum Wahrzeichen der großen, ewigen, begonnenen und nie vollendeten italienischen Werke und der Widersprüche des Bel Paese geworden ist. Finally, if we talk about motorways, we cannot fail to mention at least the Salerno-Reggio Calabria, the motorway section that has become the emblem of the great Italian eternal works, started and never finished, and the contradictions of the Bel Paese. Wreszcie, jeśli mówimy o autostradach, nie możemy nie wspomnieć przynajmniej o Salerno-Reggio Calabria, odcinku autostrady, który stał się symbolem wielkich, wiecznych dzieł włoskich, rozpoczętych i nigdy nie ukończonych oraz sprzeczności Bel Paese. Slutligen, om vi talar om motorvägar, kan vi inte låta bli att nämna åtminstone Salerno-Reggio Calabria, den sträcka av motorvägen som har blivit emblemet för de stora eviga italienska verken, började och aldrig slutförts, och motsättningarna från Bel Paese. Considerate che la pianificazione di questa linea autostradale risale a prima della Seconda Guerra Mondiale. Bedenken Sie, dass die Planung dieser Autobahnstrecke bis vor den Zweiten Weltkrieg zurückreicht. Consider that the planning of this highway line dates back to before the Second World War. Weź pod uwagę, że planowanie tej autostrady datuje się przed drugą wojną światową. Tänk på att planeringen av denna motorväg går tillbaka till andra världskriget. Era infatti il 1934 quando si pensò di costruire un'autostrada tirrenica Livorno-Civitavecchia-Salerno-Reggio Calabria. Es war in der Tat 1934, als man daran dachte, eine tyrrhenische Autobahn Livorno-Civitavecchia-Salerno-Reggio Calabria zu bauen. It was in fact 1934 when it was decided to build a Tyrrhenian motorway from Livorno to Civitavecchia-Salerno-Reggio Calabria. W rzeczywistości w 1934 roku pomyślano o budowie autostrady Tyrreńskiej Livorno-Civitavecchia-Salerno-Reggio Calabria. Det var faktiskt 1934 när man tänkte bygga en tyrrenisk motorväg Livorno-Civitavecchia-Salerno-Reggio Calabria.

I lavori però iniziarono (finalmente) solo nel gennaio 1962 (quasi vent'anni dopo!!!) Die Arbeiten begannen jedoch erst (endlich) im Januar 1962 (fast zwanzig Jahre später!!). However, work began (finally) only in January 1962 (almost twenty years later !!!) Prace rozpoczęły się jednak (ostatecznie) dopiero w styczniu 1962 r. (Prawie dwadzieścia lat później !!!) e tra 1968 e 1969 vennero aperti alcuni tratti, ma con delle deviazioni e varie difficoltà dovute alle caratteristiche del territorio. und zwischen 1968 und 1969 wurden einige Abschnitte eröffnet, jedoch mit Abweichungen und verschiedenen Schwierigkeiten aufgrund der Besonderheiten des Territoriums. and between 1968 and 1969 some sections were opened, but with deviations and various difficulties due to the characteristics of the territory. a w latach 1968–1969 niektóre sekcje zostały otwarte, ale z odchyleniami i różnymi trudnościami ze względu na cechy charakterystyczne terytorium. Negli anni a venire una frana sul percorso obbligherà ad una deviazione che durerà 40 anni, verranno stanziati miliardi su miliardi e approvati programmi di ammodernamento, il tutto con una lentezza esasperante. V nadcházejících letech si sesuv na trase vynutí objížďku, která potrvá 40 let, budou přiděleny miliardy a miliardy a schváleny modernizační programy, to vše s rozčilující pomalostí. In den kommenden Jahren wird ein Erdrutsch auf der Strecke einen 40-jährigen Umweg erzwingen, Milliarden über Milliarden werden bereitgestellt und Modernisierungsprogramme genehmigt, alles mit ärgerlicher Langsamkeit. In the coming years a landslide on the path will oblige a deviation that will last 40 years, billions on billions will be allocated and modernization programs approved, all with an exasperating slowness. W nadchodzących latach osunięcie się ziemi na trasie wymusi objazd, który potrwa 40 lat, zostaną przydzielone miliardy miliardów i zatwierdzone zostaną programy modernizacyjne, a wszystko to z irytującą powolnością. Tra scandali, ritardi, studi e