×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XVII

Il Piccolo Principe - XVII

Capita a volte, volendo fare dello spirito, di mentire un po'. Non sono stato molto onesto parlandovi degli uomini che accendono i lampioni. Rischio di dare a quelli che non lo conoscono una falsa idea del nostro pianeta. Gli uomini occupano molto poco posto sulla Terra. Se i due miliardi di abitanti che popolano la Terra stessero in piedi e un po' serrati, come per un comizio, troverebbero posto facilmente in una piazza di ventimila metri di lunghezza per ventimila metri di larghezza. Si potrebbe ammucchiare l'umanità su un qualsiasi isolotto del Pacifico.

Naturalmente i grandi non vi crederebbero. Si immaginano di occupare molto posto. Si vedono importanti come dei baobab. Consigliategli allora di fare dei calcoli, adorano le cifre e gli piacerà molto. Ma non perdete il vostro tempo con questo pensiero, è inutile, visto che avete fiducia in me.

Il piccolo principe, arrivato sulla Terra, fu molto sorpreso di non vedere nessuno. Aveva già paura di essersi sbagliato di pianeta, quando un anello del colore della luna si mosse nella sabbia.

«Buona notte», disse il piccolo principe a caso.

«Buona notte», disse il serpente.

«Su quale pianeta sono sceso?» domandò il piccolo principe.

«Sulla Terra, in Africa», rispose il serpente.

«Ah!... Ma non c'è nessuno sulla Terra?»

«Qui è il deserto. Non c'è nessuno nei deserti. La Terra è grande», disse il serpente.

Il piccolo principe sedette su una pietra e alzò gli occhi verso il cielo: «Mi domando», disse, «se le stelle sono illuminate perché ognuno possa un giorno trovare la sua. Guarda il mio pianeta, è proprio sopra di noi... Ma come è lontano!»

«È bello», disse il serpente, «ma che cosa sei venuto a fare qui?»

«Ho avuto delle difficoltà con un fiore», disse il piccolo principe.

«Ah!» fece il serpente.

E rimasero in silenzio.

«Dove sono gli uomini?» riprese dopo un po' il piccolo

principe.

«Si è un po' soli nel deserto...»

«Si è soli anche con gli uomini», disse il serpente.

Il piccolo principe lo guardò a lungo.

«Sei un buffo animale», gli disse alla fine, «sottile come un dito!...»

«Ma sono più potente di un dito di un re», disse il serpente.

Il piccolo principe sorrise:

«Non mi sembri molto potente... non hai neppure delle zampe... e non puoi neppure camminare...»

«Posso trasportarti più lontano che un bastimento », disse il serpente.

Si arrotolò attorno alla caviglia del piccolo principe come un braccialetto d'oro:

«Colui che tocco, lo restituisco alla terra da dove è venuto. Ma tu sei puro e vieni da una stella...» Il piccolo principe non rispose.

«Mi fai pena, tu così debole, su questa Terra di granito. Potrò aiutarti un giorno se rimpiangerai troppo il tuo pianeta.

Posso...»

«Oh! Ho capito benissimo », disse il piccolo principe, «ma perché parli sempre per enigmi? » « Li risolvo tutti », disse il serpente. E rimasero in silenzio.


Il Piccolo Principe - XVII Der kleine Prinz - XVII Ο Μικρός Πρίγκιπας - XVII The Little Prince - XVII El Principito - XVII Le Petit Prince - XVII 星の王子さま - XVII De kleine prins - XVII Mały Książę - XVII O Principezinho - XVII Маленький принц - XVII Den lille prinsen - XVII

