×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XIX

Il Piccolo Principe - XIX

Il piccolo principe fece l'ascensione di un'alta montagna. Le sole montagne che avesse mai visto, erano i tre vulcani che gli arrivavano alle ginocchia. E adoperava il vulcano spento come uno sgabello. «Da una montagna alta come questa», si disse perciò, «vedrò di un colpo tutto il pianeta, e tutti gli uomini...» Ma non vide altro che guglie di roccia bene affilate.

«Buon giorno», disse a caso.

«Buon giorno... buon giorno... buon giorno...» rispose l'eco.

«Chi siete?» disse il piccolo principe.

«Chi siete?... chi siete?... chi siete?...» rispose l'eco.

«Siate miei amici, io sono solo», disse.

«Io sono solo... io sono solo... io sono solo...» rispose l'eco.

«Che buffo pianeta», pensò allora, «è tutto secco, pieno di punte e tutto salato. E gli uomini mancano d'immaginazione.

Ripetono ciò che loro si dice... Da me avevo un fiore e parlava sempre per primo...»

Il Piccolo Principe - XIX Der kleine Prinz - XIX The Little Prince - XIX El Principito - XIX Le Petit Prince - XIX 星の王子さま - XIX De kleine prins - XIX O Principezinho - XIX Маленький принц - XIX Den lille prinsen - XIX 小王子》 - XIX

Il piccolo principe fece l'ascensione di un'alta montagna. Der kleine Prinz erklomm einen hohen Berg. The little prince made the ascent of a high mountain. A kis herceg egy magas hegyre emelkedett. 小さな王子は、高い山に登った。 De kleine prins beklom een hoge berg. Le sole montagne che avesse mai visto, erano i tre vulcani che gli arrivavano alle ginocchia. Die einzigen Berge, die er je gesehen hatte, waren die drei Vulkane, die ihm bis zu den Knien reichten. Τα μόνα βουνά που είχε δει ποτέ ήταν τα τρία ηφαίστεια που έπεσαν στα γόνατά του. The only mountains he had ever seen were the three volcanoes that reached his knees. Las únicas montañas que había visto eran los tres volcanes que le llegaban a las rodillas. Az egyetlen hegy, amit valaha látott, a térdére érkező három vulkán volt. 山は、膝まで届く3つの火山しか見たことがなかった。 E adoperava il vulcano spento come uno sgabello. Und er benutzte den erloschenen Vulkan als Schemel. Και χρησιμοποίησε το σβησμένο ηφαίστειο ως σκαμνί. And he used the extinct volcano as a stool. Y utilizó el volcán extinguido como taburete. És a kihalt vulkánt használta, mint egy széket. そして、死火山をスツールに見立てたのです。 En hij gebruikte de uitgedoofde vulkaan als kruk. E ele usou o vulcão extinto como banquinho. «Da una montagna alta come questa», si disse perciò, «vedrò di un colpo tutto il pianeta, e tutti gli uomini...» Ma non vide altro che guglie di roccia bene affilate. "Von einem so hohen Berg", sagte er zu sich selbst, "werde ich den ganzen Planeten auf einmal sehen, und alle Menschen..." Aber er sah nichts als gut geschliffene Felsspitzen. «Από ένα βουνό τόσο ψηλό όσο αυτό», είπε στον εαυτό του, «θα δω ξαφνικά ολόκληρο τον πλανήτη, και όλους τους ανθρώπους...» Αλλά δεν είδε τίποτα άλλο παρά απότομα ακονισμένα βράχια. "From a mountain as tall as this," he said to himself, "I will see the whole planet, and all the men ..." But he saw nothing but sharp spiers of rock. "Desde una montaña tan alta como ésta", se dijo, "veré todo el planeta a la vez, y a todos los hombres...". Pero no vio más que agujas de roca bien afiladas. "Egy olyan magas hegyről" - mondta magának -, látni fogom az egész bolygót és az embereket egyszerre ... "De nem látott semmit, csak éles sziklatornyokat. "これほど高い山からなら、地球全体が一度に見渡せ、すべての人間が見えるだろう "と彼は自分に言い聞かせるように言った。しかし、彼が見たものは、よく研ぎ澄まされた岩の尖塔だけであった。 "Vanaf een berg zo hoog als deze," zei hij tegen zichzelf, "zal ik de hele planeet in één keer zien, en alle mensen..." Maar hij zag niets anders dan goed geslepen rotspunten.

«Buon giorno», disse a caso. "Guten Morgen", sagte er beiläufig. "Good morning," he said at random. - Jó reggelt - mondta véletlenszerűen. "Goedemorgen," zei hij nonchalant.

«Buon giorno... buon giorno... buon giorno...» rispose l'eco. "Guten Morgen... guten Morgen... guten Morgen...", antwortete das Echo. "Good morning ... good morning ... good morning ..." answered the echo.

«Chi siete?» disse il piccolo principe. "Wer bist du?", fragte der kleine Prinz. "Who are you?" said the little prince.

«Chi siete?... "Who are you?... chi siete?... who are you?... chi siete?...» rispose l'eco. who are you? ... »the echo answered.

«Siate miei amici, io sono solo», disse. "Sei mein Freund, ich bin allein", sagte er. "Be my friends, I'm alone," he said. "友達になってください、私は一人です。"と言った。 "Wees mijn vriend, ik ben alleen," zei hij.

«Io sono solo... io sono solo... io sono solo...» rispose l'eco. Ich bin allein... Ich bin allein... Ich bin allein...", antwortete das Echo. "I am alone ... I am alone ... I am alone ..." answered the echo.

«Che  buffo  pianeta», pensò allora, «è tutto secco, pieno di punte e tutto salato. "Was für ein komischer Planet", dachte er dann, "er ist ganz trocken, voller Stacheln und ganz salzig. "What a funny planet," he thought then, "it's all dry, full of tips and all salty. "Milyen vicces bolygó - gondolta akkor -, minden száraz, tele tüskékkel és sós." "何て面白い星なんだろう "と、その時彼は思った。"乾燥していて、トゲだらけで、全部塩辛い"。 "Wat een grappige planeet," dacht hij toen, "helemaal droog, vol stekels en helemaal zout. E gli uomini mancano d'immaginazione. Und Männern fehlt es an Phantasie. Και οι άντρες στερούνται φαντασίας. And men lack imagination. És az embereknek nincs képzeletük. そして、男性は想像力が欠如しています。 En het ontbreekt mannen aan verbeeldingskracht.

Ripetono ciò che loro si dice... Da me avevo un fiore e parlava sempre per primo...» Sie wiederholen, was zu ihnen gesagt wird... Bei mir zu Hause hatte ich eine Blume, und die hat immer zuerst gesprochen..." Επαναλαμβάνουν αυτό που λένε… Είχα ένα λουλούδι και πάντα μιλούσε πρώτο…» They repeat what they say ... From me I had a flower and always spoke first ... " Repiten lo que se les dice... En mi casa tenía una flor y siempre hablaba primero..." Ils répètent ce qu'ils disent... J'avais une fleur avec moi et il parlait toujours le premier..." 彼らは言われたことを繰り返す...。私のところでは、花がありましたが、いつも最初に話していました..." Ze herhalen wat tegen hen gezegd wordt... Bij mij thuis had ik een bloem en die sprak altijd als eerste..." Eles repetem o que dizem ... Eu tinha uma flor comigo e ele sempre falava primeiro ... ”