dibattiti, ma anche soluzioni architettoniche innovative e fortemente all'avanguardia, i lavori si concludono il 22 dicembre 2016: ad 82 anni dal primo progetto e a 55 dall'inizio dei lavori, la A3 Salerno-Reggio Calabria, l'opera eterna per eccellenza, è finalmente finita. Mezi skandály, zpožděními, studiemi a debatami, ale také inovativními a vysoce avantgardními architektonickými řešeními, práce končí 22. prosince 2016: 82 let po prvním projektu a 55 od zahájení prací, A3 Salerno-Reggio Calabria, věčné dílo par excellence je konečně dokončeno. Zwischen Skandalen, Verzögerungen, Studien und Debatten, aber auch innovativen und höchst avantgardistischen architektonischen Lösungen endeten die Arbeiten am 22. Dezember 2016: 82 Jahre nach dem ersten Projekt und 55 seit Beginn der Arbeiten, der A3 Salerno-Reggio Calabria , die ewige Arbeit schlechthin ist endlich vorbei. Between scandals, delays, studies and debates, but also innovative and highly avant-garde architectural solutions, the works will end on December 22nd 2016: 82 years after the first project and 55 since the beginning of the works, the A3 Salerno-Reggio Calabria, the eternal work par excellence, it is finally over. Pomiędzy skandalami, opóźnieniami, badaniami i debatami, ale także innowacyjnymi i wysoce awangardowymi rozwiązaniami architektonicznymi, prace zakończyły się 22 grudnia 2016 r .: 82 lata po pierwszym projekcie i 55 od początku prac, A3 Salerno-Reggio Calabria, wieczna praca par excellence wreszcie się skończyła.

Ora che sapete tutte le informazioni necessarie per viaggiare sulle nostre autostrade e anche una breve storia sull'autostrada che è stato il cantiere più lungo e controverso d'Italia, non vi resta che venire e sperimentare tutto questo di persona, viaggiare sulle nostre autostrade per misurarne l'efficienza (o inefficienza, sarete voi a decidere), ammirarne i paesaggi e toccarne con mano le mille contraddizioni. Nyní, když znáte všechny informace, které potřebujete k cestování po našich dálnicích, a také stručnou historii dálnice, která byla nejdelším a nejkontroverznějším staveništěm v Itálii, stačí jen přijít a zažít to na vlastní kůži, cestovat na našich dálnicích, abyste změřili jeho účinnost (nebo neefektivitu, rozhodnete se), obdivujte jeho krajinu a dotkněte se jejích tisíců protikladů. Jetzt, da Sie alle Informationen kennen, die Sie zum Fahren auf unseren Autobahnen benötigen, und auch eine kurze Geschichte der Autobahn, die die längste und umstrittenste Baustelle Italiens war, müssen Sie nur noch kommen und all dies selbst erleben, reisen Sie auf unseren Autobahnen Messen Sie seine Effizienz (oder Ineffizienz, die Entscheidung liegt bei Ihnen), bewundern Sie seine Landschaften und berühren Sie ihre tausend Widersprüche. Now that you know all the information you need to travel on our highways and also a brief history of the highway that has been the longest and most controversial site in Italy, you just need to come and experience all this in person, travel on our motorways to measure its efficiency (or inefficiency, you decide), admire its landscapes and touch its many contradictions. Teraz, gdy znasz już wszystkie informacje potrzebne do podróży po naszych autostradach, a także krótką historię na autostradzie, która była najdłuższym i najbardziej kontrowersyjnym miejscem we Włoszech, musisz po prostu przyjść i doświadczyć tego wszystkiego osobiście, podróżować naszymi autostradami, aby zmierzyć jego wydajność (lub nieefektywność, zdecydujesz), podziwiać jej krajobrazy i dotknąć tysiącem sprzeczności dłonią. Allacciate le cinture e… occhio ai weekend da bollino rosso! Zapněte si bezpečnostní pásy a... dávejte pozor na víkendy s červenými tečkami! Schnallen Sie sich an und... achten Sie auf Wochenenden mit roter Null! Fasten your seatbelts and ... watch out for the red stamp weekend! Abróchense los cinturones de seguridad y… ¡cuidado con los fines de semana con pegatinas rojas! Zapnij pasy i… uważaj na weekendy z czerwoną kropką!