Capita a volte, volendo fare dello spirito, di mentire un po'. Das passiert manchmal, wenn man lustig sein will, wenn man ein bisschen lügt. Μερικές φορές συμβαίνει, θέλοντας να είμαι πνευματώδης, να πεις λίγο ψέματα. Sometimes it happens, wanting to make of the spirit, to lie a little. Ocurre a veces, queriendo ser gracioso, mentir un poco. Cela arrive parfois, de vouloir être drôle, de mentir un peu. Előfordul, hogy szellemet akar létrehozni, kicsit hazudni. 時々、ちょっとした嘘をつきたくなることがある。 Het gebeurt soms, grappig willen zijn, een beetje liegen. Non sono stato molto onesto parlandovi degli uomini che accendono i lampioni. Ich war nicht ganz ehrlich, als ich Ihnen von den Männern erzählte, die die Straßenlampen anzünden. Δεν ήμουν πολύ ειλικρινής όταν σας μίλησα για τους άντρες που ανάβουν τα φώτα του δρόμου. I have not been very honest about the men who light the street lamps. No fui muy sincero cuando te hablé de los hombres que encienden las farolas. Nem voltam nagyon őszinte az emberekkel, akik világítják az utcai lámpákat. 街灯を照らす男たちのことを話したのは、あまり正直な気持ちではありませんでした。 Ik was niet erg eerlijk toen ik je vertelde over de mannen die de straatlantaarns aansteken. Rischio di dare a quelli che non lo conoscono una falsa idea del nostro pianeta. Ich riskiere, dass diejenigen, die es nicht wissen, eine falsche Vorstellung von unserem Planeten bekommen. Κινδυνεύω να δώσω σε όσους δεν τον γνωρίζουν μια ψεύτικη ιδέα για τον πλανήτη μας. Risk of giving to those who do not know it a false idea of our planet. Corro el riesgo de dar a quienes no lo conocen una idea falsa de nuestro planeta. Kockázkodom, ha téves elképzelést adunk azokról, akik nem ismerik őt, bolygónkról. それを知らない人たちに、私たちの地球について誤った考えを与えてしまう危険性がある。 Ik loop het risico dat ik mensen die het niet weten een verkeerd beeld geef van onze planeet. Gli uomini occupano molto poco posto sulla Terra. Der Mensch nimmt auf der Erde nur sehr wenig Platz ein. Οι άνθρωποι καταλαμβάνουν πολύ μικρή θέση στη Γη. Men occupy very little space on Earth. 人々は地球上でほとんど居場所がない。 Se i due miliardi di abitanti che popolano la Terra stessero in piedi e un po' serrati, come per un comizio, troverebbero posto facilmente in una piazza di ventimila metri di lunghezza per ventimila metri di larghezza. Wenn sich die zwei Milliarden Erdenbewohner aufstellen und ein wenig zusammenrücken würden, um sich zu versammeln, fänden sie problemlos auf einem Platz von zwanzigtausend Metern Länge und zwanzigtausend Metern Breite Platz. Αν τα δύο δισεκατομμύρια κάτοικοι που κατοικούν τη Γη ήταν όρθιοι και λίγο σφιγμένοι, σαν για ράλι, θα έβρισκαν εύκολα μια θέση σε ένα τετράγωνο μήκους είκοσι χιλιάδων μέτρων και πλάτους είκοσι χιλιάδων μέτρων. If the two billion inhabitants who populate the Earth were standing and a bit tight, as if for a meeting, they would easily find a place of twenty thousand meters long and twenty thousand meters wide. Si los dos mil millones de habitantes que pueblan la Tierra se pusieran de pie y se apretaran un poco, como para un mitin, encontrarían fácilmente sitio en un cuadrado de veinte mil metros de largo por veinte mil de ancho. Si les deux milliards d'habitants qui peuplent la Terre se tenaient un peu serrés, comme pour un rassemblement, ils trouveraient facilement de la place dans un carré de vingt mille mètres de long sur vingt mille mètres de large. Ha a Föld lakosságának két milliárd lakosa állna és egy kicsit szorosan álljon, mint egy összejövetelre, könnyen megtalálnának helyet egy húsz ezer méter hosszú, húsz ezer méter széles téren. 地球上に住む20億人の住民が、集会のように少し窮屈に立つと、縦2万メートル、横2万メートルの正方形のスペースが簡単に確保できるのです。 Als de twee miljard inwoners die de aarde bevolken een beetje dicht op elkaar zouden gaan staan, als voor een bijeenkomst, zouden ze gemakkelijk ruimte vinden in een vierkant van twintigduizend meter lang en twintigduizend meter breed. Si potrebbe ammucchiare l'umanità su un qualsiasi isolotto del Pacifico. Die Menschheit könnte sich auf jeder beliebigen Pazifikinsel tummeln. Η ανθρωπότητα θα μπορούσε να συσσωρευτεί σε οποιαδήποτε νησίδα στον Ειρηνικό. Humanity could be piled up on any island in the Pacific. Az emberiség bármely csendes-óceáni szigeten halmozható fel. 人類は太平洋のどの小島にも積み上げることができる。 De mensheid kan op elk eilandje in de Stille Oceaan worden opgestapeld.

