×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

L’ISOLA DEL TESORO, Capitolo 20

Capitolo 20

L'ambasciata di Silver

In realtà c'erano due uomini fuori dello steccato, uno dei quali sventolava un panno bianco, e l'altro gli stava tranquillamente accanto: nientemeno che Silver in persona.

Era ancora assai presto, e il freddo pungeva come non mai, e penetrava fino alle ossa. Il cielo era chiaro e pulito, e le cime degli alberi si coloravano di rosa nel sole. Ma, dove stava Silver col suo seguace, tutto era ancora in ombra, ed essi apparivano immersi fino al ginocchio in un denso e biancastro vapore che durante la notte era salito dalla palude. Freddo e vapore insieme raccontavano lo squallore dell'isola: luogo umido, pieno di febbri, malsano. "Nessuno si muova" avvertì il capitano. "Dieci contro uno, questo è un tranello." Poi si volse al filibustiere: "Chi va là? Fermo, o sparo." "Bandiera parlamentare" gridò Silver. Il capitano si teneva nel vestibolo, attento a non esporsi ad un colpo sparato a tradimento. E rivolto a noi, comandò: "La squadra del dottore a fare la guardia. Dottor Livesey, favorisca mettersi al lato nord; Jim all'est, Gray all'ovest. L'altra squadra, tutti a caricare i moschetti. Svegli, ragazzi, e attenti." Poi di nuovo si rivolse ai ribelli. "E voi che volete con la vostra bandiera parlamentare?" Questa volta fu l'altro a rispondere. "E' il capitano Silver, signore, che viene a fare delle proposte." "Il capitano Silver? Non lo conosco. Chi è costui?" gridò il capitano. E a mezza voce, come parlasse tra sé, l'udimmo aggiungere: "Capitano! Una bella carriera, perbacco!" Long John replicò egli stesso: "Sono io, signore. Questi poveri diavoli mi hanno scelto per capitano dopo la vostra diserzione" e calcò sulla parola "diserzione". "Noi siamo pronti a sottometterci purché ci si intenda sulle condizioni, senza tante cerimonie. Tutto ciò che io vi chiedo, capitano Smollett, è la vostra parola che mi lascerete uscire sano e salvo da questo recinto e mi concederete un minuto per portarmi fuori tiro prima che si apra il fuoco." "Amico mio" disse il capitano Smollett "io non desidero affatto parlare con voi. Se avete qualcosa da dirmi, potete entrare, ecco tutto. Se un tradimento ha da venire, verrà da parte vostra, e il Signore vi aiuti." "Non occorre altro" esclamò Long John, allegramente. "Una vostra parola mi basta. So riconoscere un galantuomo: siatene pur sicuro." Vedemmo il compagno dalla bandiera bianca tentare di trattenere Silver: né era da stupirsene, data la franca risposta del capitano. Ma Silver gli rise sonoramente sul muso e gli dette una pacca sulla schiena, quasi che l'idea di un pericolo fosse stata assurda. Poi si avvicinò alla palizzata, gettò al disopra la sua gruccia, alzò in aria una gamba, e con grande vigore e destrezza riuscì a scavalcare il recinto e a buttarvisi dentro illeso. Confesso che io m'interessavo troppo a quanto stava accadendo, per essere della minima utilità come sentinella. Difatti, avevo già abbandonato la mia feritoia per sgusciare dietro al capitano; il quale stava ora seduto sulla soglia, i gomiti sui ginocchi, la testa nelle mani, e gli occhi fissi sull'acqua che gorgogliava versandosi fuori della caldaia di ferro e perdendosi nella sabbia. E canticchiava tra sé: "Venite fanciulle e fanciulli". Guadagnar la cima del monticello fu per Silver una faticaccia. Contro la ripidezza dell'erta, gl'intricati ceppi degli alberi, e la mollezza della sabbia dove il piede affondava, egli con la sua gruccia penava come un battello nel vento avverso. Ma vi si accanì, in