×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Interviste di Beppe Grillo, Il regalo di Berlusconi

Il regalo di Berlusconi

Sono Peter Gomez , un inviato de Il Fatto Quotidiano, il quotidiano che ormai da quasi un mese è nelle edicole di tutta Italia e, con Antonella Mascali , ho scritto un libro: Il Regalo di Berlusconi: comprare un testimone, vincere i processi e diventare premier, tutta la verità sul caso Mills .

È un libro che nasce, ma un libro che non dovrebbe esistere in un Paese come questo, perché tutti gli italiani dovrebbero sapere esattamente di cosa racconta il processo Mills, il processo che Berlusconi ha tentato di bloccare con il Lodo Alfano. In realtà di questo processo si sa poco o niente , perché quotidiani e televisioni non l'hanno seguito e soprattutto tutti pensano che l'intera vicenda ruoti esclusivamente intorno alla famosa mazzetta da 600.000 dollari che Berlusconi avrebbe consegnato a Mills per dire il falso. Questo è vero, ma è anche non vero, i soldi che infatti Mills ha ricevuto da Berlusconi sono ben più di quei 600.000 dollari. I primi soldi che riceve Mills da Berlusconi risalgono al 1995, quando Silvio Berlusconi , dopo tre incontri a tu per tu, a faccia a faccia con il suo avvocato inglese, decide di versargli 10 miliardi di lire: perché? Berlusconi ha un problema in quel momento, sta quotando le sue aziende e ha addosso non solo la Guardia di finanza, i magistrati e l'Italia, ma anche il Garante per le televisioni. Il suo problema è che non deve fare risultare che, attraverso una serie di società off shore, lui ha controllato occultamente - e la legge non lo permetteva - l'intera o quasi proprietà di Telepiù, la mamma di Sky, la prima televisione criptata in Italia. Ebbene, Mills riceve da Berlusconi 10 miliardi estero su estero e si reca al fisco inglese dicendo: “ le società off shore utilizzate in quest'operazione sono mie, non sono del Cavaliere ”: questo a Berlusconi serve per evitare indagini anche da parte della Consob . Carta canta: i documenti del processo

Il bello di questo processo è che nulla viene raccontato dai testimoni, tutto viene raccontato da carte: che le cose siano andate così rispetto a quei famosi 10 miliardi che sono l'inizio del tutto, risulta non dalle parole di qualche pentito, ma dai documenti del fisco inglese. Quando entrano quei soldi in Inghilterra David Mills si presenta, infatti, davanti agli ufficiali del fisco inglese, che vogliono sapere come sono andate le cose e dice esplicitamente: “ sì, è vero, Berlusconi mi ha dato quei soldi dopo un incontro che abbiamo avuto in aprile faccia a faccia per evitare l'intervento del garante per le televisioni ”. Documenti quindi, un processo esclusivamente documentale che non nasce nel 2000, quando verrà versata la mazzetta a Mills, ma nasce molti anni prima: nel 1991, nel mezzanino di una metropolitana di Milano; siamo in novembre, due uomini con passo veloce scendono le scale della metropolitana, sono due fiduciari di Bettino Craxi , uno di loro si chiama Tradati e è detto, nel Partito Socialista, il " cuoco " di Craxi, per anni è stato vicino a Bettino e gli ha aperto e gestito conti esteri su conti esteri. Quel giorno - lo sappiamo - Tradati telefonò a Craxi e lo avvertì che, sui suoi conti esteri, sul conto Northern Holding , sono arrivati non 10 miliardi di lire come gli aveva preannunciato Bettino, ma 15. Craxi esplode, racconterà Tradati, in una grossa risata e dice: “ ce ne sono cinque di troppo, mandali indietro ”: nasce da qui il processo Mills, perché per dieci anni la magistratura milanese cercherà di capire di chi sono quei soldi. Nel 1994, durante il processo Enimont, Tradati incomincia a collaborare con i magistrati e parla di tutti i versamenti ricevuti da Craxi, tranne quei 10 miliardi, che dice di non sapere chi li ha versati e di cui dice che sa solo che sono arrivati. Nel 1996 si incomincia a capire di chi sono quei soldi, quei soldi di cui Tradati non voleva parlare, anche perché dirà: “ aveva paura di parlarne ", non solo: " non lo sapevo ". Erano soldi che arrivano da All Iberian , un grande conto estero gestito da una società delle isole del Canale di proprietà di Silvio Berlusconi”.

Il segreto di Berlusconi

Del conto All Iberian non bisogna sapere niente, perché il conto All Iberian viene alimentato attraverso un ingegnoso sistema di cresta sui diritti televisivi: i film e i programmi televisivi che Mediaset, anzi la Fininvest comprava negli Stati Uniti non venivano comprati a prezzo esatto, questo ce lo dicono le carte; quello che costava 10 veniva comprato in Italia magari a 20 o a 30, si intermediava tra gli Stati Uniti e l'Italia una serie di società off shore, che facevano capo o a Berlusconi Silvio o a una serie di suoi prestanome e collaboratori, il prezzo veniva gonfiato e poi erano queste società off shore che vendevano in Italia, questo era il segreto di Berlusconi, il quale non doveva far sapere che rubava soldi al fisco e soldi alla sua società. Anche perché quei soldi finivano in gran parte, in quegli anni, su due altre società off shore, Century One e Universal One , due società particolari, due società tenute in mano da due trust. Per anni non si sa di chi siano Century One e Universal One: quando partono le indagini sul caso Mills, finalmente nel 2003 si scopre chi sono i due proprietari, i due proprietari di Century One e di Universal sono i figli di Silvio Berlusconi, Marina e Piersilvio. I soldi e la cresta sui diritti finiscono sui loro conti, che però nessuno riuscirà mai a scoprire perché, prima che ci metta le mani la magistratura, arriva a Londra da David Mills, nelle società di David Mills un banchiere Svizzero, che si chiama Paolo Del Bue : è l'uomo più vicino alla famiglia Berlusconi. Si raccontano che ci sono dei prelievi di soldi che vengono infilati in capienti valige e quel denaro, quel tesoro, scompare, probabilmente alle Bahamas: c'è da chiedersi se oggi, con lo scudo fiscale, Berlusconi voglia fare rientrare anche quei soldi. Da una parte quindi evasione fiscale, dall'altra corruzione o finanziamento illecito, dall'altra ancora violazione delle regole del mercato: per questo viene pagato David Mills e per questo David Mills viene pagato nel 1995/1996. Da quel giorno Mills si trasforma in un testimone reticente e su cosa mente, in particolare? Su tante cose, una più importante di tutte: non dice di chi è la proprietà effettiva del gruppo di società estere della Fininvest non dichiarate al fisco. Nei suoi uffici viene infatti sequestrato un elenco di società, il cosiddetto Fininvest Group B , un lungo elenco di società off shore utilizzate per le operazioni più svariate. Ve lo ricorderete tutti: il Cavaliere continua a ripeterci che nel 1994 ricevette un avviso di garanzia per le mazzette versate dal suo gruppo alla Guardia di finanza e sostiene, falsamente, che quell'avviso di garanzia lo mise fuori gioco e dire che è ancora più grave tutto questo, perché poi la Corte di Cassazione l'ha assolto. Ebbene, nella sentenza Mills, la sentenza che nessuno ha letto, la sentenza che io e Antonella Mascali alleghiamo al nostro libro: Il Regalo di Berlusconi , si dice con chiarezza che Berlusconi è stato assolto nel processo per corruzione alla Guardia di finanza in quanto Mills non ha detto che lui era il reale proprietario di quelle società off shore. Se Berlusconi fosse stato condannato, come meritava secondo i giudici che hanno condannato Mills, per quelle tangenti, oggi non sarebbe il Presidente del Consiglio.

