×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XV

Il Piccolo Principe - XV

Il sesto pianeta era dieci volte più grande. Era abitato da un vecchio signore che scriveva degli enormi libri.

«Ecco un esploratore», esclamò quando scorse il piccolo principe.

Il piccolo principe si sedette sul tavolo ansimando un poco. Era in viaggio da tanto tempo.

«Da dove vieni?» gli domandò il vecchio signore.

«Che cos'è questo grosso libro?» disse il piccolo principe.

«Che cosa fate qui?»

«Sono un geografo», disse il vecchio signore.

«Che cos'è un geografo?»

«È un sapiente che sa dove si trovano i mari, i fiumi, le città, le montagne e i deserti».

«È molto interessante», disse il piccolo principe, «questo finalmente è un vero mestiere!»

E diede un'occhiata tutto intorno sul pianeta del geografo. Non aveva mai visto fino ad ora un pianeta così maestoso. «È molto bello il vostro pianeta. Ci sono degli oceani?»

«Non lo posso sapere», disse il geografo. «Ah! (il piccolo principe fu deluso) E delle montagne?»

«Non lo posso sapere», disse il geografo. «E delle città e dei fiumi e dei deserti?»

«Neppure lo posso sapere», disse il geografo. «Ma siete un geografo!»

«Esatto», disse il geografo, «ma non sono un esploratore. Manco completamente di esploratori. Non è il geografo che va a fare il conto delle città, dei fiumi, delle montagne, dei mari, degli oceani e dei deserti. Il geografo è troppo importante per andare in giro. Non lascia mai il suo ufficio, ma riceve gli esploratori, li interroga e prende degli appunti sui loro ricordi. E se i ricordi di uno di loro gli sembrano interessanti, il geografo fa fare un'inchiesta sulla moralità dell'esploratore».

«Perché? «Perché se l'esploratore mentisse porterebbe una catastrofe nei libri di geografia. Ed anche un esploratore che bevesse troppo». «Perché?» domandò il principe.

«Perché gli ubriachi vedono doppio e allora il geografo annoterebbe due montagne là dove ce n'è una sola».

«Io conosco qualcuno», disse il piccolo principe, «che sarebbe un cattivo esploratore».

«È possibile. Dunque, quando la moralità dell'esploratore sembra buona, si fa un'inchiesta sulla sua scoperta».

«Si va a vedere?»

«No, è troppo complicato. Ma si esige che l'esploratore fornisca le prove. Per esempio, se si tratta di una grossa montagna, si esige che riporti delle grosse pietre».

All'improvviso il geografo si commosse.

«Ma tu, tu vieni da lontano! Tu sei un esploratore! Mi devi descrivere il tuo pianeta!»

E il geografo, avendo aperto il suo registro, temperò la sua matita. I resoconti degli esploratori si annotano da prima a matita, e si aspetta per annotarli a penna che l'esploratore abbia fornito delle prove.

«Allora?» interrogò il geografo.

«Oh! da me», disse il piccolo principe, «non è molto interessante, è talmente piccolo. Ho tre vulcani, due in attività e uno spento. Ma non si sa mai».

«Non si sa mai», disse il geografo. «Ho anche un fiore».

«Noi non annotiamo i fiori», disse il geografo.

«Perché? Sono la cosa più bella». «Perché i fiori sono effimeri».

«Che cosa vuol dire "effimero"?» «Le geografie», disse il geografo, «sono i libri più preziosi fra tutti i libri. Non passano mai di moda. È molto raro che una montagna cambi di posto. È molto raro che un oceano si prosciughi. Noi descriviamo delle cose eterne».

«Ma i vulcani spenti si possono risvegliare», interruppe il piccolo principe. «Che cosa vuol dire "effimero"?» «Che i vulcani siano spenti o in azione, è lo stesso per noi», disse il geografo. «Quello che conta per noi è il monte, lui non cambia».

«Ma che cosa vuol dire "effimero"?» ripeté il piccolo principe che in vita sua non aveva mai rinunciato a una domanda una volta che l'aveva fatta. «Vuol dire "che è minacciato di scomparire in un tempo breve"». «Il mio fiore è destinato a scomparire presto?» «Certamente».

Il mio fiore è effimero, si disse il piccolo principe, e non ha che quattro spine per difendersi dal mondo! E io l'ho lasciato solo!

E per la prima volta si senti pungere dal rammarico. Ma si fece coraggio:

«Che cosa mi consigliate di andare a visitare?»