silenzio, come un bravo, e arrivò infine davanti al capitano che salutò col più squisito garbo di questo mondo. Si era abbigliato come meglio poteva: uno smisurato abito azzurro carico di bottoni d'oro gli arrivava fino alle ginocchia; e un cappello riccamente gallonato gli troneggiava sulla nuca. "Eccovi qui" disse il capitano alzando il capo. "Ma fareste meglio a sedere." "Non vorreste lasciarmi entrare, capitano?" si lamentò Long John. "In verità è troppo fredda la mattinata per seder fuori sulla sabbia." "Eh, Silver" obietto il capitano. "Se vi fosse piaciuto di rimanere un onest'uomo, potreste ora sedere nella vostra cucina. Colpa vostra. O siete il cuoco del mio bastimento (e foste pure ben trattato!) o siete il capitano Silver, un volgare ribelle e pirata; e in questo caso potete andare a farvi impiccare!" "Bene, bene" replicò il mastro cuoco sedendo sulla sabbia secondo all'invito "mi darete poi una mano per rialzarmi, ecco tutto. Ma che delizioso posto avete trovato! Ah, ecco Jim! Buon giorno a te, Jim. Dottore, i miei rispetti. Ebbene, eccovi tutti riuniti insieme come una felice famiglia, se così posso esprimermi." "Se avete qualcosa da dire, amico mio, è meglio che vi sbrighiate" proferì il capitano. "Più che giusto, capitano Smollett" replicò Silver. "Il dovere anzitutto, nessun dubbio. Ebbene, sentite: ci avete giocato un bel tiro l'altra notte. Un bel tiro davvero, non saprei negarlo. Parecchi di voi sono discretamente abili nel maneggiare la manovella. E non negherò che alcuni dei miei siano stati scossi: o magari tutti, e magari io stesso: ed è probabilmente per questo che sono qui per trattare. Ma, badate bene, capitano: ciò non si ripeterà, perdio! Faremo buona guardia, e diminuiremo un tantino il rum. Voi forse pensate che eravamo tutti quanti fradici: ma v'assicuro che io non avevo bevuto una goccia; soltanto non ne potevo più dalla stanchezza, e se mi fossi risvegliato un secondo prima, vi avrei presi sul fatto, vi avrei. Egli non era ancora morto, quando lo raggiunsi, non era." "Sicché?" fece il capitano Smollett con la massima calma. Tutte le chiacchiere di Silver erano per lui un enigma, ma nessuno mai l'avrebbe immaginato, a giudicare dall'intonazione della voce. Quanto a me, cominciavo a scorgere un filo di luce. Le ultime parole di Ben Gunn mi tornarono a mente. Pensai che egli avesse visitato i filibustieri mentre giacevano ubriachi intorno al loro fuoco, e riflettei con gioia che non più di quattordici erano i nemici con cui ci restava da fare i conti. "E dunque, ecco qua" disse Silver. "Noi vogliamo questo tesoro, e l'avremo: ecco il nostro punto. A voi preme di salvar la vostra pelle, suppongo: ed ecco il vostro. Voi avete una carta, non è vero?" "Può darsi" rispose il capitano. "Oh, voi l'avete, sì, lo so bene, io" ribatté Long John. "Non è il caso di essere così ruvidi con la gente; non serve affatto, credete a me. Ciò che intendo dire è che ci occorre la vostra carta. Del resto, io per me non vi ho mai voluto male..." "Questo mi è indifferente, amico mio" interruppe il capitano. "Noi conosciamo perfettamente le vostre intenzioni, e non ce ne importa, perché, oramai, vedete, la cosa non è più possibile." E, guardandolo tranquillamente, il capitano prese a riempire la sua pipa. "Se Abraham Gray..." insinuò Silver. "Basta!" gridò il signor Smollett. "Gray non mi ha detto nulla, né io gli ho chiesto nulla; e, ciò che più importa, vorrei veder voi e lui e l'isola intera saltare in aria. Così, amico mio, sapete ciò che penso a tale riguardo." La piccola sfuriata smorzò i bollori di Silver. Egli, che