Cosa accade senza più il Lodo Alfano

Silvio Berlusconi è molto preoccupato per quello che può accadere: nel nostro libro io e Antonella Mascali scrivevamo già una cosa che sta accadendo adesso, la preoccupazione di Berlusconi è tutta processuale; se Mills verrà condannato in via definitiva nei prossimi mesi, come potrebbe accadere, la sentenza contro di lui avrà valore di prova e Berlusconi si troverà di fronte a un grosso problema: un processo che potrebbe essere molto semplice, nonostante che lui voglia fare ricominciare il suo processo da capo e voglia sentire centinaia di testimoni.

Il giudice potrebbe decidere di non farlo perché una sentenza passata in giudicato dice: “ quella mazzetta c'è stata, sono stati i soldi Fininvest e bisogna solo stabilire se davvero tu hai dato l'ordine ”. Per questo è già in preparazione l' ennesima legge ad personam . Nella riforma del Codice di procedura penale messa in cantiere dal ministro Alfano ben prima dell'intervento della Corte Costituzionale, è stato previsto che le sentenze passate in giudicato non abbiano più valore di prova .

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Il regalo di Berlusconi o|presente|de|Berlusconi the|gift|of|Berlusconi Das Geschenk von Berlusconi El regalo de Berlusconi Подарок Берлускони Berlusconi's Gift O presente de Berlusconi

Sono Peter Gomez , un inviato de Il Fatto Quotidiano, il quotidiano che ormai da quasi un mese è nelle edicole di tutta Italia e, con Antonella Mascali , ho scritto un libro: Il Regalo di Berlusconi: comprare un testimone, vincere i processi e diventare premier, tutta la verità sul caso Mills . sou|Peter|Gomez|um|enviado|de|o|Fato|Quotidiano|o|jornal|que|já|há|quase|um|mês|está|nas|bancas|de|toda|Itália|e|com|Antonella|Mascali|eu tenho|escrito|um|livro|o|Presente|de|Berlusconi|comprar|um|testemunha|vencer|os|processos|e|tornar-se|primeiro-ministro|toda|a|verdade|sobre|caso|Mills I am|Peter|Gomez|a|reporter|of|The|Fact|Daily|the|newspaper|that|now|for|almost|a|month|it is|in|newsstands|of|all|Italy|and|with|Antonella|Mascali|I have|written|a|book|The|Gift|of|Berlusconi|to buy|a|witness|to win|the|trials|and|to become|prime minister|all|the|truth|on the|case|Mills Ich bin Peter Gomez , Korrespondent von Il Fatto Quotidiano, der Tageszeitung, die seit fast einem Monat in ganz Italien an den Kiosken liegt, und habe zusammen mit Antonella Mascali ein Buch geschrieben: Il Regalo di Berlusconi: comprare un testimone, vincere i processi e diventare premier, tutta la verità sul caso Mills . I am Peter Gomez, a correspondent for Il Fatto Quotidiano, the newspaper that has been on newsstands all over Italy for almost a month now, and together with Antonella Mascali, I wrote a book: Berlusconi's Gift: buying a witness, winning trials, and becoming prime minister, the whole truth about the Mills case. Sou Peter Gomez, um correspondente do Il Fatto Quotidiano, o jornal que já está há quase um mês nas bancas de toda a Itália e, com Antonella Mascali, escrevi um livro: O Presente de Berlusconi: comprar uma testemunha, vencer os processos e se tornar primeiro-ministro, toda a verdade sobre o caso Mills.

