×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Piccola Storia dell'Italiano - RAI Cultura, Quali sono le parole più antiche dell`italiano?

Quali sono le parole più antiche dell`italiano?

Oggi Salif andava a studiare un po': doveva imparare quali sono le parole più antiche dell'italiano.

E voi, sapete quali sono? Beh, le parole più antiche dell'italiano sono terra e parte. Si trovano in una frase del Placito di Capua del 960 d. C., secondo gli studiosi, questo placito, questa sentenza, è l'atto di nascita della lingua italiana.

Ecco come nasce il Placito: più di 1250 anni fa, nel marzo del 960 d. C., un uomo va dal giudice del tribunale di Capua per denunciare l'abate, il capo dell'Abbazia di Montecassino, il famoso Monastero fondato da San Benedetto che esiste ancora oggi nel Lazio, in provincia di Frosinone.

Quest'uomo dice di essere il vero proprietario di alcune terre coltivate dai monaci dell'Abbazia.

Allora si fa un processo. L'abate di Montecassino porta con sé tre persone che testimoniano sotto giuramento che le terre sono dell'Abbazia da 30 anni, e che perciò devono restare all'abate.

Il verbale, cioè la cronaca del processo, è scritto in latino, che era la lingua adoperata allora nei tribunali.

Ma la testimonianza dei tre uomini è scritta nel dialetto italiano parlato nel 960 a Montecassino, che si trova fra Roma e Napoli.

L'uso dell'italiano permetteva a tutti di capire la testimonianza, anche a chi non conosceva il latino.

Ecco quella coscienza della diversità fra latino e italiano di cui vi ho parlato nella lezione scorsa! A proposito: il vincitore del processo è l'Abate, e le terre restano all'Abbazia. Arrivederci!

Quali sono le parole più antiche dell`italiano? Was sind die ältesten Wörter auf Italienisch? What are the oldest words in Italian? ¿Cuáles son las palabras más antiguas del italiano? Quels sont les mots les plus anciens en italien ? イタリア語で最も古い言葉は? 이탈리아어에서 가장 오래된 단어는 무엇인가요? Jakie są najstarsze słowa w języku włoskim? Quais são as palavras mais antigas em italiano? Какие слова являются самыми древними в итальянском языке? Vilka är de äldsta orden på italienska? İtalyanca'daki en eski kelimeler nelerdir?

Oggi Salif andava a studiare un po': doveva imparare quali sono le parole più antiche dell'italiano. Heute hat Salif ein bisschen gelernt: Er musste lernen, was die ältesten italienischen Wörter sind. Today, Salif went to study a bit: he had to learn which are the oldest words of Italian. Aujourd'hui, Salif va étudier : il doit apprendre quels sont les mots les plus anciens de la langue italienne. 今日、サリフは少し勉強に行きました。彼はイタリア語の最も古い言葉が何であるかを学ばなければなりませんでした。 Dzisiaj Salif poszedł trochę się uczyć: musiał nauczyć się najstarszych włoskich słów. Bugün Salif biraz çalışmaya gitti: İtalyanca'daki en eski kelimelerin hangileri olduğunu öğrenmek zorundaydı. 今天,萨利夫(Salif)要学习一点:他必须学习意大利语中最古老的单词。

E voi, sapete quali sono? Und du, weißt du, was sie sind? And you, do you know what they are? Et vous, savez-vous ce que c'est ? そして、あなたは彼らが何であるか知っていますか? Ve sen, onların ne olduğunu biliyor musun? Beh, le parole più antiche dell'italiano sono terra e parte. Nun, die ältesten italienischen Wörter sind terra e parte. Well, the oldest words of Italian are earth and part. Bueno, las palabras más antiguas en italiano son tierra y parte. Eh bien, les mots les plus anciens en italien sont terra e parte. まあ、イタリア語の最も古い言葉はテラ・エ・パルテです。 Cóż, najstarsze włoskie słowa to terra e parte. İtalyanca'daki en eski kelimeler terra e parte'dir. 好吧,意大利语中最古老的词是地球和部分。 Si trovano in una frase del Placito di Capua del 960 d. C., secondo gli studiosi, questo placito, questa sentenza, è l'atto di nascita della lingua italiana. Sie sind in einem Satz von Placito di Capua aus dem Jahr 960 n. Chr. Zu finden. C. Nach Ansicht von Gelehrten ist dieser Placito, dieser Satz, die Geburtsurkunde der italienischen Sprache. They are found in a sentence of the Placito di Capua of 960 d. C., according to scholars, this placito, this sentence, is the birth certificate of the Italian language. Trouvé dans une phrase du Placito di Capua de 960 après J.-C., ce placito, cette phrase, est, selon les spécialistes, l'acte de naissance de la langue italienne. Ze zijn te vinden in een zin van de Placito di Capua van 960 d. C., volgens geleerden, is deze placito, deze zin, de geboorteakte van de Italiaanse taal. Znajdują się one w zdaniu Placito di Capua z 960 d. C., według uczonych, to placito, to zdanie, jest metryką urodzenia języka włoskiego. 960 d Placito di Capua'nın bir cümlesinde bulunurlar. C., bilim adamlarına göre, bu placito, bu cümle, İtalyan dilinin doğum belgesidir. 它们出现在公元 960 年 Capua 的 Placitus 的一句话中。 C. 根据学者的说法,这个 placitus,这句话,是意大利语的出生证明。