già s'irritava, non tardò a ricomporsi. "Può essere" disse addolcendo il tono. "Io non pretendo di decidere quello che la gente per bene può ritenere corretto o meno, a seconda del caso. E poiché vedo che voi vi preparate a fare una pipata, mi permetterò di imitarvi." E riempì la sua pipa, e l'accese; e i due uomini rimasero per un po' a fumare in silenzio, ora guardandosi in faccia, ora calcando il tabacco, ora piegandosi a sputare. Era uno spasso vederli, come assistere a una scena di teatro. "E ora" riprese Silver "ecco qua. Voi ci date la carta perché possiamo procurarci il tesoro, e smettete di sparare sui poveri marinai e spaccar loro la testa mentre dormono. Voi fate ciò, e noi vi lasciamo liberi di scegliere: o venite a bordo con noi una volta caricato il tesoro, nel qual caso io m'impegno sulla mia parola d'onore a sbarcarvi in qualche luogo sani e salvi; oppure, se ciò non vi aggrada, visto che parecchi dei miei uomini hanno un caratteraccio e conservano vecchie ruggini a causa di punizioni, allora potete restare qui, potete. Noi divideremo con voi le provviste, tanto per ciascuno, ed io m'impegno, come sopra, ad avvertire la prima nave che incontro, e a mandarla qui a prendervi. Ora mi ammetterete che questo è parlare. Potevate volermi più liberale di così? No di certo. Ed io spero" e qui alzò la voce "che tutti i vostri compagni qui dentro rifletteranno alle mie parole, perché ciò che è detto a uno è detto a tutti." Il capitano Smollett, alzatosi, batté la pipa contro il palmo della mano scuotendone la cenere. "E' tutto qui?" domandò. "L'ultima mia parola, corpo di mille bombe!" rispose. "Respingetela, e non avrete da me altro che pallottole di moschetto." "Benissimo" disse il capitano. "E ora sentite me. Se voi verrete uno per uno disarmati, io m'impegno a mettervi tutti quanti ai ferri e trasportarvi in Inghilterra dove vi si allestirà il vostro bravo processo. Se rifiutate, sappiate che io mi chiamo Alessandro Smollett, che ho issato la bandiera del mio sovrano, e vi spedirò tutti all'inferno. Voi non potete scoprire il tesoro. Voi non potete manovrare l''Hispaniola': non c'è tra voi un uomo capace di ciò. Voi non potete combatterci. Gray, qui, si è sbrigato di cinque di voi. La vostra barca è mal governata, mastro Silver; siete sottovento, e correte a battere nei frangenti. Ve ne accorgerete. Io rimango qui, ve lo dichiaro netto. Sono le ultime parole amichevoli che vi rivolgo, perché vi giuro in nome del Cielo che la prossima volta che v'incontrerò vi caccerò una palla nella schiena. Presto, ragazzo mio. Liberateci della vostra presenza, vi prego, e via, un piede dopo l'altro, e al galoppo." La faccia di Silver era impressionante: gli occhi, nella rabbia, gli schizzavano fuori della testa. Scuoté la pipa ancora accesa, e gridò: "Datemi una mano!" "Io no!" replicò il capitano. "Chi mi dà una mano per rialzarmi?" grugnì il miserabile. Nessuno di noi si mosse. Masticando le più zozze imprecazioni si trascinò sulla sabbia finché riuscì ad attaccarsi alla parete del vestibolo, e a alzarsi di nuovo sulla gruccia. Allora sputò nella sorgente. "Ecco" gridò "il conto che faccio di voi. Entro un'ora vi riscalderò come un ponce nel vostro fortino. Ridete, corpo di Satanasso, ridete pure! Tra un'ora riderete al rovescio. Quelli che moriranno saranno i più fortunati." E con una spaventosa bestemmia si allontanò, inciampando e affondando nella sabbia; e con l'aiuto dell'uomo con il vessillo parlamentare riuscì, dopo quattro o cinque tentativi falliti, a scavalcare la palizzata. Un istante dopo scompariva dietro gli alberi.