È un libro che nasce, ma un libro che non dovrebbe esistere in un Paese come questo, perché tutti gli italiani dovrebbero sapere esattamente di cosa racconta il processo Mills, il processo che Berlusconi ha tentato di bloccare con il Lodo Alfano. é|um|livro|que|nasce|mas|um|livro|que|não|deveria|existir|em|um|país|como|este|porque|todos|os|italianos|deveriam|saber|exatamente|sobre|o que|conta|o|processo|Mills|o|processo|que|Berlusconi|ele tem|tentado|de|bloquear|com|o|Lodo|Alfano it is|a|book|that|born|but|a||that||||||||||||||||to|||the|||||||||||||Lodo|Alfano Es ist ein Buch, das geboren wird, aber ein Buch, das in einem Land wie diesem nicht existieren sollte, denn alle Italiener sollten genau wissen, worum es beim Mills-Prozess geht, dem Prozess, den Berlusconi mit dem Lodo Alfano zu blockieren versuchte. It is a book that is born, but a book that should not exist in a country like this, because all Italians should know exactly what the Mills trial is about, the trial that Berlusconi tried to block with the Alfano Law. É um livro que nasce, mas um livro que não deveria existir em um país como este, porque todos os italianos deveriam saber exatamente do que trata o processo Mills, o processo que Berlusconi tentou bloquear com o Lodo Alfano. In realtà di questo processo si sa poco o niente , perché quotidiani e televisioni non l'hanno seguito e soprattutto tutti pensano che l'intera vicenda ruoti esclusivamente intorno alla famosa mazzetta da 600.000 dollari che Berlusconi avrebbe consegnato a Mills per dire il falso. em|realidade|sobre|este|processo|se|sabe|pouco|ou|nada|porque|jornais|e|televisões|não|o seguiram||e|sobretudo|todos|pensam|que|toda|história|gire|exclusivamente|em torno|à|famosa|propina|de|dólares|que|Berlusconi|ele teria|entregue|a|Mills|para|dizer|o|falso In|reality|of|this|process|one|knows|little|or|nothing|because|newspapers|and|televisions|not|they have|followed|and|especially|everyone|they think|that|the entire|story|rotates|exclusively|around|to the|famous|bribe|from|dollars|that|Berlusconi|he would have|delivered|to|Mills|to|to say|the|false In Wirklichkeit ist wenig oder gar nichts über diesen Prozess bekannt, weil Zeitungen und Fernsehsender ihn nicht verfolgt haben und vor allem alle glauben, dass sich die ganze Angelegenheit ausschließlich um die berühmten 600.000 Dollar Schmiergeld dreht, die Berlusconi angeblich an Mills übergeben hat, damit er eine Lüge erzählt. En realidad, poco o nada se sabe de este juicio, porque los periódicos y las televisiones no lo han seguido y, sobre todo, todo el mundo piensa que todo el asunto gira exclusivamente en torno al famoso soborno de 600.000 dólares que Berlusconi supuestamente entregó a Mills para que contara una falsedad. In reality, little or nothing is known about this trial, because newspapers and television have not followed it, and above all, everyone thinks that the entire affair revolves exclusively around the famous bribe of 600,000 dollars that Berlusconi allegedly gave to Mills to lie. Na verdade, sobre esse processo se sabe pouco ou nada, porque jornais e televisões não o acompanharam e, sobretudo, todos pensam que toda a história gira exclusivamente em torno da famosa propina de 600.000 dólares que Berlusconi teria entregue a Mills para dizer a mentira. Questo è vero, ma è anche non vero, i soldi che infatti Mills ha ricevuto da Berlusconi sono ben più di quei 600.000 dollari. isso|é|verdadeiro|mas|é|também|não|verdadeiro|os|dinheiro|que|de fato|Mills|ele tem|recebido|de|Berlusconi|são|bem|mais|de|aqueles|dólares This|it is|true|but|it is|also|not|true|the|money|that|indeed|Mills|he has|received|from|Berlusconi|they are|well|more|than|those|dollars This is true, but it is also not true; the money that Mills actually received from Berlusconi is well over those 600,000 dollars. Isso é verdade, mas também não é verdade, o dinheiro que Mills recebeu de Berlusconi é bem mais do que aqueles 600.000 dólares. I primi soldi che riceve Mills da Berlusconi risalgono al 1995, quando Silvio Berlusconi , dopo tre incontri a tu per tu, a faccia a faccia con il suo avvocato inglese, decide di versargli 10 miliardi di lire: perché? os|primeiros|dinheiro|que|ele recebe|Mills|de|Berlusconi|remontam|a|quando|Silvio|Berlusconi|depois de|três|encontros|a|tu|por|tu|a|cara|a|cara|com|seu||advogado|inglês|ele decide|de|lhe pagar|bilhões|de|liras|por que the|first|money|that|receives|Mills|from|Berlusconi|dates back|to|when|Silvio|Berlusconi|after|three|meetings|at|you|for|you|at|face|||with|the|his|lawyer|English|decides|to|to pay him|billion|of|lira|why Das erste Geld, das Mills von Berlusconi erhielt, stammt aus dem Jahr 1995, als Silvio Berlusconi nach drei persönlichen Treffen mit seinem englischen Anwalt beschloss, ihm 10 Milliarden ITL zu zahlen: Warum? The first money Mills received from Berlusconi dates back to 1995, when Silvio Berlusconi, after three face-to-face meetings with his English lawyer, decides to pay him 10 billion lire: why? O primeiro dinheiro que Mills recebe de Berlusconi remonta a 1995, quando Silvio Berlusconi, após três encontros cara a cara com seu advogado inglês, decide lhe pagar 10 bilhões de liras: por quê? Berlusconi ha un problema in quel momento, sta quotando le sue aziende e ha addosso non solo la Guardia di finanza, i magistrati e l'Italia, ma anche il Garante per le televisioni. Berlusconi|ele tem|um|problema|em|aquele|momento|ele está|cotando|as|suas|empresas|e|ele tem|em cima|não|só|a|Guarda|de|finanças|os|magistrados|e||mas|também|o|Garantidor|para|as|televisões Berlusconi|he has|a|problem|in|that|moment|he is|quoting|the|his|companies|and|he has|on him|not|only|the|Guard|of|finance|the|judges|and||but|also|the|Guarantor|for|the|televisions Berlusconi hat da ein Problem, er listet seine Unternehmen auf und hat nicht nur die Guardia di Finanza, die Richter und Italien im Nacken. Berlusconi has a problem at that moment; he is listing his companies and is under scrutiny not only from the Financial Police, the magistrates, and Italy, but also from the Television Authority. Berlusconi tem um problema naquele momento, ele está listando suas empresas e está sob a vigilância não apenas da Guarda de Finanças, dos magistrados e da Itália, mas também do Regulador de Televisão. Il suo problema è che non deve fare risultare che, attraverso una serie di società off shore, lui ha controllato occultamente - e la legge non lo permetteva - l'intera o quasi proprietà di Telepiù, la mamma di Sky, la prima televisione criptata in Italia. o|seu|problema|é|que|não|ele deve|fazer|parecer|que|através de|uma|série|de|empresas|off|shore|ele|ele tem|controlado|ocultamente|e|a|lei|não|isso|permitia||ou|quase|propriedade|de|Telepiù|a|mãe|de|Sky|a|primeira|televisão|criptada|em|Itália the|his|problem|it is|that|not|he must|to make|to result||through|a|series|of|companies|off|shore|he|he has|controlled|secretly|and|the|law|not|it|allowed|the entire|or|almost|ownership|of|Telepiù|the|mother|of|Sky|the|first|television|encrypted|in|Italy Sein Problem besteht darin, dass er nicht den Anschein erwecken darf, dass er über eine Reihe von Offshore-Firmen auf geheimnisvolle Weise den gesamten oder fast den gesamten Besitz von Telepiù, der Mutter von Sky, dem ersten verschlüsselten Fernsehen in Italien, kontrolliert hat - was das Gesetz nicht zulässt. His problem is that he must not make it appear that, through a series of offshore companies, he has secretly controlled - and the law did not allow it - the entire or almost entire ownership of Telepiù, the mother of Sky, the first encrypted television in Italy. Seu problema é que ele não deve fazer parecer que, através de uma série de empresas off shore, ele controlou ocultamente - e a lei não permitia - a propriedade total ou quase total da Telepiù, a mãe da Sky, a primeira televisão criptografada na Itália. Ebbene, Mills riceve da Berlusconi 10 miliardi estero su estero e si reca al fisco inglese dicendo: “ le società off shore utilizzate in quest'operazione sono mie, non sono del Cavaliere ”: questo a Berlusconi serve per evitare indagini anche da parte della Consob . bem|Mills|recebe|de|Berlusconi|bilhões|exterior|em|exterior|e|se|dirige|ao|fisco|inglês|dizendo|as|empresas|off|shore|utilizadas|nesta|operação|são|minhas|não|são|do|Cavaleiro|isso|para|Berlusconi|serve|para|evitar|investigações|também|da|parte|da|Consob well|Mills|he receives|from|Berlusconi|billion|foreign|on|||he|he goes|to the|tax office|English|saying|the|companies|off|shore|used|in||they are|my|not||of the|Knight|this|to||it serves|to|to avoid|investigations|also|by|part|of the|Consob Nun, Mills erhält von Berlusconi 10 Milliarden aus dem Ausland und wendet sich an die britischen Steuerbehörden mit den Worten: "Die Offshore-Firmen, die bei dieser Operation verwendet werden, gehören mir, nicht dem Cavaliere": Das ist es, was Berlusconi braucht, um Ermittlungen selbst durch die Consob zu vermeiden. Pues bien, Mills recibe de Berlusconi 10.000 millones en el extranjero y acude a las autoridades fiscales británicas diciendo: "las sociedades offshore utilizadas en esta operación son mías, no son del Cavaliere": esto es lo que necesita Berlusconi para evitar investigaciones incluso de la Consob. Well, Mills receives 10 billion from Berlusconi abroad and goes to the English tax authorities saying: “the offshore companies used in this operation are mine, they are not the Knight's”: this is what Berlusconi needs to avoid investigations even from Consob. Bem, Mills recebe de Berlusconi 10 bilhões no exterior e vai ao fisco inglês dizendo: “as empresas off shore utilizadas nesta operação são minhas, não são do Cavaleiro”: isso serve a Berlusconi para evitar investigações também por parte da Consob. Carta canta: i documenti del processo papel|canta|os|documentos|do|processo paper|sings|the|documents|of the|process Paper sings: die Prozessunterlagen The documents speak for themselves: the documents of the trial. A carta canta: os documentos do processo