Naturalmente i grandi non vi crederebbero. Natürlich würden dir die Erwachsenen nicht glauben. Φυσικά οι μεγάλοι δεν θα σε πίστευαν. Of course the grownups wouldn't believe it. Bien sûr, les adultes ne vous croiront pas. もちろん、大人たちは信じてはくれないだろうが。 Natuurlijk zouden de volwassenen je niet geloven. Si immaginano di occupare molto posto. Sie stellen sich vor, dass sie eine Menge Platz brauchen. They imagine themselves taking up a lot of space. Se imaginan ocupando mucho espacio. Képzelik magukat, hogy sok helyet foglalnak el. 自分たちが多くのスペースを占めていることを想像するのです。 Ze stellen zich voor dat ze veel ruimte innemen. Si vedono importanti come dei baobab. Sie halten sich für so wichtig wie Affenbrotbäume. They are seen as important as baobabs. Se consideran tan importantes como los baobabs. 彼らは自分たちをバオバブのように重要視しているのです。 Consigliategli allora di fare dei calcoli, adorano le cifre e gli piacerà molto. Raten Sie ihnen also, ein paar Berechnungen anzustellen, sie lieben Zahlen und sie werden es lieben. Στη συνέχεια, συμβουλέψτε τους να κάνουν μερικούς υπολογισμούς, τους αρέσουν οι φιγούρες και θα τους αρέσει πολύ. Then advise him to do calculations, they love the figures and he will like it very much. Así que aconséjales que hagan cálculos, les encantan las cifras y les encantará. Akkor javasolja számítások elvégzésére, szeretik a számokat és nagyon szeretik. だから、計算をするようにアドバイスしてあげてください。彼らは数字が好きなので、きっと気に入ってくれるはずです。 Adviseer ze dus om wat berekeningen te maken, ze houden van cijfers en ze zullen het geweldig vinden. Ma non perdete il vostro tempo con questo pensiero, è inutile, visto che avete fiducia in me. Aber verschwenden Sie nicht Ihre Zeit mit diesem Gedanken, er ist nutzlos, denn Sie vertrauen mir. But don't waste your time with this thought, it's useless, since you trust me. しかし、この考えで時間を無駄にしないでください、私を信頼しているのですから無駄なことです。 Maar verspil je tijd niet met deze gedachte, het is nutteloos, want je vertrouwt me.

Il piccolo principe, arrivato sulla Terra, fu molto sorpreso di non vedere nessuno. Als der kleine Prinz auf der Erde ankam, war er sehr überrascht, niemanden zu sehen. The little prince, who arrived on Earth, was very surprised not to see anyone. 小さな王子が地球に到着したとき、誰もいないことにとても驚きました。 Aveva già paura di essersi sbagliato di pianeta, quando un anello del colore della luna si mosse nella sabbia. Er befürchtete schon, dass er sich in Bezug auf den Planeten geirrt hatte, als sich ein Ring von der Farbe des Mondes im Sand bewegte. Φοβόταν ήδη ότι είχε πάρει τον λάθος πλανήτη όταν ένα δαχτυλίδι στο χρώμα του φεγγαριού κινήθηκε στην άμμο. He was already afraid of being wrong about the planet when a ring of the color of the moon moved in the sand. Il craignait déjà de s'être trompé de planète, lorsqu'un anneau de la couleur de la lune se déplaça dans le sable. Már attól félte, hogy téved a bolygón, amikor a hold színű gyűrű mozog a homokban. 月のような色のリングが砂の中で動いたとき、彼はすでにこの惑星について思い違いをしているのではないかと思った。 Hij was al bang dat hij zich vergist had in de planeet, toen een ring met de kleur van de maan in het zand bewoog.