«Il pianeta Terra», gli rispose il geografo. «Ha una buona reputazione...»

E il piccolo principe se ne andò pensando al suo fiore.

Il Piccolo Principe - XV Der kleine Prinz - XV Ο Μικρός Πρίγκιπας - XV The Little Prince - XV El Principito - XV Le Petit Prince - XV 星の王子さま - XV De kleine prins - XV O Principezinho - XV Den lille prinsen - XV 小王子》 - XV

Il sesto pianeta era dieci volte più grande. Der sechste Planet war zehnmal größer. The sixth planet was ten times larger. A hatodik bolygó tízszer nagyobb volt. 第6惑星は10倍の大きさだった。 Era abitato da un vecchio signore che scriveva degli enormi libri. Es wurde von einem alten Herrn bewohnt, der riesige Bücher schrieb. It was inhabited by an old gentleman who wrote huge books. そこには巨大な本を書く老人が住んでいた。

«Ecco un esploratore», esclamò quando scorse il piccolo principe. „Hier ist ein Entdecker“, rief er aus, als er den kleinen Prinzen sah. "Here is an explorer," he exclaimed when he saw the little prince. "ここに探検家がいる "と、小さな王子を見た彼は叫んだ。

Il piccolo principe si sedette sul tavolo ansimando un poco. Der kleine Prinz setzte sich ein wenig keuchend auf den Tisch. The little prince sat down on the table panting a little. El principito se sentó en la mesa, jadeando un poco. 小さな王子は少しい息を切らしながら、テーブルに座った。 Era in viaggio da tanto tempo. Er war lange unterwegs. Είχε πάει πολύ καιρό στο δρόμο. He had been traveling for a long time. 彼は長い間、旅をしていた。

«Da dove vieni?» gli domandò il vecchio signore. "Woher kommst du?" fragte ihn der alte Herr. "Where are you from?" the old gentleman asked him. - honnan jöttél? - kérdezte az öreg úriember.

«Che cos’è questo grosso libro?» disse il piccolo principe. "Was ist dieses große Buch?" sagte der kleine Prinz. "What is this big book?" said the little prince.

«Che cosa fate qui?» "Was machst du hier?" "What are you doing here?" - Mit keresel itt?

«Sono un geografo», disse il vecchio signore. „Ich bin Geograph“, sagte der alte Herr. "I am a geographer," said the old gentleman. "Geográfus vagyok" - mondta az öreg úriember.

«Che cos’è un geografo?» "Was ist ein Geograph?" "What is a geographer?"

«È un sapiente che sa dove si trovano i mari, i fiumi, le città, le montagne e i deserti». "Er ist ein weiser Mann, der weiß, wo die Meere, Flüsse, Städte, Berge und Wüsten sind." «Είναι ένας σοφός άνθρωπος που ξέρει πού βρίσκονται οι θάλασσες, τα ποτάμια, οι πόλεις, τα βουνά και οι έρημοι». "He is a wise man who knows where the seas, rivers, cities, mountains and deserts are." "Bölcs ember, aki tudja, hol található a tenger, folyók, városok, hegyek és sivatagok."

«È molto interessante», disse il piccolo principe, «questo finalmente è un vero mestiere!» "Das ist sehr interessant", sagte der kleine Prinz, "das ist endlich ein richtiger Job!" "It's very interesting," said the little prince, "this is finally a real job!" "これはとても興味深い。"小さな王子は、"これはついに本当の職業だ!"と言いました。

E diede un’occhiata tutto intorno sul pianeta del geografo. Und er sah sich auf dem Planeten des Geographen um. And he looked around the geographer's planet all around. そして、地理学者の惑星をくまなく見て回った。 Non aveva mai visto fino ad ora un pianeta così maestoso. Noch nie zuvor hatte er einen so majestätischen Planeten gesehen. Never before has he seen such a majestic planet. Il n'avait jamais vu une planète aussi majestueuse. これほど雄大な惑星を見たのは初めてだった。 «È molto bello il vostro pianeta. «Euer Planet ist sehr schön. “Your planet is very beautiful. "あなたの星はとても美しい"。 Ci sono degli oceani?» Gibt es Ozeane?" Are there oceans? " ¿Hay océanos?" Vannak óceánok? "

«Non lo posso sapere», disse il geografo. "Ich kann es nicht wissen", sagte der Geograph. "I can't know," said the geographer. - Nem tudom - mondta a földrajzíró. «Ah! "Ah! (il piccolo principe fu deluso) E delle montagne?» (der kleine Prinz war enttäuscht) Und die Berge?“ (the little prince was disappointed) And the mountains? "

«Non lo posso sapere», disse il geografo. "Ich kann es nicht wissen", sagte der Geograph. "I can't know," said the geographer. «E delle città e dei fiumi e dei deserti?» "Was ist mit Städten und Flüssen und Wüsten?" "What about cities and rivers and deserts?" "¿Y las ciudades, los ríos y los desiertos?".