Il bello di questo processo è che nulla viene raccontato dai testimoni, tutto viene raccontato da carte: che le cose siano andate così rispetto a quei famosi 10 miliardi che sono l'inizio del tutto, risulta non dalle parole di qualche pentito, ma dai documenti del fisco inglese. o|bonito|de|este|processo|é|que|nada|vem|contado|pelos|testemunhas|tudo|vem|contado|por|papéis|que|as|coisas|sejam|ido|assim|em relação|a|aqueles|famosos|bilhões|que|são|o início|de|tudo|resulta|não|das|palavras|de|algum|delator|mas|dos|documentos|do|fisco|inglês the|beautiful|of|this|process|it is|that|nothing|comes|told|by the|witnesses|everything||||documents|that|the|things|they are|gone|like this|compared to|to|those|famous|billion|that|they are|the beginning|of the|everything|it turns out|not|from the|words|of|some|repentant|but|by the|documents|of the|tax|English Das Schöne an diesem Prozess ist, dass es keine Zeugenaussagen gibt, sondern nur Dokumente: Dass es mit den berühmten 10 Milliarden, mit denen alles begann, so gelaufen ist, geht nicht aus den Worten irgendeines Verräters hervor, sondern aus den Dokumenten der britischen Steuerbehörden. The beauty of this trial is that nothing is told by the witnesses, everything is told by documents: that things went this way regarding those famous 10 billion that are the beginning of everything, is not derived from the words of some informant, but from the documents of the English tax authorities. O interessante deste processo é que nada é contado pelos testemunhas, tudo é contado por documentos: que as coisas aconteceram assim em relação àqueles famosos 10 bilhões que são o início de tudo, resulta não das palavras de algum delator, mas dos documentos do fisco inglês. Quando entrano quei soldi in Inghilterra David Mills si presenta, infatti, davanti agli ufficiali del fisco inglese, che vogliono sapere come sono andate le cose e dice esplicitamente: “ sì, è vero, Berlusconi mi ha dato quei soldi dopo un incontro che abbiamo avuto in aprile faccia a faccia per evitare l'intervento del garante per le televisioni ”. quando|entram|aqueles|dinheiro|em|Inglaterra|David|Mills|se|apresenta|de fato|diante|aos|oficiais|do|fisco|inglês|que|querem|saber|como|são|ido|as|coisas|e|diz|explicitamente|sim|é|verdade|Berlusconi|me|tem||aquele|dinheiro|depois|de um|encontro|que|tivemos|tido|em|abril|cara|a|cara|para|evitar|a intervenção|do|garantidor|para|as|televisões when|they enter|those|money|in|England|David|Mills|he|he presents|indeed|before|to the|officials|of the|tax|English|who|they want|to know|how|they are|went|the|things|and|he says|explicitly|yes|it is|true|Berlusconi|to me|he has|given|||after|a|meeting|that|we have|had|on|April|face|to|face|to|to avoid|the intervention|of the|guarantor|for|the|televisions Als dieses Geld nach England kam, erschien David Mills vor den britischen Steuerbeamten, die wissen wollten, wie die Dinge gelaufen waren, und sagte ausdrücklich: "Ja, es stimmt, Berlusconi hat mir dieses Geld nach einem Treffen gegeben, das wir im April von Angesicht zu Angesicht hatten, um die Intervention des Fernsehgaranten zu vermeiden". When that money enters England, David Mills indeed appears before the English tax officials, who want to know how things went, and he explicitly says: “yes, it’s true, Berlusconi gave me that money after a face-to-face meeting we had in April to avoid the intervention of the television regulator.” Quando aquele dinheiro entra na Inglaterra, David Mills se apresenta, de fato, diante dos oficiais do fisco inglês, que querem saber como as coisas aconteceram e diz explicitamente: “sim, é verdade, Berlusconi me deu aquele dinheiro depois de um encontro que tivemos em abril cara a cara para evitar a intervenção do garante para as televisões”. Documenti quindi, un processo esclusivamente documentale che non nasce nel 2000, quando verrà versata la mazzetta a Mills, ma nasce molti anni prima: nel 1991, nel mezzanino di una metropolitana di Milano; siamo in novembre, due uomini con passo veloce scendono le scale della metropolitana, sono due fiduciari di Bettino Craxi , uno di loro si chiama Tradati e è detto, nel Partito Socialista, il " cuoco " di Craxi, per anni è stato vicino a Bettino e gli ha aperto e gestito conti esteri su conti esteri. documentos|portanto|um|processo|exclusivamente|documental|que|não|nasce|em|quando|será|paga|a|propina|para|Mills|mas|nasce|muitos|anos|antes|em|no|mezanino|de|uma|metrô|de|Milão|estamos|em|novembro|dois|homens|com|passo|rápido|descem|as|escadas|do|metrô|são|dois|fiduciários|de|Bettino|Craxi|um|de|eles|se|chama|Tradati|e|é|chamado|no|Partido|Socialista|o|cozinheiro|de|Craxi|por|anos|tem|sido|próximo|a|Bettino|e|lhe|tem|aberto|e|gerido|contas|externas|em|contas|externas documents|therefore|a|process|exclusively|documentary|which|not|born|in the|when|will be|paid|the|bribe|to|Mills|but||many|years|before|in the||mezzanine|of||||||||||||||||||||||Bettino|||||||betrayed|and||||||||||||||||||to him|he has|open||managed|accounts||on|accounts| Dokumente also, ein ausschließlich dokumentarischer Vorgang, der nicht im Jahr 2000 entstand, als das Schmiergeld an Mills gezahlt wurde, sondern viele Jahre zuvor: 1991, im Zwischengeschoss einer Mailänder U-Bahn; es ist November, zwei Männer mit schnellen Schritten steigen die U-Bahn-Treppe hinunter, es sind zwei Treuhänder von Bettino Craxi, einer von ihnen heißt Tradati und wird in der Sozialistischen Partei als "Koch" von Craxi bezeichnet, jahrelang stand er Bettino nahe und eröffnete und verwaltete für ihn ausländische Konten. Documents therefore, an exclusively documentary process that does not begin in 2000, when the bribe will be paid to Mills, but begins many years earlier: in 1991, in the mezzanine of a subway in Milan; it is November, two men with quick steps descend the subway stairs, they are two trustees of Bettino Craxi, one of them is called Tradati and is known, in the Socialist Party, as Craxi's "cook", he has been close to Bettino for years and has opened and managed foreign accounts on foreign accounts. Documentos portanto, um processo exclusivamente documental que não nasce em 2000, quando será paga a propina a Mills, mas nasce muitos anos antes: em 1991, no