Capitolo 20 Kapitel 20 Chapter 20 Capítulo 20 Capítulo 20

L’ambasciata di Silver Silver's embassy

In realtà c’erano due uomini fuori dello steccato, uno dei quali sventolava un panno bianco, e l’altro gli stava tranquillamente accanto: nientemeno che Silver in persona.

Era ancora assai presto, e il freddo pungeva come non mai, e penetrava fino alle ossa. Il cielo era chiaro e pulito, e le cime degli alberi si coloravano di rosa nel sole. The sky was clear and clear, and the treetops turned pink in the sun. Ma, dove stava Silver col suo seguace, tutto era ancora in ombra, ed essi apparivano immersi fino al ginocchio in un denso e biancastro vapore che durante la notte era salito dalla palude. But where Silver stood with his follower, all was still in shadow, and they appeared knee-deep in a thick whitish vapor which had risen from the swamp during the night. Freddo e vapore insieme raccontavano lo squallore dell’isola: luogo umido, pieno di febbri, malsano. Cold and steam together told of the squalor of the island: a humid place, full of fevers, unhealthy. "Nessuno si muova" avvertì il capitano. "Nobody move," the captain warned. "Dieci contro uno, questo è un tranello." "Ten to one, this is a trap." Poi si volse al filibustiere: "Chi va là? Then he turned to the filibuster: "Who goes there? Fermo, o sparo." Stop, or I'll shoot. " "Bandiera parlamentare" gridò Silver. "Parliamentary flag," shouted Silver. Il capitano si teneva nel vestibolo, attento a non esporsi ad un colpo sparato a tradimento. The captain kept himself in the vestibule, careful not to expose himself to a treacherous shot. E rivolto a noi, comandò: "La squadra del dottore a fare la guardia. And turning to us, he commanded: "The doctor's team to keep watch. Dottor Livesey, favorisca mettersi al lato nord; Jim all’est, Gray all’ovest. Dr. Livesey, please go to the north side; Jim in the east, Gray in the west. L’altra squadra, tutti a caricare i moschetti. The other team, all to load the muskets. Svegli, ragazzi, e attenti." Wake up, boys, and be careful. " Poi di nuovo si rivolse ai ribelli. Then again he turned to the rebels. "E voi che volete con la vostra bandiera parlamentare?" "And what do you want with your parliamentary flag?" Questa volta fu l’altro a rispondere. This time it was the other who answered. "E' il capitano Silver, signore, che viene a fare delle proposte." "It is Captain Silver, sir, who comes to make proposals." "Il capitano Silver? "Captain Silver? Non lo conosco. I do not know him. Chi è costui?" Who is he?" gridò il capitano. E a mezza voce, come parlasse tra sé, l’udimmo aggiungere: "Capitano! And in a low voice, as if he were speaking to himself, we heard him add: "Captain! Una bella carriera, perbacco!" A good career, by God! " Long John replicò egli stesso: "Sono io, signore. Long John replied himself, "That's me, sir. Questi poveri diavoli mi hanno scelto per capitano dopo la vostra diserzione" e calcò sulla parola "diserzione". These poor devils have chosen me to captain after your desertion "and he stressed the word" desertion ". "Noi siamo pronti a sottometterci purché ci si intenda sulle condizioni, senza tante cerimonie. "We are ready to submit as long as we understand the conditions, without much ceremony. Tutto ciò che io vi chiedo, capitano Smollett, è la vostra parola che mi lascerete uscire sano e salvo da questo recinto e mi concederete un minuto per portarmi fuori tiro prima che si apra il fuoco." All I ask of you, Captain Smollett, is your word that you will let me out safely from this enclosure and give me a minute to get me out of range before fire breaks out. " "Amico mio" disse il capitano Smollett "io non desidero affatto parlare con voi. "My friend," said Captain Smollett, "I don't want to talk to you at all. Se avete qualcosa da dirmi, potete entrare, ecco tutto. If you have something to tell me, you can enter, that's all. Se un tradimento ha da venire, verrà da parte vostra, e il Signore vi aiuti." If a betrayal is to come, it will come from you, and the Lord help you. " "Non occorre altro" esclamò Long John, allegramente. "That's