«Neppure lo posso sapere», disse il geografo. "Ich kann es nicht einmal wissen", sagte der Geograph. "I can't even know," said the geographer. "Ni siquiera lo sé", dijo el geógrafo. - Nem is tudom - mondta a földrajzíró. «Ma siete un geografo!» "Aber Sie sind Geograph!" "But you are a geographer!" "でも、あなたは地理学者なんでしょう!"

«Esatto», disse il geografo, «ma non sono un esploratore. „Das stimmt“, sagte der Geograph, „aber ich bin kein Entdecker. “That's right,” said the geographer, “but I'm not an explorer. - Pontosan - mondta a földrajzíró -, de nem vagyok felfedező. Manco completamente di esploratori. Entdecker fehlen mir komplett. Μου λείπουν τελείως οι εξερευνητές. I am completely lacking in explorers. Hay una falta total de exploradores. 探検家が全く足りていないのです。 Non è il geografo che va a fare il conto delle città, dei fiumi, delle montagne, dei mari, degli oceani e dei deserti. Es ist nicht der Geograph, der die Städte, Flüsse, Berge, Meere, Ozeane und Wüsten zählt. It is not the geographer who goes to account for cities, rivers, mountains, seas, oceans and deserts. A földrajzos nem az, aki a városok, folyók, hegyek, tengerek, óceánok és sivatagok elszámolására szolgál. 都市、川、山、海、砂漠を数えに行くのは地理学者ではありません。 Il geografo è troppo importante per andare in giro. Der Geograph ist zu wichtig, um herumzulaufen. The geographer is too important to go around. ジオグラファーは重要すぎて回らない。 Non lascia mai il suo ufficio, ma riceve gli esploratori, li interroga e prende degli appunti sui loro ricordi. Er verlässt nie sein Büro, sondern empfängt die Entdecker, befragt sie und macht sich Notizen zu ihren Erinnerungen. Δεν φεύγει ποτέ από το γραφείο του, αλλά δέχεται τους εξερευνητές, τους ερωτά και σημειώνει τις αναμνήσεις τους. He never leaves his office, but receives the explorers, interrogates them and takes notes on their memories. Il ne quitte jamais son bureau, mais reçoit les explorateurs, les interroge et prend note de leurs souvenirs. Soha nem hagyja el irodáját, hanem fogadja a felfedezőket, kihallgatja őket és jegyzeteket készít emlékeikre. オフィスから出ることなく、探索者たちを迎え入れ、尋問し、記憶をメモする。 E se i ricordi di uno di loro gli sembrano interessanti, il geografo fa fare un’inchiesta sulla moralità dell’esploratore». Und wenn ihm die Erinnerungen eines von ihnen interessant erscheinen, lässt der Geograph die Moral des Forschers untersuchen ». Και αν οι αναμνήσεις ενός από αυτούς του φαίνονται ενδιαφέρουσες, ο γεωγράφος κάνει μια έρευνα για την ηθική του εξερευνητή». And if the memories of one of them seem to him interesting, the geographer has an investigation carried out into the morality of the explorer ". Y si los recuerdos de uno de ellos le parecen interesantes, el geógrafo hace una investigación sobre la moralidad del explorador". És ha egyikük emlékezete érdekesnek tűnik számára, akkor a geográfus megvizsgálja a felfedező erkölcsét. そして、その中の一人の記憶が気になるようであれば、地理学者は探検家のモラルを調査させるのです」。

«Perché? "Weil? "Why? «Perché se l’esploratore mentisse porterebbe una catastrofe nei libri di geografia. „Denn wenn der Entdecker lügen würde, würde er eine Katastrophe in die Geographiebücher bringen. «Γιατί αν ο εξερευνητής έλεγε ψέματα θα έφερνε μια καταστροφή στα βιβλία της γεωγραφίας. "Because if the explorer lied he would bring a catastrophe to the geography books. „Mert ha a felfedező hazudna, katasztrófát okozna a földrajzi könyvek. Ed anche un esploratore che bevesse troppo». Und auch ein Entdecker, der zu viel getrunken hat». Και επίσης ένας εξερευνητής που έπινε πάρα πολύ». And also an explorer who drank too much ». És egy felfedező is, aki túl sokat ivott ». そして、飲み過ぎた探検家でもある』。 «Perché?» domandò il principe. "Weil?" fragte der Prinz. "Because?" asked the prince.