mezanino de uma estação de metrô de Milão; estamos em novembro, dois homens com passos rápidos descem as escadas do metrô, são dois fiduciários de Bettino Craxi, um deles se chama Tradati e é conhecido, no Partido Socialista, como o "cozinheiro" de Craxi, por anos esteve próximo a Bettino e abriu e gerenciou contas no exterior. Quel giorno - lo sappiamo - Tradati telefonò a Craxi e lo avvertì che, sui suoi conti esteri, sul conto Northern Holding , sono arrivati non 10 miliardi di lire come gli aveva preannunciato Bettino, ma 15. aquele|dia|o|sabemos|Tradati|telefonou|para|Craxi|e|o|avisou|que|em|suas|contas|externas|na|conta|Northern|Holding|chegaram|||bilhões|de|liras|como|lhe|tinha|avisado|Bettino|mas that|day|it|we know|Tradati|he called|to|Craxi|and|it|he warned|that|on his||accounts|foreign|on the|account|Northern|Holding|they are|arrived|not|billion|of|lira|as|he|he had|forewarned|Bettino|but An diesem Tag rief Tradati - wie wir wissen - Craxi an und warnte ihn, dass nicht 10 Milliarden Lire auf seinen Auslandskonten, auf dem Konto der Northern Holding, eingegangen waren, wie Bettino angekündigt hatte, sondern 15. That day - we know - Tradati called Craxi and warned him that, on his foreign accounts, on the Northern Holding account, not 10 billion lire as Bettino had previously announced, but 15 had arrived. Naquele dia - sabemos - Tradati telefonou para Craxi e o avisou que, em suas contas no exterior, na conta Northern Holding, não chegaram 10 bilhões de liras como Bettino havia lhe avisado, mas 15. Craxi esplode, racconterà Tradati, in una grossa risata e dice: “ ce ne sono cinque di troppo, mandali indietro ”: nasce da qui il processo Mills, perché per dieci anni la magistratura milanese cercherà di capire di chi sono quei soldi. Craxi|explode|contará|Tradati|em|uma|grande|risada|e|diz|que|de|são|cinco|de|demais|mande-os|de volta|nasce|a partir de|aqui|o|processo|Mills|porque|por|dez|anos|a|magistratura|milanesa|tentará|de|entender|de|de quem|são|aqueles|dinheiro Bettino Craxi|explodes|he will tell|Tradati|with|a|big|laugh|and|he says|there|of them|there are|five|too|much|send them|back|it is born|from|here|the|trial|Mills||for|ten|years|the|judiciary|Milanese|it will try|to|to understand|of|who|are|those|money Craxi, so erzählte Tradati, brach in schallendes Gelächter aus und sagte: "Es sind fünf zu viel, schickt sie zurück": daher der Mills-Prozess, denn zehn Jahre lang würde die Mailänder Justiz versuchen herauszufinden, wem das Geld gehörte. Craxi explodes, Tradati will recount, in a big laugh and says: “there are five too many, send them back”: this is where the Mills process begins, because for ten years the Milanese judiciary will try to understand whose money that is. Craxi explode, contará Tradati, em uma grande risada e diz: “tem cinco a mais, mande-os de volta”: é daqui que nasce o processo Mills, porque por dez anos a magistratura milanesa tentará entender de quem é aquele dinheiro. Nel 1994, durante il processo Enimont, Tradati incomincia a collaborare con i magistrati e parla di tutti i versamenti ricevuti da Craxi, tranne quei 10 miliardi, che dice di non sapere chi li ha versati e di cui dice che sa solo che sono arrivati. em|durante|o|processo|Enimont|Tradati|começa|a|colaborar|com|os|magistrados|e|fala|de|todos|os|pagamentos|recebidos|de|Craxi|exceto|aqueles|bilhões|que|diz|de|não|saber|de quem|os|tem|pagos|e|de|cujos|diz|que|sabe|apenas|que|são|chegados In|during|the|trial|Enimont|Tradati|he begins|to|to collaborate|with|the|judges|and|he speaks|of|all|the|payments|received|by|Craxi|except|those|billion|who|he says|to|not|to know|who|them|he has|paid|and|of|which|he says|that|he knows|only|that|they are|arrived In 1994, during the Enimont trial, Tradati begins to collaborate with the magistrates and talks about all the payments received from Craxi, except for those 10 billion, which he claims not to know who paid them and of which he says he only knows that they have arrived. Em 1994, durante o processo Enimont, Tradati começa a colaborar com os magistrados e fala sobre todos os pagamentos recebidos de Craxi, exceto aqueles 10 bilhões, que diz não saber quem os depositou e que só sabe que chegaram. Nel 1996 si incomincia a capire di chi sono quei soldi, quei soldi di cui Tradati non voleva parlare, anche perché dirà: “ aveva paura di parlarne ", non solo: " non lo sapevo ". em|pronome reflexivo|começa-se|a|entender|de|quem|são|aqueles|dinheiro|aquele|dinheiro|de|cujo|Tradati|não|queria|falar|também|porque|dirá|tinha|medo|de|falar sobre isso|não|só|não|isso|sabia In|one|starts|to|to understand|of|who|are|those|money|||of|which|Tradati|not|he wanted|to talk|also|because|he will say|he had|fear|to|to talk about it|not|||it|I knew 1996 begannen wir zu verstehen, wessen Geld es war, das Geld, über das Tradati nicht sprechen wollte, auch weil er sagte: "Er hatte Angst, darüber zu sprechen", und nicht nur: "Ich wusste es nicht". In 1996, people began to understand whose money it was, the money that Tradati did not want to talk about, also because he would say: “he was afraid to talk about it,” not only: “I didn’t know.” Em 1996, começa-se a entender de quem é aquele dinheiro, aquele dinheiro do qual Tradati não queria falar, também porque dirá: “tinha medo de falar sobre isso”, não só: “não sabia disso”. Erano soldi che arrivano da All Iberian , un grande conto estero gestito da una società delle isole del Canale di proprietà di Silvio Berlusconi”. eram|dinheiro|que|chegam|de|All|Iberian|uma|grande|conta|exterior|gerido|por|uma|empresa|das|ilhas|do|Canal|de|propriedade|de|Silvio|Berlusconi they were|money|that|they come|from|All|Iberian|a|large|account|foreign|managed|by|a|company|of the|islands|of the|Channel|owned by|property|of|Silvio|Berlusconi Es handelte sich um Geld von All Iberian, einem großen Auslandskonto, das von einer Firma auf den Kanalinseln verwaltet wird, die Silvio Berlusconi gehört". It was money that came from All Iberian, a large foreign account managed by a Channel Islands company owned by Silvio Berlusconi. Eram dinheiro que vinha do All Iberian, uma grande conta no exterior gerida por uma empresa das Ilhas do Canal de propriedade de Silvio Berlusconi.