«Buona notte», disse il piccolo principe a caso. "Gute Nacht", sagte der kleine Prinz zufällig. "Good night," the little prince said at random. "Bonne nuit", dit le petit prince au hasard. - Jó éjszakát - mondta véletlenszerűen a kis herceg. "おやすみなさい "と、小さな王子は適当に言った。

«Buona notte», disse il serpente. "Gute Nacht", sagte die Schlange. "Good night," said the snake. "おやすみなさい "と蛇は言った。

«Su quale pianeta sono sceso?» domandò il piccolo principe. "Auf welchem Planeten bin ich denn gelandet?", fragte der kleine Prinz. "Which planet did I descend on?" asked the little prince. "Melyik bolygón szálltam le?" - kérdezte a kis herceg. "僕はどの星に降りたんだろう?"と小さな王子は尋ねた。

«Sulla Terra, in Africa», rispose il serpente. "Auf der Erde, in Afrika", antwortete die Schlange. "On Earth, in Africa," replied the snake.

«Ah!... "Ah! ... Ma non c'è nessuno sulla Terra?» Aber gibt es denn niemanden auf der Erde?" But isn't anyone on Earth? "

«Qui è il deserto. "Hier ist die Wüste. «Here is the desert. Non c'è nessuno nei deserti. In den Wüsten gibt es niemanden. There is no one in the deserts. 砂漠には誰もいない。 La Terra è grande», disse il serpente. Die Erde ist groß", sagte die Schlange. Earth is great, "said the snake.

Il piccolo principe sedette su una pietra e alzò gli occhi verso il cielo: Der kleine Prinz saß auf einem Stein und richtete seine Augen zum Himmel: The little prince sat on a stone and looked up to the sky: El principito se sentó en una piedra y levantó los ojos al cielo: A kis herceg kőre ült és felnézett az ég felé: 小さな王子は石の上に座り、空に向かって目を上げた: «Mi domando», disse, «se le stelle sono illuminate perché ognuno possa un giorno trovare la sua. "Ich frage mich", sagte er, "ob die Sterne beleuchtet sind, damit jeder eines Tages seinen eigenen finden kann. «Αναρωτιέμαι», είπε, «αν τα αστέρια είναι αναμμένα για να μπορέσουν όλοι μια μέρα να βρουν τα δικά τους. "I wonder," he said, "if the stars are lit up so that one day everyone can find his own. - Kíváncsi vagyok - mondta -, ha világítanak a csillagok, hogy mindenki megtalálhassa a sajátját. "誰もがいつか自分のものを見つけられるように、星が灯っているのだろうか "ということです。 "Ik vraag me af," zei hij, "of de sterren verlicht zijn zodat iedereen op een dag de zijne kan vinden. Guarda il mio pianeta, è proprio sopra di noi... Ma come è lontano!» Sieh dir meinen Planeten an, er ist genau über uns.... Aber wie weit weg ist er!" Κοιτάξτε τον πλανήτη μου, είναι ακριβώς από πάνω μας… Αλλά πόσο μακριά είναι!». Look at my planet, it's right above us ... But how far it is! " Regardez ma planète, elle est juste au-dessus de nous.... Mais comme elle est loin !" Nézd meg a bolygómat, közvetlenül fölöttünk van ... De milyen messze van! " 私の星を見てください、私たちの真上にあるんですよ...。でも、なんて遠いんだろう!" Kijk naar mijn planeet, hij staat recht boven ons.... Maar wat is het ver weg!"

«È bello», disse il serpente, «ma che cosa sei venuto a fare qui?» "Das ist schön", sagte die Schlange, "aber warum bist du hierher gekommen?" «Ωραίο», είπε το φίδι, «αλλά για τι ήρθες εδώ;» "It's beautiful," said the snake, "but what are you doing here?" - Gyönyörű - mondta a kígyó -, de mit jöttél ide csinálni? "それはいい "と蛇は言った。"でも、何のためにここに来たんだ?"と。

«Ho avuto delle difficoltà con un fiore», disse il piccolo principe. "Ich hatte Schwierigkeiten mit einer Blume", sagte der kleine Prinz. "I had trouble with a flower," said the little prince. "Tuve dificultades con una flor", dijo el principito.