«Perché gli ubriachi vedono doppio e allora il geografo annoterebbe due montagne là dove ce n’è una sola». "Denn Betrunkene sehen doppelt und dann würde der Geograph zwei Berge aufschreiben, wo nur einer ist." «Επειδή οι μεθυσμένοι βλέπουν διπλά και μετά ο γεωγράφος έγραφε δύο βουνά όπου υπάρχει μόνο ένα». "Because drunks see double and then the geographer would write down two mountains where there is only one." "Porque los borrachos ven doble y entonces el geógrafo notaría dos montañas donde sólo hay una". "Mivel az ittasok dupla látványt látnak, akkor a földrajzíró két hegyet ír le, ahol csak egy van." 「酔っぱらいは二重に見てしまうし、地理学者は1つしかない山に2つの山を記すからだ」。

«Io conosco qualcuno», disse il piccolo principe, «che sarebbe un cattivo esploratore». "Ich kenne jemanden", sagte der kleine Prinz, "der ein schlechter Entdecker wäre." "I know someone," said the little prince, "who would be a bad explorer." "Conozco a alguien", dijo el principito, "que sería un mal explorador. "悪い探検家になりそうな人を知っている "と、小さな王子は言った。

«È possibile. "Es ist möglich. "It's possible. Dunque, quando la moralità dell’esploratore sembra buona, si fa un’inchiesta sulla sua scoperta». Wenn die Moral des Forschers gut erscheint, wird daher eine Untersuchung seiner Entdeckung durchgeführt ». Therefore, when the explorer's morality seems good, an inquiry is made into his discovery ". Tehát amikor a felfedező erkölcsi jónak tűnik, felfedezésükre kerül vizsgálat. " だから、探検家のモラルが良さそうなときは、彼の発見について調査が行われるのです」。

«Si va a vedere?» "Wirst du sehen?" «Θα δεις; "Are you going to see?" - Meglátod? "見に行こうか?"

«No, è troppo complicato. „Nein, es ist zu kompliziert. "No, it's too complicated. Ma si esige che l’esploratore fornisca le prove. Aber der Entdecker muss Beweise liefern. Αλλά ο εξερευνητής καλείται να παράσχει στοιχεία. But the explorer is required to provide proof. A felfedezőtől azonban bizonyítékot kell szolgáltatni. Per esempio, se si tratta di una grossa montagna, si esige che riporti delle grosse pietre». Wenn es sich beispielsweise um einen großen Berg handelt, müssen einige große Steine zurückgebracht werden ». Για παράδειγμα, αν είναι μεγάλο βουνό, απαιτείται να φέρει πίσω μερικές μεγάλες πέτρες». For example, if it is a large mountain, it is required that you carry large stones ». Például, ha ez egy nagy hegy, akkor nagy kövekkel kell szállítani ». 例えば、大きな山であれば、大きな石を運ぶ必要がある』。

All’improvviso il geografo si commosse. Plötzlich war der Geograph bewegt. Ξαφνικά ο γεωγράφος συγκινήθηκε. Suddenly the geographer was moved. A földrajzost hirtelen megmozdították. 突然、地理学者の心が動いた。

«Ma tu, tu vieni da lontano! «Aber du, du kommst von weit her! «But you, you come from afar! "しかし、あなたは、遠くから来たのですね! Tu sei un esploratore! Du bist ein Entdecker! You are an explorer! あなたは探検家です! Mi devi descrivere il tuo pianeta!» Du musst mir deinen Planeten beschreiben!" You must describe your planet to me! "