Il segreto di Berlusconi O|segredo|de|Berlusconi the|secret|of|Berlusconi The secret of Berlusconi. O segredo de Berlusconi.

Del conto All Iberian non bisogna sapere niente, perché il conto All Iberian viene alimentato attraverso un ingegnoso sistema di cresta sui diritti televisivi: i film e i programmi televisivi che Mediaset, anzi la Fininvest comprava negli Stati Uniti non venivano comprati a prezzo esatto, questo ce lo dicono le carte; quello che costava 10 veniva comprato in Italia magari a 20 o a 30, si intermediava tra gli Stati Uniti e l'Italia una serie di società off shore, che facevano capo o a Berlusconi Silvio o a una serie di suoi prestanome e collaboratori, il prezzo veniva gonfiato e poi erano queste società off shore che vendevano in Italia, questo era il segreto di Berlusconi, il quale non doveva far sapere che rubava soldi al fisco e soldi alla sua società. Do|conta|All|Iberian|não|deve-se|saber|nada|porque|a|conta|All|Iberian|é|alimentado|através|um|engenhoso|sistema|de|sobrepreço|nos|direitos|televisivos|os|filmes|e|os|programas|televisivos|que|Mediaset|aliás|a|Fininvest|comprava|nos|Estados|Unidos|não|eram|comprados|a|preço|exato|isso|nos|isso|dizem|as|cartas|aquilo|que|custava|era|comprado|em|Itália|talvez|a|ou|a|pronome reflexivo|intermediava|entre|as|Estados|Unidos|e||uma|série|de|empresas|off|shore|que|faziam|referência|ou|a|Berlusconi|Silvio|ou|a|uma|série|de|seus|laranjas|e|colaboradores|o|preço|era|inflacionado|e|então|eram|essas|empresas|off|que|que|||||||||||||||||roubava|dinheiro|ao|fisco|e|dinheiro|à|sua|empresa of the|account|All|Iberian|not|one must|to know|nothing|because|the|||||||||||margin||||||and|||||||||||||||||||||||||||||||||||||it intermediated||||||||||company||||||||||||||||placeholder||||||inflated||||||||||||||||||||||||||||||||| Man muss nichts über das Konto von All Iberian wissen, denn es wird durch ein ausgeklügeltes System der Abschöpfung von Fernsehrechten gespeist: Die Filme und Fernsehsendungen, die Mediaset oder besser gesagt Fininvest in den Vereinigten Staaten gekauft hat, wurden nicht zum exakten Preis gekauft, das verraten uns die Karten; Was 10 kostete, wurde in Italien für 20 oder 30 gekauft, eine Reihe von Offshore-Gesellschaften wurden zwischen den Vereinigten Staaten und Italien vermittelt, die entweder von Silvio Berlusconi oder von einer Reihe seiner Beauftragten und Mitarbeiter geleitet wurden, der Preis wurde aufgebläht, und dann waren es diese Offshore-Gesellschaften, die in Italien verkauften, das war das Geheimnis von Berlusconi, der nicht bekannt geben musste, dass er dem Fiskus und seinem Unternehmen Geld stahl. Nothing should be known about the All Iberian account, because the All Iberian account is fed through an ingenious system of kickbacks on television rights: the films and television programs that Mediaset, or rather Fininvest, bought in the United States were not purchased at the exact price, this is what the documents tell us; what cost 10 was bought in Italy for maybe 20 or 30, a series of offshore companies intermediated between the United States and Italy, which were linked either to Silvio Berlusconi or to a series of his front men and collaborators, the price was inflated and then it was these offshore companies that sold in Italy, this was Berlusconi's secret, who had to keep it a secret that he was stealing money from the tax authorities and money from his company. Da conta All Iberian não se deve saber nada, porque a conta All Iberian é alimentada através de um engenhoso sistema de superfaturamento dos direitos televisivos: os filmes e programas de televisão que a Mediaset, ou melhor, a Fininvest comprava nos Estados Unidos não eram comprados pelo preço exato, isso é o que os documentos nos dizem; o que custava 10 era comprado na Itália talvez por 20 ou 30, uma série de empresas off shore intermediava entre os Estados Unidos e a Itália, que pertenciam ou a Silvio Berlusconi ou a uma série de seus laranjas e colaboradores, o preço era inflacionado e depois eram essas empresas off shore que vendiam na Itália, esse era o segredo de Berlusconi, que não deveria deixar saber que estava roubando dinheiro do fisco e dinheiro de sua empresa. Anche perché quei soldi finivano in gran parte, in quegli anni, su due altre società off shore, Century One e Universal One , due società particolari, due società tenute in mano da due trust. também|porque|aqueles|dinheiro|acabavam|em|grande|parte|em|aqueles|anos|em|duas|outras|empresas|fora|costa|Century|One|e|Universal|One|duas|empresas|particulares|duas|empresas|mantidas|em|mão|por|dois|trusts also|because|those|money|they ended|in|large|part||||on|two|other|companies|off|shore|Century|One||Universal||two|companies|particular|||held||hand|by||trusts Auch weil ein großer Teil dieses Geldes in jenen Jahren in zwei anderen Offshore-Gesellschaften landete, Century One und Universal One, zwei besondere Unternehmen, zwei Unternehmen, die von zwei Trusts gehalten werden. Also because that money largely ended up, in those years, in two other offshore companies, Century One and Universal One, two particular companies, two companies held by two trusts. Também porque aquele dinheiro acabava em grande parte, naqueles anos, em duas outras empresas off shore, Century One e Universal One, duas empresas particulares, duas empresas controladas por dois trusts. Per anni non si sa di chi siano Century One e Universal One: quando partono le indagini sul caso Mills, finalmente nel 2003 si scopre chi sono i due proprietari, i due proprietari di Century One e di Universal sono i figli di Silvio Berlusconi, Marina e Piersilvio. por|anos|não|se|sabe|de|quem|sejam|Century|One|e|Universal|One|quando|começam|as|investigações|sobre|caso|Mills|finalmente|em|se|descobre|quem|são|os|dois|proprietários|os|dois|proprietários|de|Century|One|e|de|Universal|são|os|filhos|de|Silvio|Berlusconi|Marina|e|Piersilvio for|years|not|one|knows|of|who|they are|Century|One|and|Universal|||they start|the|investigations|on the|case|Mills|finally|in the|one|it discovers||||two|owners||||||||||||children||Silvio|Berlusconi|Marina||Piersilvio For years it was unknown who owned Century One and Universal One: when the investigations into the Mills case began, it was finally discovered in 2003 who the two owners were, the two owners of Century One and Universal are the children of Silvio Berlusconi, Marina and Piersilvio. Por anos não se sabe de quem são Century One e Universal One: quando começam as investigações sobre o caso Mills, finalmente em 2003 descobre-se quem são os dois proprietários, os dois proprietários da Century One e da Universal são os filhos de Silvio Berlusconi, Marina e Piersilvio. I soldi e la cresta sui diritti finiscono sui loro conti, che però nessuno riuscirà mai a scoprire perché, prima che ci metta le mani la magistratura, arriva a Londra da David Mills, nelle società di David Mills un banchiere Svizzero, che si chiama Paolo Del Bue : è l'uomo più vicino alla famiglia Berlusconi. os|dinheiro|e|a|comissão|sobre os|direitos|acabam|em|suas|contas|que|porém|ninguém|conseguirá|nunca|a|descobrir|porque|antes|de que|a isso|coloque|a|mãos|a|justiça|chega|a|Londres|de|David|Mills|nas|empresas|de|David|Mills|um|banqueiro|suíço|que|se|chama|Paolo|Del|Bue|é|o homem|mais|próximo|à|família|Berlusconi the|money|and|the|margin|on their|rights|end up||their|accounts|which|but|nobody|will manage|ever|to|to discover|because|before|that|we|puts|the|hands||judiciary|arrives|to|London|from|David|Mills|in the|companies|of|||a|banker|Swiss|who|he|his name is|Paolo|Del|Ox|he is|the man|most|close|to the|family|Berlusconi Das Geld und das Wappen auf den Rechten landen auf ihren Konten, von denen niemand jemals erfahren wird, denn bevor die Justiz sie in die Finger bekommt, taucht ein Schweizer Bankier namens Paolo Del Bue in London bei den Firmen von David Mills auf: Er ist der Mann, der der Familie Berlusconi am nächsten steht. The money and the cut from the rights ended up in their accounts, which however no one will ever be able to uncover because, before the judiciary gets involved, a Swiss banker named Paolo Del Bue arrives in London from David Mills, in David Mills' companies: he is the man closest to the Berlusconi family. O dinheiro e a comissão sobre os direitos vão para suas contas, que, no entanto, ninguém conseguirá descobrir porque, antes que a magistratura coloque as mãos, chega a Londres de David Mills, nas empresas de David Mills um banqueiro suíço, que se chama Paolo Del Bue: é o homem mais próximo da família Berlusconi. Si raccontano che ci sono dei prelievi di soldi che vengono infilati in capienti valige e quel denaro, quel tesoro, scompare, probabilmente alle Bahamas: c'è da chiedersi se oggi, con lo scudo fiscale, Berlusconi voglia fare rientrare anche quei soldi. se|contam|que|a isso|há|alguns|saques|de|dinheiro|que|são|enfiados|em|grandes|malas|e|aquele|dinheiro|aquele|tesouro|desaparece|provavelmente|nas|Bahamas|há|que|perguntar-se|se|hoje|com|o|escudo|fiscal|Berlusconi|queira|fazer|retornar|também|aquele|dinheiro one|they tell|that|there|there are|some|withdrawals|of|money|which|they are|stuffed|into|large|suitcases|and|that|money|that|treasure|disappears|probably|to the|Bahamas|there is|to|to ask oneself|if|today|with|the|shield|fiscal|Berlusconi|he wants|to