«Ah!» fece il serpente. "Ah!", sagte die Schlange. "Ah!" snake said. "Ah!" - mondta kígyó. "あ!"と蛇が言った。

E rimasero in silenzio. Und sie blieben stumm. And they remained silent. そして、彼らは黙ったままでした。

«Dove sono gli uomini?» riprese dopo un po' il piccolo "Wo sind die Männer?", fuhr der Kleine nach einer Weile fort. «Πού είναι οι άντρες; ο μικρός συνέχισε μετά από λίγο "Where are the men?" after a while the boy went on "男たちはどこだ?"と、しばらくして小さな子が言い直した。

principe. prince.

«Si è un po' soli nel deserto...» "Man ist ein bisschen einsam in der Wüste..." «Είμαστε λίγο μόνοι στην έρημο…» "You are a little lonely in the desert ..." "Uno se siente un poco solo en el desierto..." "On est un peu seul dans le désert..." "人は砂漠では少し寂しいものだ..."

«Si è soli anche con gli uomini», disse il serpente. "Man ist sogar mit den Menschen allein", sagte die Schlange. «Κάποιος είναι μόνος με τους άντρες», είπε το φίδι. "We are alone even with men," said the snake. "Uno está solo incluso con los hombres", dijo la serpiente. "On est seul même avec les hommes", dit le serpent. "Te is egyedül vagy a férfiakkal" - mondta a kígyó. "人は人といえども孤独である "と蛇は言った。

Il piccolo principe lo guardò a lungo. Der kleine Prinz sah ihn lange Zeit an. Ο μικρός πρίγκιπας τον κοίταξε για πολλή ώρα. The little prince looked at him for a long time. A kis herceg hosszú ideig ránézett. 小さな王子は長い間、彼を見ていた。

«Sei un buffo animale», gli disse alla fine, «sottile come un dito!...» "Du bist ein komisches Tier", sagte sie schließlich zu ihm, "dünn wie ein Finger!..." "You are a funny animal," he said at last, "as thin as a finger! ..." - Te vicces állat vagy - mondta végül -, vékony, mint egy ujj! ... "あなたはおかしな動物ね "と、最後に言われました。"指のように細い!... "と。

«Ma sono più potente di un dito di un re», disse il serpente. "Aber ich bin mächtiger als der Finger eines Königs", sagte die Schlange. «Αλλά είμαι πιο δυνατός από το δάχτυλο του βασιλιά», είπε το φίδι. "But I'm more powerful than a king's finger," said the snake. "De erősebb vagyok, mint egy király ujja" - mondta a kígyó. "しかし、私は王様の指よりも力がある "と蛇は言った。

Il piccolo principe sorrise: Der kleine Prinz lächelte: The little prince smiled: 小さな王子は微笑んだ:

«Non mi sembri molto potente... non hai neppure delle zampe... e non puoi neppure camminare...» "Du siehst mir nicht sehr stark aus... du hast nicht einmal Beine... und du kannst nicht einmal laufen..." "You don't seem very powerful to me ... you don't even have paws ... and you can't even walk ..." "No me pareces muy poderoso... ni siquiera tienes piernas... y ni siquiera puedes caminar..." "お前には力がなさそうだ...足もないし...。歩くこともできないし..."