E il geografo, avendo aperto il suo registro, temperò la sua matita. Und der Geograph, der sein Register geöffnet hatte, spitzte seinen Bleistift. Και ο γεωγράφος, έχοντας ανοίξει το μητρώο του, ακόνισε το μολύβι του. And the geographer, having opened his register, sharpened his pencil. És a geográfus, miután kinyitotta nyilvántartását, élesítette a ceruzáját. そして、地理学者は戸籍を開いて、鉛筆を削った。 I resoconti degli esploratori si annotano da prima a matita, e si aspetta per annotarli a penna che l’esploratore abbia fornito delle prove. Die Berichte der Entdecker werden zuerst mit Bleistift notiert, und es wird erwartet, dass sie mit Kugelschreiber niederschreiben, dass der Entdecker Beweise geliefert hat. Οι λογαριασμοί των εξερευνητών σημειώνονται πρώτα με μολύβι και αναμένεται να σημειωθούν με στυλό ότι ο εξερευνητής έχει παράσχει στοιχεία. The explorers' reports are noted first in pencil, and he expects to write them down in pen that the explorer has provided evidence. A felfedezők jelentéseit először ceruzával veszik észre, és azt várja, hogy tollal írja azokat, ha a felfedező bizonyítékot szolgáltatott. 探検家の証言は、まず鉛筆で記し、探検家が証拠を提示するまでペンで記すのを待つ。 De verhalen van ontdekkingsreizigers worden eerst met potlood genoteerd en men wacht met het noteren met pen totdat de ontdekkingsreiziger bewijs heeft geleverd.

«Allora?» interrogò il geografo. "Und?", fragte der Geograf. "Then?" asked the geographer. „Nos?” - kérdezte a földrajzos. "それで?"と地理学者は質問した。

«Oh! "Oh! da me», disse il piccolo principe, «non è molto interessante, è talmente piccolo. von mir“, sagte der kleine Prinz, „er ist nicht sehr interessant, er ist so klein. από μένα, είπε ο μικρός πρίγκιπας, δεν είναι πολύ ενδιαφέρον, είναι τόσο μικρός. from me, "said the little prince," it is not very interesting, it is so small. tőlem - mondta a kis herceg -, ez nem túl érdekes, olyan kicsi. を、小さな王子は「あまり面白くない、小さいから」と言った。 Ho tre vulcani, due in attività e uno spento. Ich habe drei Vulkane, zwei aktive und einen erloschenen. I have three volcanoes, two active and one extinct. Ma non si sa mai». Aber du weißt nie ". But you never know. "

«Non si sa mai», disse il geografo. „Man weiß nie“, sagte der Geograph. "You never know," the geographer said. «Ho anche un fiore». "Ich habe auch eine Blume." "I also have a flower."

«Noi non annotiamo i fiori», disse il geografo. "Blumen schreiben wir nicht auf", sagte der Geograph. "We don't write flowers," said the geographer. "Nem írunk virágot" - mondta a földrajzíró.

«Perché? "Because? Sono la cosa più bella». Sie sind das Schönste ». They are the most beautiful thing ». 彼らは最も美しいものだ』。 «Perché i fiori sono effimeri». "Weil Blumen vergänglich sind." "Because flowers are ephemeral." "Mert a virágok ideiglenesek."

«Che cosa vuol dire "effimero"?» „Was bedeutet „ephemer“? «What does" ephemeral "mean?» "エフェメラル "とはどういう意味なのか? «Le geografie», disse il geografo, «sono i libri più preziosi fra tutti i libri. »Geographien«, sagte der Geograph, »sind die wertvollsten aller Bücher. "Geographies," said the geographer, "are the most valuable books of all books. "地理学者 "は「あらゆる書物の中で最も価値のあるものだ」と言った。 Non passano mai di moda. Sie kommen nie aus der Mode. They never go out of style. Soha nem mennek ki a stílusból. 流行に流されることはない。 È molto raro che una montagna cambi di posto. Es ist sehr selten, dass ein Berg seinen Platz wechselt. It is very rare for a mountain to change places. 山が場所を変えることは非常に珍しいことです。 È molto raro che un oceano si prosciughi. Es ist sehr selten, dass ein Ozean austrocknet. Είναι πολύ σπάνιο να στεγνώσει ένας ωκεανός. It is very rare for an ocean to dry up. Nagyon ritka, ha az óceán kiszárad. Noi descriviamo delle cose eterne». Wir beschreiben ewige Dinge ». We describe eternal things ». Leírjuk az örök dolgokat ». 私たちは永遠のものを表現する』。