make|to bring back|also|those|money Es heißt, dass Geld abgehoben wird, das in große Koffer gestopft wird, und dieses Geld, dieser Schatz, verschwindet, wahrscheinlich auf die Bahamas: Man fragt sich, ob Berlusconi heute, mit dem Steuerschild, auch dieses Geld zurückbekommen will. It is said that there are withdrawals of money that are stuffed into large suitcases and that money, that treasure, disappears, probably to the Bahamas: one wonders if today, with the tax shield, Berlusconi wants to bring back that money as well. Dizem que há saques de dinheiro que são colocados em malas grandes e aquele dinheiro, aquele tesouro, desaparece, provavelmente nas Bahamas: fica a pergunta se hoje, com o escudo fiscal, Berlusconi quer trazer de volta também aquele dinheiro. Da una parte quindi evasione fiscale, dall'altra corruzione o finanziamento illecito, dall'altra ancora violazione delle regole del mercato: per questo viene pagato David Mills e per questo David Mills viene pagato nel 1995/1996. de|uma|parte|portanto|evasão|fiscal|do outro lado|corrupção|ou|financiamento|ilícito|do outro lado|ainda|violação|das|regras|do|mercado|por|isso|é|pago|David|Mills|e|por|isso|David|Mills|é|pago|em from|a|side|therefore|tax evasion|tax|on the other hand|corruption|or|financing|illegal||still|violation|of the|rules||market|for|this|he is|paid|Mills|Mills||||||||in Also Steuerhinterziehung auf der einen Seite, Bestechung oder illegale Finanzierung auf der anderen Seite und Verletzung der Marktregeln: Dafür wurde David Mills 1995/1996 bezahlt. On one hand, there is tax evasion, on the other hand, corruption or illegal financing, and yet again, violation of market rules: this is why David Mills is paid and this is why David Mills is paid in 1995/1996. De um lado, portanto, evasão fiscal, do outro, corrupção ou financiamento ilícito, e ainda, violação das regras do mercado: por isso David Mills é pago e por isso David Mills é pago em 1995/1996. Da quel giorno Mills si trasforma in un testimone reticente e su cosa mente, in particolare? de|aquele|dia|Mills|se|transforma|em|um|testemunha|relutante|e|sobre|o que|mente|em|particular from|that|day|Mills|he|transforms|into|a|witness|reluctant|and|on|what|he lies|especially|particular Von diesem Tag an wird Mills zu einem widerwilligen Zeugen, und worüber lügt er eigentlich? From that day, Mills transforms into a reluctant witness, and what does he lie about, in particular? A partir daquele dia, Mills se transforma em uma testemunha relutante e sobre o que ele mente, em particular? Su tante cose, una più importante di tutte: non dice di chi è la proprietà effettiva del gruppo di società estere della Fininvest non dichiarate al fisco. sobre|muitas|coisas|uma|mais|importante|de|todas|não|diz|de|quem|é|a|propriedade|efetiva|do|grupo|de|empresas|estrangeiras|da|Fininvest|não|declaradas|ao|fisco on|many|things|one|more|important|of|all|not|he says|of|who|it is|the|property|actual|of the|group|of|companies|foreign|of the|Fininvest|not|declared|to the|tax authority In vielen Punkten, vor allem aber in einem: Es wird nicht gesagt, wem die Gruppe der ausländischen Unternehmen von Fininvest, die den Steuerbehörden nicht gemeldet wurden, tatsächlich gehört. About many things, one more important than all: he does not say who the actual ownership of the group of foreign companies of Fininvest not declared to the tax authorities belongs to. Sobre muitas coisas, uma mais importante que todas: ele não diz de quem é a propriedade efetiva do grupo de empresas estrangeiras da Fininvest não declaradas ao fisco. Nei suoi uffici viene infatti sequestrato un elenco di società, il cosiddetto Fininvest Group B , un lungo elenco di società off shore utilizzate per le operazioni più svariate. em seus||escritórios|é|de fato|apreendido|uma|lista|de|empresas|o|chamado|Fininvest|Grupo|B|uma|longo|lista|de|empresas|off|shore|utilizadas|para|as|operações|mais|variadas in|his|offices|it is|indeed|seized|a|list|of|companies|the|so-called|Fininvest|Group|B||long|list|||off|shore|used|for|the|operations|more|various In his offices, a list of companies is indeed seized, the so-called Fininvest Group B, a long list of offshore companies used for various operations. Em seus escritórios, é de fato apreendida uma lista de empresas, o chamado Fininvest Group B, uma longa lista de empresas off shore utilizadas para as operações mais variadas. Ve lo ricorderete tutti: il Cavaliere continua a ripeterci che nel 1994 ricevette un avviso di garanzia per le mazzette versate dal suo gruppo alla Guardia di finanza e sostiene, falsamente, che quell'avviso di garanzia lo mise fuori gioco e dire che è ancora più grave tutto questo, perché poi la Corte di Cassazione l'ha assolto. a vocês|isso|vocês lembrarão|todos|o|Cavaleiro|continua|a|nos repetir|que|em|ele recebeu|um|aviso|de|garantia|por|as|propinas|pagas|pelo|seu|grupo|à|Guarda|de|finanças|e|ele sustenta|falsamente|que|aquele aviso|de|garantia|isso|ele colocou|fora|de jogo|e|dizer|que|é|ainda|mais|grave|tudo|isso|porque|então|a|Corte|de|Cassação|ela o absolveu|absolvido you|it|will remember|everyone|the|Knight|continues|to|to repeat to us|that|in the|he received|a|notice|of|guarantee|for|the|bribes|paid|by|his|group|to the|Guard|of|finance|and|he claims|false|that|that notice|of|guarantee|it|he put|out|game|and|to say|that|it is|still|more|serious|all|this|because|then|the|Court|of|Supreme Court|he has|acquitted Sie erinnern sich alle: Der Cavaliere erzählt uns immer wieder, dass er 1994 eine Bürgschaftsmitteilung für die von seiner Gruppe an die Guardia di Finanza gezahlten Bestechungsgelder erhalten hat, und behauptet fälschlicherweise, dass diese Mitteilung ihn aus dem Spiel gebracht habe, und dass dies umso schwerwiegender sei, als der Kassationsgerichtshof ihn damals freigesprochen hat. You will all remember: the Knight continues to tell us that in 1994 he received a notice of guarantee for the bribes paid by his group to the Financial Police and falsely claims that this notice of guarantee took him out of the game, and it is even more serious because then the Court of Cassation acquitted him. Todos vocês se lembrarão: o Cavaleiro continua a nos repetir que em 1994 recebeu um aviso de garantia pelas propinas pagas pelo seu grupo à Guarda de Finanças e afirma, falsamente, que aquele aviso de garantia o tirou do jogo e dizer que tudo isso é ainda mais grave, porque depois a Corte de Cassação o absolveu. Ebbene, nella sentenza Mills, la sentenza che nessuno ha letto, la sentenza che io e Antonella Mascali alleghiamo al nostro libro: Il Regalo di Berlusconi , si dice con chiarezza che Berlusconi è stato assolto nel processo per corruzione alla Guardia di finanza in quanto Mills non ha detto che lui era il reale proprietario di quelle società off shore. bem|na|sentença|Mills|a|sentença|que|ninguém|tem|lido|a|sentença|que|eu|e|Antonella|Mascali|anexamos|ao|nosso|livro|O|Presente|de|Berlusconi|se|diz|com|clareza|que|Berlusconi|é|foi|absolvido|no|processo|por|corrupção|à|Guarda|de|finanças|em|pois|Mills|não|tem|dito|que|ele|era|o|real|proprietário|de|aquelas|empresas|off|shore well|in the|sentence|Mills|the||that|nobody|has|read|||that|||||we attach||||the||of||||||||||acquitted||||||||||||||||||||||those|companies|off|shore Nun, in dem Satz von Mills, dem Satz, den niemand gelesen hat, dem Satz, den Antonella Mascali und ich unserem Buch Il Regalo di Berlusconi (Berlusconis Geschenk) beifügen, heißt es eindeutig, dass Berlusconi in dem Prozess wegen Bestechung bei der Guardia di Finanza freigesprochen wurde, weil Mills nicht gesagt hat, dass er der wirkliche Eigentümer dieser Offshore-Firmen war. Well, in the Mills ruling, the ruling that no one has read, the ruling that Antonella Mascali and I attach to our book: The Gift of Berlusconi, it is clearly stated that Berlusconi was acquitted in the corruption trial against the Financial Police because Mills did not say that he was the real owner of those offshore companies. Pois bem, na sentença Mills, a sentença que ninguém leu, a sentença que eu e Antonella Mascali anexamos ao nosso livro: O Presente de Berlusconi, diz-se claramente que Berlusconi foi absolvido no processo por corrupção na Guarda de Finanças uma vez que Mills não disse que ele era o verdadeiro proprietário daquelas empresas off shore. Se Berlusconi fosse stato condannato, come meritava secondo i giudici che hanno condannato Mills, per quelle tangenti, oggi non sarebbe il Presidente del Consiglio. se|Berlusconi|ele fosse|sido|condenado|como|ele merecia|segundo|os|juízes|que|eles têm|condenado|Mills|por|aquelas|propinas|hoje|não|ele seria|o|Presidente|do|Conselho if|Berlusconi|he were|has been|convicted|as|he deserved|according to|the|judges|who|they have|convicted|Mills|for|those|bribes|today|not|he would be|the|President|of the|Council Wäre Berlusconi wegen dieser Bestechungsgelder verurteilt worden, wie er es nach Ansicht der Richter, die Mills verurteilten, verdient hätte, wäre er heute nicht Premierminister. If Berlusconi had been convicted, as he deserved according to the judges who convicted Mills, for those bribes, today he would not be the Prime Minister. Se Berlusconi tivesse sido condenado, como merecia segundo os juízes que condenaram Mills, por aquelas propinas, hoje ele não seria o Presidente do Conselho.