Ecco come nasce il Placito: più di 1250 anni fa, nel marzo del 960 d. C., un uomo va dal giudice del tribunale di Capua per denunciare l'abate, il capo dell'Abbazia di Montecassino, il famoso Monastero fondato da San Benedetto che esiste ancora oggi nel Lazio, in provincia di Frosinone. So wurde Placito geboren: vor mehr als 1250 Jahren, im März 960 n. Chr. C., ein Mann geht an den Richter des Gerichts von Capua, um den Abt, den Leiter der Abtei von Montecassino, das berühmte Kloster, das von San Benedetto gegründet wurde und das noch heute in Latium in der Provinz Frosinone existiert, anzuprangern. Here is how Placito is born: more than 1250 years ago, in March 960 d. C., a man goes to the judge of the court of Capua to denounce the abbot, the head of the Abbey of Montecassino, the famous monastery founded by St. Benedict that still exists today in Lazio, in the province of Frosinone. C'est ainsi que le Placito est né : il y a plus de 1250 ans, en mars 960 d. C., un homme se rend au juge du tribunal de Capoue pour dénoncer l'abbé, le chef de l'abbaye de Montecassino, le célèbre monastère fondé par San Benedetto qui existe encore aujourd'hui dans le Latium, dans la province de Frosinone. Tak narodził się Placito: ponad 1250 lat temu, w marcu 960 d. C. mężczyzna udaje się do sędziego sądu w Kapui, aby zadenuncjować opata, głowę opactwa Montecassino, słynnego klasztoru założonego przez San Benedetto, który istnieje do dziś w Lacjum, w prowincji Frosinone. Placito böyle doğdu: 1250 yıldan fazla bir süre önce, MS 960'ta. C., bir adam, Frosinone eyaletindeki Lazio'da bugün hala var olan San Benedetto tarafından kurulan ünlü manastır olan Montecassino Manastırı'nın başı olan başrahibi ihbar etmek için Capua mahkemesinin yargıcına gider. 柏拉西托就是这样诞生的:1250 多年前,公元 960 年 3 月。 C.,一个人去卡普阿法院的法官那里谴责方丈,蒙特卡西诺修道院的负责人,这座由圣贝内代托建立的著名修道院今天仍然存在于弗罗西诺内省的拉齐奥。

Quest'uomo dice di essere il vero proprietario di alcune terre coltivate dai monaci dell'Abbazia. Dieser Mann sagt, er sei der wahre Besitzer einiger Ländereien, die von den Mönchen der Abtei kultiviert wurden. This man says he is the real owner of some lands cultivated by the abbey monks. Cet homme prétend être le véritable propriétaire d'une terre cultivée par les moines de l'abbaye. Ten człowiek twierdzi, że jest prawdziwym właścicielem niektórych ziem uprawianych przez mnichów opactwa. Bu adam, Manastırdaki keşişlerin işledikleri bazı toprakların gerçek sahibi olduğunu iddia ediyor. 这个人自称是修道院僧侣耕种的一些土地的真正所有者。

Allora si fa un processo. Dann machst du einen Versuch. Then a process is made. Ensuite, il y a un procès. Potem jest proces. Sonra bir duruşma var. 然后有一个审判。 L'abate di Montecassino porta con sé tre persone che testimoniano sotto giuramento che le terre sono dell'Abbazia da 30 anni, e che perciò devono restare all'abate. Der Abt von Montecassino bringt drei Personen mit, die unter Eid bezeugen, dass das Land seit 30 Jahren in der Abtei ist und daher beim Abt bleiben muss. The abbot of Montecassino brings with him three people who testify under oath that the lands have been in the Abbey for 30 years, and therefore must remain with the abbot. L'abbé de Monte Cassino se fait accompagner de trois personnes qui attestent sous serment que les terres appartiennent à l'abbaye depuis 30 ans et qu'elles doivent donc rester à l'abbé. Opat Montecassino przywozi ze sobą trzy osoby, które pod przysięgą zeznają, że ziemie należą do opactwa od 30 lat i dlatego muszą pozostać z opatem. Montecassino başrahibi, toprakların 30 yıldır Abbey'e ait olduğuna ve bu nedenle başrahipte kalması gerektiğine dair yeminli ifade veren üç kişiyi beraberinde getiriyor. Montecassino 的修道院院长带来了三个人,他们宣誓作证土地属于修道院已有 30 年,因此他们必须留在修道院。