Grazie ad Erika per aver scritto questo episodio e grazie a voi per averlo ascoltato. Vielen Dank an Erika für das Schreiben dieser Folge und danke, dass ihr sie euch angehört habt. Thanks to Erika for writing this episode and thanks to you for listening. È da un po' che non lo dico, ma vi ricordo che se vi piace Podcast Italiano potete lasciare una recensione su Apple Podcasts. Ich habe das schon lange nicht mehr gesagt, aber ich möchte Sie daran erinnern, dass Sie bei Apple Podcasts eine Bewertung hinterlassen können, wenn Ihnen Podcast Italiano gefällt. I haven't said it for a while, but I remind you that if you like Podcast Italiano you can leave a review on Apple Podcasts. Od dawna tego nie mówiłem, ale przypominam, że jeśli lubisz włoski podcast, możesz zostawić recenzję na Apple Podcasts. Nella versione americana mancano 3 recensioni per arrivare alle 100 recensioni, quindi se qualcuno di voi vive negli Stati Uniti scrivete una recensione! Die US-Version ist 3 Rezensionen davon entfernt, 100 Rezensionen zu erreichen, wenn also jemand von euch in den USA lebt, schreibt eine Rezension! In the American version there are 3 reviews to get to the 100 reviews, so if any of you live in the United States write a review! W amerykańskiej wersji brakuje 3 recenzji, aby uzyskać 100 recenzji, więc jeśli ktoś z was mieszka w Stanach Zjednoczonych, napisz recenzję! Nella versione brasiliana ne mancano 7 per arrivare alle 50 recensioni. Die brasilianische Version hat sieben weniger als 50 Bewertungen. In the Brazilian version there are 7 missing to get to 50 reviews. W wersji brazylijskiej jest 7, aby osiągnąć 50 recenzji. Nella versione tedesca due per arrivare alle venti. In der deutschen Fassung zwei bis zwanzig. In the German version two to get to twenty. Insomma, avete capito. Zkrátka rozumíte. Ich meine, du verstehst schon. In short, you understand. Krótko mówiąc, rozumiesz. Lasciate delle recensioni affinché Podcast Italiano sia facilmente rintracciabile nella lista di podcast di Apple. Hinterlassen Sie Bewertungen, damit Podcast Italiano leicht in der Podcast-Liste von Apple gefunden werden kann. Leave reviews for Podcast Italiano to be easily found on Apple's podcast list. Zostaw recenzje, aby Podcast Italiano można było łatwo znaleźć na liście podcastów Apple. In questo modo più persone ascolteranno i contenuti che produco, il che mi motiverebbe a produrne di più e di migliore qualità. Auf diese Weise werden mehr Menschen den von mir produzierten Inhalten zuhören, was mich dazu motivieren würde, mehr und qualitativ bessere Inhalte zu produzieren. This way more people will listen to the content I produce, which would motivate me to produce more and better quality. W ten sposób więcej osób będzie słuchać treści, które produkuję, co zmotywuje mnie do tworzenia lepszej jakości. Vedete, è un circolo virtuoso! Vidíte, je to ctnostný kruh! Sie sehen, es ist ein positiver Kreislauf! See, it's a virtuous circle! Zobacz, to cnotliwy krąg! Grazie a chi lascerà una recensione e ci sentiamo nel prossimo episodio. Vielen Dank an alle, die eine Bewertung hinterlassen haben, und ich werde mich in der nächsten Folge mit Ihnen unterhalten. Thanks to those who will leave a review and we will see you in the next episode. Dziękujemy tym, którzy zostawią recenzję i do zobaczenia w następnym odcinku. Alla prossima! Bis zum nächsten Mal! See you next time!