all we need," Long John said cheerfully. "Una vostra parola mi basta. "One word from you is enough for me. So riconoscere un galantuomo: siatene pur sicuro." I know how to recognize an honest man: be sure of that. " Vedemmo il compagno dalla bandiera bianca tentare di trattenere Silver: né era da stupirsene, data la franca risposta del capitano. We saw the white-flag mate attempting to restrain Silver: nor was it surprising, given the captain's frank reply. Ma Silver gli rise sonoramente sul muso e gli dette una pacca sulla schiena, quasi che l’idea di un pericolo fosse stata assurda. But Silver laughed loudly on the muzzle and patted him on the back, as if the idea of danger had been absurd. Poi si avvicinò alla palizzata, gettò al disopra la sua gruccia, alzò in aria una gamba, e con grande vigore e destrezza riuscì a scavalcare il recinto e a buttarvisi dentro illeso. Then he went to the fence, threw his crutch over the top, lifted one leg in the air, and with great vigor and dexterity managed to climb over the fence and jump into it unscathed. Confesso che io m’interessavo troppo a quanto stava accadendo, per essere della minima utilità come sentinella. I confess that I was too interested in what was happening to be of the least use as a sentry. Difatti, avevo già abbandonato la mia feritoia per sgusciare dietro al capitano; il quale stava ora seduto sulla soglia, i gomiti sui ginocchi, la testa nelle mani, e gli occhi fissi sull’acqua che gorgogliava versandosi fuori della caldaia di ferro e perdendosi nella sabbia. In fact, I had already left my loophole to slip behind the captain; who was now sitting in the doorway, elbows on knees, head in hands, and eyes fixed on the gurgling water pouring out of the iron boiler and getting lost in the sand. E canticchiava tra sé: "Venite fanciulle e fanciulli". And he hummed to himself: "Come girls and boys". Guadagnar la cima del monticello fu per Silver una faticaccia. Getting to the top of the mound was hard work for Silver. Contro la ripidezza dell’erta, gl’intricati ceppi degli alberi, e la mollezza della sabbia dove il piede affondava, egli con la sua gruccia penava come un battello nel vento avverso. Against the steepness of the slope, the tangled stumps of the trees, and the softness of the sand where his foot sank, he struggled with his crutch like a boat in the adverse wind. Ma vi si accanì, in silenzio, come un bravo, e arrivò infine davanti al capitano che salutò col più squisito garbo di questo mondo. But he pursued it, in silence, like a bravo, and finally arrived in front of the captain, who greeted him with the most exquisite grace in this world. Si era abbigliato come meglio poteva: uno smisurato abito azzurro carico di bottoni d’oro gli arrivava fino alle ginocchia; e un cappello riccamente gallonato gli troneggiava sulla nuca. He had dressed as best he could: an oversized blue suit loaded with gold buttons reached his knees; and a richly braided hat dominated the nape of his neck. "Eccovi qui" disse il capitano alzando il capo. "Here you are," said the captain, raising his head. "Ma fareste meglio a sedere." "But you'd better sit down." "Non vorreste lasciarmi entrare, capitano?" "Wouldn't you like to let me in, captain?" si lamentò Long John. Long John complained. "In verità è troppo fredda la mattinata per seder fuori sulla sabbia." "Actually it's too cold in the morning to sit out on the sand." "Eh, Silver" obietto il capitano. "Eh, Silver" object the captain. "Se vi fosse piaciuto di rimanere un onest’uomo, potreste ora sedere nella vostra cucina. "If you would have liked to remain an honest man, you could now sit in your kitchen. Colpa vostra. Your fault. O siete il cuoco del mio bastimento (e foste pure ben trattato!) Or are you the cook of my ship (and you were well treated!) o siete il capitano Silver, un volgare ribelle e pirata; e in questo caso potete andare a farvi impiccare!" or you are Captain Silver, a vulgar rebel and pirate; and in this case you can go and be hanged! " "Bene, bene" replicò il mastro cuoco sedendo sulla sabbia secondo all’invito "mi darete poi una mano