«Posso trasportarti più lontano che un bastimento », disse il serpente. "Ich kann dich weiter tragen als ein Schiff", sagte die Schlange. «Μπορώ να σε μεταφέρω πιο μακριά από ένα πλοίο», είπε το φίδι. "I can carry you farther than a ship," said the snake. "Tudok távolabb vinni, mint egy hajót" - mondta a kígyó. "船よりも遠くまで運べるよ "と蛇は言った。

Si arrotolò attorno alla caviglia del piccolo principe come un braccialetto d'oro: Wie ein goldenes Armband rollte es um den Knöchel des kleinen Prinzen: Τυλίγεται γύρω από τον αστράγαλο του μικρού πρίγκιπα σαν χρυσό βραχιόλι: He rolled himself around the little prince's ankle like a gold bracelet: A kis herceg boka körül tekercselt, mint egy arany karkötő: それは、小さな王子の足首に、黄金のブレスレットのように巻きついた:

«Colui che tocco, lo restituisco alla terra da dove è venuto. "Wen ich berühre, den bringe ich auf die Erde zurück, von der er gekommen ist. «Όποιον αγγίζω, τον επιστρέφω στη γη από την οποία ήρθε. «The one I touch, I return him to the earth from where he came. "A quien toco, lo devuelvo a la tierra de donde vino. «Amit megérintem, visszaviszem a földre, ahonnan jött. "私が触れた者は、元来た地へと返す。 Ma tu sei puro e vieni da una stella...» Il piccolo principe non rispose. Aber du bist rein und kommst von einem Stern..." Der kleine Prinz antwortete nicht. Αλλά είσαι αγνός και προέρχεσαι από ένα αστέρι...» Ο μικρός πρίγκιπας δεν απάντησε. But you are pure and come from a star ... »The little prince did not answer. Pero tú eres puro y vienes de una estrella...". El principito no respondió. でも、あなたは純粋で、星から来たのだから...」。小さな王子は返事をしませんでした。 Maar jij bent puur en komt van een ster..." De kleine prins antwoordde niet.

«Mi fai pena, tu così debole, su questa Terra di granito. "Ich habe Mitleid mit dir, du bist so schwach, auf dieser granitenen Erde. «Σε λυπάμαι, εσένα τόσο αδύναμη, σε αυτή τη γη του γρανίτη. "You pity me, you so weak, on this granite land. "Te compadezco, tan débil, en esta tierra de granito. "Ön sajnál, ennyire gyenge vagy ezen a gránit Földön. "この花崗岩の地球で、弱々しいあなたが哀れです。 "Ik heb medelijden met je, je bent zo zwak, op deze granieten aarde. Potrò aiutarti un giorno se rimpiangerai troppo il tuo pianeta. Ich werde Ihnen eines Tages helfen können, wenn Sie Ihren Planeten zu sehr bedauern. Μπορώ να σε βοηθήσω κάποια μέρα αν μετανιώσεις πολύ για τον πλανήτη σου. I may help you one day if you regret your planet too much. Algún día podré ayudarte si te arrepientes demasiado de tu planeta. Segíthetek neked egy nap, ha túl sokan megbánják a bolygódat. あまりに自分の星を後悔するようなことがあれば、いつか助けてあげようと思っています。 Ik zal je op een dag kunnen helpen als je teveel spijt hebt van je planeet.

Posso...» Ich kann...' I can..."

«Oh! "Oh! Ho capito benissimo », disse il piccolo principe, «ma perché parli sempre per enigmi? » « Li risolvo tutti », disse il serpente. E rimasero in silenzio. Ich verstehe sehr gut", sagte der kleine Prinz, "aber warum sprichst du immer in Rätseln? "Ich löse sie alle", sagte die Schlange. Und sie blieben stumm. I understand perfectly well, "said the little prince," but why do you always talk in riddles? "" I solve them all, "said the snake. Entiendo muy bien -dijo el principito-, pero ¿por qué hablas siempre con acertijos? Yo los resuelvo todos", respondió la serpiente. Y se quedaron callados. Je comprends très bien, dit le petit prince, mais pourquoi parles-tu toujours par énigmes ? "Je les résous toutes, dit le serpent. Et ils restèrent silencieux. Nagyon jól értem - mondta a kis herceg -, de miért mindig találós kérdésekben beszélsz? - Megoldom mindet - mondta a kígyó. És csendben maradtak. でも、どうしてあなたはいつもなぞなぞをおっしゃるのですか?と蛇は言った。「私はすべて解いてしまうのです。そして、二人は黙っていました。 Ik begrijp het heel goed," zei de kleine prins, "maar waarom spreek je altijd in raadsels? "Ik los ze allemaal op,' zei de slang. En ze zwegen.