«Ma i vulcani spenti si possono risvegliare», interruppe il piccolo principe. „Aber erloschene Vulkane kann man erwecken“, unterbrach ihn der kleine Prinz. «Αλλά τα σβησμένα ηφαίστεια μπορούν να ξυπνήσουν», διέκοψε ο μικρός πρίγκιπας. "But extinct volcanoes can be awakened," interrupted the little prince. 「でも、死火山は復活させることができるんだ」と、小さな王子は口をつぐんだ。 «Che cosa vuol dire "effimero"?» „Was bedeutet „vergänglich“? «What does" ephemeral "mean?» «Mit jelent az„ ideiglenes ”?» «Che i vulcani siano spenti o in azione, è lo stesso per noi», disse il geografo. „Ob die Vulkane erloschen oder in Aktion sind, ist für uns gleich“, sagt der Geograph. "Whether the volcanoes are dead or in action, it's the same for us," said the geographer. "火山が消滅しても、活動しても、私たちにとっては同じことです "と地理学者は言う。 «Quello che conta per noi è il monte, lui non cambia». "Für uns zählt der Berg, er verändert sich nicht." "What matters to us is the mountain, he does not change". "私たちにとって重要なのは山だ、彼は変わらない"。 "Wat voor ons telt is de mount, hij verandert niet".

«Ma che cosa vuol dire "effimero"?» ripeté il piccolo principe che in vita sua non aveva mai rinunciato a una domanda una volta che l’aveva fatta. „Aber was heißt „ephemer“? wiederholte der kleine Prinz, der nie in seinem Leben eine einmal gestellte Frage aufgegeben hatte. «Μα τι σημαίνει «εφήμερο»; επανέλαβε ο μικρός πρίγκιπας που στη ζωή του δεν είχε εγκαταλείψει ποτέ μια ερώτηση όταν την είχε κάνει. "But what does" ephemeral "mean?" repeated the little prince who in his life had never given up on a question once he had asked it. «Vuol dire "che è minacciato di scomparire in un tempo breve"». "Es bedeutet "das in kurzer Zeit zu verschwinden droht". «Σημαίνει» που απειλείται να εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό διάστημα». "It means" that he is threatened to disappear in a short time "". "短時間で消滅する恐れがあるもの "という意味です」。 «Il mio fiore è destinato a scomparire presto?»  «Certamente». "Ist meine Blume dazu bestimmt, bald zu verschwinden?" "Natürlich". «Είναι προορισμένο να εξαφανιστεί σύντομα το λουλούδι μου;» "Φυσικά". "Is my flower destined to disappear soon?" "Of course." "私の花はもうすぐ消えてしまう運命なのでしょうか?" "もちろんです"。

Il mio fiore è effimero, si disse il piccolo principe, e non ha che quattro spine per difendersi dal mondo! Meine Blume ist vergänglich, sagte sich der kleine Prinz, und sie hat nur vier Dornen, um sich gegen die Welt zu verteidigen! My flower is ephemeral, the little prince said to himself, and has only four thorns to defend himself from the world! 私の花ははかないものであり、世界から身を守るためのトゲは4本だけ、と自分に言い聞かせた E io l’ho lasciato solo! Und ich habe ihn in Ruhe gelassen! And I left him alone!

E per la prima volta si senti pungere dal rammarico. Und zum ersten Mal fühlte er sich von Bedauern gestochen. Και για πρώτη φορά ένιωσε να τσίμπησε τη λύπη του. And for the first time he felt stung by regret. Y por primera vez, sintió el aguijón del arrepentimiento. そして、初めて後悔の念に駆られるのであった。 En voor het eerst voelde hij de steek van spijt. Ma si fece coraggio: Aber er faßte Mut: But he took courage: しかし、彼は勇気を出した: Maar hij vatte moed:

«Che cosa mi consigliate di andare a visitare?» "Was raten Sie mir zu besuchen?" "What do you advise me to visit?" "おすすめの訪問先 "は?

«Il pianeta Terra», gli rispose il geografo. "Planet Erde", antwortete der Geograf. «Πλανήτης Γη», απάντησε ο γεωγράφος. "Planet Earth," the geographer replied. «Ha una buona reputazione...» "Er hat einen guten Ruf ..." "He has a good reputation ..."

E il piccolo principe se ne andò pensando al suo fiore. Und der kleine Prinz ging weg und dachte an seine Blume. And the little prince went away thinking of his flower. そして、小さな王子は花のことを考えながら帰っていった。