×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XII

Il Piccolo Principe - XII

Il pianeta appresso era abitato da un ubriacone. Questa visita fu molto breve, ma immerse il piccolo principe in una grande malinconia.

«Che cosa fai?» chiese all'ubriacone che stava in silenzio davanti a una collezione di bottiglie vuote e a una collezione di bottiglie piene.

«Bevo», rispose, in tono lugubre, l'ubriacone.

«Perché bevi?» domandò il piccolo principe.

«Per dimenticare», rispose l'ubriacone.

«Per dimenticare che cosa?» s'informò il piccolo principe che cominciava già a compiangerlo.

«Per dimenticare che ho vergogna», confessò l'ubriacone abbassando la testa.

«Vergogna di che?» insistette il piccolo principe che desiderava soccorrerlo.

«Vergogna di bere!» e l'ubriacone si chiuse in un silenzio definitivo.

Il piccolo principe se ne andò perplesso.

I grandi, decisamente, sono molto, molto bizzarri, si disse durante il viaggio.

Il Piccolo Principe - XII Der kleine Prinz - XII Ο Μικρός Πρίγκιπας - XII The Little Prince - XII El Principito - XII Le Petit Prince - XII 星の王子さま - XII De kleine prins - XII O Principezinho - XII Маленький принц - XII Маленький принц - XII

Il pianeta appresso era abitato da un ubriacone. Der Planet unter uns wurde von einem Trunkenbold bewohnt. The next planet was inhabited by a drunkard. Az alábbi bolygót egy részeg lakta. 下界の惑星には、酒飲みが住んでいた。 Questa visita fu molto breve, ma immerse il piccolo principe in una grande malinconia. Dieser Besuch war sehr kurz, aber er stürzte den kleinen Prinzen in große Melancholie. This visit was very brief, but immersed the little prince in great melancholy. Ez a látogatás nagyon rövid volt, de nagy melankólia elmerítette a kis herceget. この訪問は非常に短いものでしたが、小さな王子は大きな憂鬱に襲われました。

«Che cosa fai?» chiese all’ubriacone che stava in silenzio davanti a una collezione di bottiglie vuote e a una collezione di bottiglie piene. "Was machst du da?", fragte der Betrunkene, der schweigend vor einer Sammlung leerer und einer Sammlung voller Flaschen stand. "What are you doing?" He asked the drunkard who was silent in front of a collection of empty bottles and a collection of full bottles. - Mit csinálsz? - kérdezte a részeg dobos, aki csendben állt az üres palackok és a palackok gyűjteménye előtt. "何をやっているんだ?"と、空き瓶のコレクションと満タン瓶のコレクションの前に黙って立っていた酔っぱらいに聞いた。

«Bevo», rispose, in tono lugubre, l’ubriacone. "Ich trinke", antwortete der Betrunkene in einem traurigen Tonfall. "I drink," the drunkard replied mournfully. "私は酒を飲みます "と、酔っぱらいは悲痛な口調で答えた。

«Perché bevi?» domandò il piccolo principe. "Warum trinkst du?", fragte der kleine Prinz. "Why are you drinking?" asked the little prince.

«Per dimenticare», rispose l’ubriacone. "Um zu vergessen", antwortete der Betrunkene. "To forget," replied the drunkard. "忘れること "と酔っぱらいは答えた。

«Per dimenticare che cosa?» s’informò il piccolo principe che cominciava già a compiangerlo. "Was vergessen?", fragte der kleine Prinz, der schon anfing, ihn zu bemitleiden. «Να ξεχάσω τι;» ρώτησε ο μικρός πρίγκιπας που είχε ήδη αρχίσει να τον λυπάται. "To forget what?" inquired the little prince who was already beginning to feel sorry for him. - Mit elfelejteni? - érdeklődött a kis herceg mellett, aki már sajnálta őt. "何を忘れるのですか?"と尋ねると、小さな王子はすでにかわいそうに思えてきた。 "Para esquecer o quê?" perguntou o principezinho que já começava a sentir pena dele.

«Per dimenticare che ho vergogna», confessò l’ubriacone abbassando la testa. "Um zu vergessen, dass ich mich schäme", gestand der Betrunkene und senkte den Kopf. «Να ξεχάσω ότι ντρέπομαι», ομολόγησε ο μεθυσμένος χαμηλώνοντας το κεφάλι. "To forget I'm ashamed," the drunkard confessed, lowering his head. - Ha elfelejtem szégyellni - vallotta be a részeg, leengedve a fejét. "恥ずかしいと思うことを忘れるために "と、酔っぱらいは頭を下げて告白した。

«Vergogna di che?» insistette il piccolo principe che desiderava soccorrerlo. "Schande worüber?", beharrte der kleine Prinz, der ihn retten wollte. «Ντροπή για τι;» επέμεινε ο μικρός πρίγκιπας που ήθελε να τον βοηθήσει. "Shame on what?" insisted the little prince who wished to help him. - Milyen szégyen? ragaszkodott ahhoz a kis herceghez, aki segíteni akarta. "何の恥?"と、彼を助けようとした小さな王子は主張しました。 "Schaamte waarvoor?" drong de kleine prins aan, die hem wilde redden.

«Vergogna di bere!» e l’ubriacone si chiuse in un silenzio definitivo. "Schäm dich, dass du trinkst!", und der Betrunkene verfiel in ein letztes Schweigen. «Ντροπή να πίνεις!» και ο μεθυσμένος κλείστηκε σε μια οριστική σιωπή. "Shame on drinking!" And the drunkard closed in definitive silence. "Szégyen az ivásért!" és a részeg végleges csendben bezárt. "酒は恥だ!"と酔っぱらいは最後の沈黙に陥った。

Il piccolo principe se ne andò perplesso. Der kleine Prinz ging verwirrt davon. Ο μικρός πρίγκιπας έφυγε σαστισμένος. The little prince went away puzzled. El principito se alejó desconcertado. A kis herceg zavartan maradt. 小さな王子は戸惑いながら歩き出した。

I grandi, decisamente, sono molto, molto bizzarri, si disse durante il viaggio. Die Großen sind auf jeden Fall sehr, sehr bizarr, sagte er sich auf der Reise. The grown-ups are definitely very, very bizarre, he told himself during the trip. 大人は間違いなく、とても、とても奇抜なものだ、と旅の途中で自分に言い聞かせた。