Cosa accade senza più il Lodo Alfano o que|acontece|sem|mais|o|Lodo|Alfano what|happens|without|more|the|Law|Alfano Was geschieht ohne den Lodo Alfano? What happens without the Alfano Law? O que acontece sem mais o Lodo Alfano

Silvio Berlusconi è molto preoccupato per quello che può accadere: nel nostro libro io e Antonella Mascali scrivevamo già una cosa che sta accadendo adesso, la preoccupazione di Berlusconi è tutta processuale; se Mills verrà condannato in via definitiva nei prossimi mesi, come potrebbe accadere, la sentenza contro di lui avrà valore di prova e Berlusconi si troverà di fronte a un grosso problema: un processo che potrebbe essere molto semplice, nonostante che lui voglia fare ricominciare il suo processo da capo e voglia sentire centinaia di testimoni. Silvio|Berlusconi|é|muito|preocupado|por|aquilo|que|pode|acontecer|no|nosso|livro|eu|e|Antonella|Mascali|escrevíamos|já|uma|coisa|que|está|acontecendo|agora|a|preocupação|de|Berlusconi|é|toda|processual|se|Mills|será|condenado|em|via|definitiva|nos|próximos|meses|como|poderia|acontecer|a|sentença|contra|de|ele|terá|valor|de|prova|e|Berlusconi|se|encontrará|de|frente|a|um|grande|problema|um|processo|que|poderia|ser|muito|simples|apesar de|que|ele|queira|fazer|recomeçar|seu||processo|de|novo|e|queira|ouvir|centenas|de|testemunhas Silvio|Berlusconi|he is|very|worried|for|what|that|can|to happen|in the|our|book|I|and|Antonella|Mascali|we wrote|already|a|thing|which||||||of||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||witnesses Silvio Berlusconi ist sehr besorgt über das, was passieren könnte: in unserem Buch haben Antonella Mascali und ich bereits etwas geschrieben, was jetzt passiert, Berlusconis Sorge gilt dem Prozess; wenn Mills in den kommenden Monaten endgültig verurteilt wird, was passieren könnte, wird das Urteil gegen ihn Prozesswert haben und Berlusconi wird vor einem großen Problem stehen: ein Prozess, der sehr einfach sein könnte, obwohl er seinen Prozess neu beginnen lassen und Hunderte von Zeugen hören will. Silvio Berlusconi is very concerned about what might happen: in our book, Antonella Mascali and I wrote about something that is happening now, Berlusconi's concern is entirely procedural; if Mills is definitively convicted in the coming months, as could happen, the sentence against him will have probative value and Berlusconi will face a big problem: a trial that could be very simple, even though he wants to restart his trial from scratch and wants to hear hundreds of witnesses. Silvio Berlusconi está muito preocupado com o que pode acontecer: no nosso livro, eu e Antonella Mascali já escrevíamos uma coisa que está acontecendo agora, a preocupação de Berlusconi é toda processual; se Mills for condenado em última instância nos próximos meses, como pode acontecer, a sentença contra ele terá valor de prova e Berlusconi se encontrará diante de um grande problema: um processo que pode ser muito simples, apesar de ele querer recomeçar seu processo do zero e querer ouvir centenas de testemunhas.

Il giudice potrebbe decidere di non farlo perché una sentenza passata in giudicato dice: “ quella mazzetta c'è stata, sono stati i soldi Fininvest e bisogna solo stabilire se davvero tu hai dato l'ordine ”. o|juiz|poderia|decidir|de|não|fazê-lo|porque|uma|sentença|passada|em|julgado|diz|aquela|propina|há|sido|são|foram|os|dinheiro|Fininvest|e|é preciso|apenas|estabelecer|se|realmente|você|tem|dado| the|judge|could|to decide|to|not|to do it|because|a|sentence|past|in|final judgment|says|that|bribe|there is|has been|they are|have been|the|money|Fininvest||it is necessary|only|to establish|if|really|you|you have|given| Der Richter könnte beschließen, dies nicht zu tun, weil ein endgültiges Urteil besagt: "Die Bestechung war da, es war Fininvest-Geld und es muss nur festgestellt werden, ob Sie den Auftrag wirklich erteilt haben". The judge might decide not to allow it because a final judgment states: "that bribe did happen, it was Fininvest's money, and we just need to establish whether you really gave the order." O juiz pode decidir não fazê-lo porque uma sentença transitada em julgado diz: “essa propina existiu, foram os dinheiros da Fininvest e só precisa ser estabelecido se realmente você deu a ordem”. Per questo è già in preparazione l' ennesima legge ad personam . para|isso|é|já|em|preparação|a|enésima|lei|a|personam this|this|it is|already|in|preparation|the|umpteenth|law|to|person Aus diesem Grund wird bereits ein weiteres Ad-personam-Gesetz vorbereitet. For this reason, yet another ad personam law is already in preparation. Por isso, já está em preparação a enésima lei ad personam. Nella riforma del Codice di procedura penale messa in cantiere dal ministro Alfano ben prima dell'intervento della Corte Costituzionale, è stato previsto che le sentenze passate in giudicato non abbiano più valore di prova . na|reforma|do|Código|de|processo|penal|colocada|em|planejamento|pelo|ministro|Alfano|bem|antes||da|Corte|Constitucional|é|foi|previsto|que|as|sentenças|passadas|em|julgado|não|tenham|mais|valor|de|prova in the|reform|of the|Code|of|procedure|criminal|put|in|work|by the|minister|Alfano|well|before|of the intervention|of the|Court|Constitutional|it is|has been|foreseen|that|the|sentences|passed|in|final judgment|not|they have|more|value|of|evidence In der von Minister Alfano lange vor dem Eingreifen des Verfassungsgerichts geplanten Reform der Strafprozessordnung wurde festgelegt, dass rechtskräftige Urteile keinen Beweiswert mehr haben. In the reform of the Code of Criminal Procedure planned by Minister Alfano well before the intervention of the Constitutional Court, it was established that final judgments no longer have probative value. Na reforma do Código de Processo Penal elaborada pelo ministro Alfano muito antes da intervenção do Tribunal Constitucional, foi previsto que as sentenças transitadas em julgado não tenham mais valor de prova.

SENT_CWT:ANo5RJzT=8.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.67 en:ANo5RJzT pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=36 err=0.00%) cwt(all=1393 err=1.94%)