Il verbale, cioè la cronaca del processo, è scritto in latino, che era la lingua adoperata allora nei tribunali. Der Bericht, also die Chronik des Prozesses, ist in Latein verfasst, der damaligen Gerichtssprache. The record, that is the chronicle of the trial, is written in Latin, which was the language used then in the courts. Le procès-verbal, c'est-à-dire la chronique du procès, est rédigé en latin, langue utilisée dans les tribunaux à l'époque. Sprawozdanie, czyli kronika procesu, spisane jest po łacinie, która była wówczas językiem używanym w sądach. Duruşmanın tarihçesi olan rapor, o zamanlar mahkemelerde kullanılan dil olan Latince ile yazılmıştır. 报告,即审判的编年史,是用当时法庭使用的拉丁语写成的。

Ma la testimonianza dei tre uomini è scritta nel dialetto italiano parlato nel 960 a Montecassino, che si trova fra Roma e Napoli. Aber das Zeugnis der drei Männer ist in dem italienischen Dialekt verfasst, der 960 in Montecassino gesprochen wurde, das zwischen Rom und Neapel liegt. But the testimony of the three men is written in the Italian dialect spoken in 960 in Montecassino, located between Rome and Naples. Mais le témoignage des trois hommes est rédigé dans le dialecte italien parlé en 960 à Montecassino, situé entre Rome et Naples. Ale świadectwo tych trzech mężczyzn jest napisane we włoskim dialekcie używanym w 960 r. w Montecassino, położonym między Rzymem a Neapolem. Ancak üç adamın tanıklığı, Roma ile Napoli arasında bulunan Montecassino'da 960 yılında konuşulan İtalyan lehçesinde yazılmıştır. 但是,这三个人的证词是用960年在罗马和那不勒斯之间的蒙卡卡西诺所说的意大利方言写的。

L'uso dell'italiano permetteva a tutti di capire la testimonianza, anche a chi non conosceva il latino. Die Verwendung des Italienischen ermöglichte es jedem, das Zeugnis zu verstehen, auch jenen, die kein Latein sprachen. The use of Italian allowed everyone to understand the testimony, even to those who did not know Latin. L'utilisation de l'italien a permis à tous de comprendre le témoignage, même à ceux qui ne connaissaient pas le latin. Door het gebruik van het Italiaans kon iedereen het getuigenis begrijpen, zelfs degenen die geen Latijn kenden. Użycie języka włoskiego pozwoliło zrozumieć świadectwo wszystkim, nawet tym, którzy nie znali łaciny. İtalyancanın kullanılması, Latince bilmeyenlerin bile tanıklığı anlamasını sağladı. 意大利语的使用让每个人都能理解证词,即使那些不懂拉丁语的人也是如此。

Ecco quella coscienza della diversità fra latino e italiano di cui vi ho parlato nella lezione scorsa! Hier ist das Bewusstsein für die Vielfalt zwischen Latein und Italienisch, von dem ich Ihnen in der letzten Lektion erzählt habe! Here is that awareness of the difference between Latin and Italian of which I spoke to you in the last lesson! Voici la prise de conscience de la diversité entre le latin et l'italien dont je vous ai parlé dans la dernière leçon ! Oto świadomość różnicy między łaciną a włoskim, o której mówiłem na ostatniej lekcji! İşte size geçen derste bahsettiğim Latince ve İtalyanca arasındaki farkın farkındalığı! 这就是我在上节课中告诉过你的拉丁语和意大利语之间差异的意识! A proposito: il vincitore del processo è l'Abate, e le terre restano all'Abbazia. Übrigens: Der Sieger des Prozesses ist der Abt, und die Ländereien verbleiben bei der Abtei. By the way: the winner of the trial is the Abbot, and the lands remain at the Abbey. A propos : le vainqueur du procès est l'abbé, et les terres restent à l'abbaye. Bu arada: davanın galibi Başrahip ve topraklar Manastır'da kalıyor. 顺便说一句:试炼的获胜者是修道院院长,土地仍归修道院所有。 Arrivederci! Auf Wiedersehen! Arriverci! じゃあまたね! Tekrar buluşana kadar!