per rialzarmi, ecco tutto. "Well, well" replied the master cook sitting on the sand according to the invitation "then you will give me a hand to get up, that's all. Ma che delizioso posto avete trovato! What a delightful place you have found! Ah, ecco Jim! Ah, here's Jim! Buon giorno a te, Jim. Good day to you, Jim. Dottore, i miei rispetti. Doctor, my respects. Ebbene, eccovi tutti riuniti insieme come una felice famiglia, se così posso esprimermi." Well, here you are all gathered together as a happy family, if I may put it that way. " "Se avete qualcosa da dire, amico mio, è meglio che vi sbrighiate" proferì il capitano. "If you have something to say, my friend, you better hurry," said the captain. "Più che giusto, capitano Smollett" replicò Silver. "Quite right, Captain Smollett," Silver replied. "Il dovere anzitutto, nessun dubbio. "Duty above all, no doubt. Ebbene, sentite: ci avete giocato un bel tiro l’altra notte. Well, listen: you played a nice trick on it last night. Un bel tiro davvero, non saprei negarlo. A really nice shot, I can't deny it. Parecchi di voi sono discretamente abili nel maneggiare la manovella. Several of you are fairly adept at handling the crank. E non negherò che alcuni dei miei siano stati scossi: o magari tutti, e magari io stesso: ed è probabilmente per questo che sono qui per trattare. And I won't deny that some of mine have been shaken: or maybe all of them, and maybe myself: and that's probably why I'm here to negotiate. Ma, badate bene, capitano: ciò non si ripeterà, perdio! But, mind you, captain: this won't happen again, by God! Faremo buona guardia, e diminuiremo un tantino il rum. We'll keep a good watch, and cut the rum down a bit. Voi forse pensate che eravamo tutti quanti fradici: ma v’assicuro che io non avevo bevuto una goccia; soltanto non ne potevo più dalla stanchezza, e se mi fossi risvegliato un secondo prima, vi avrei presi sul fatto, vi avrei. Perhaps you think that we were all soaked: but I assure you that I had not drunk a drop; I just couldn't stand it anymore from exhaustion, and if I had woken up a second earlier, I would have caught you in the act, I would have you. Egli non era ancora morto, quando lo raggiunsi, non era." He wasn't dead yet, when I reached him, he wasn't. " "Sicché?" "So what?" fece il capitano Smollett con la massima calma. said Captain Smollett with the utmost calm. Tutte le chiacchiere di Silver erano per lui un enigma, ma nessuno mai l’avrebbe immaginato, a giudicare dall’intonazione della voce. All Silver's chatter was an enigma to him, but no one would ever have guessed it, judging by the pitch of his voice. Quanto a me, cominciavo a scorgere un filo di luce. As for me, I was beginning to see a thread of light. Le ultime parole di Ben Gunn mi tornarono a mente. Ben Gunn's last words came back to me. Pensai che egli avesse visitato i filibustieri mentre giacevano ubriachi intorno al loro fuoco, e riflettei con gioia che non più di quattordici erano i nemici con cui ci restava da fare i conti. I thought he had visited the freebooters as they lay drunk around their fire, and I reflected with glee that no more than fourteen were the enemies we had to contend with. "E dunque, ecco qua" disse Silver. "So, here it is," said Silver. "Noi vogliamo questo tesoro, e l’avremo: ecco il nostro punto. "We want this treasure, and we will have it: this is our point. A voi preme di salvar la vostra pelle, suppongo: ed ecco il vostro. You are anxious to save your skin, I suppose: and here is yours. Voi avete una carta, non è vero?" You have a card, don't you? " "Può darsi" rispose il capitano. "Maybe," replied the captain. "Oh, voi l’avete, sì, lo so bene, io" ribatté Long John. "Oh, you do, yes, I know, I," Long John retorted. "Non è il caso di essere così ruvidi con la gente; non serve affatto, credete a me. "There's no need to be so rough with people; it's no use at all, believe me. Ciò che intendo dire è che ci occorre la vostra carta. What I mean is that we need your card. Del resto, io per me non vi ho mai voluto male..." "Questo mi è indifferente, amico mio" interruppe il capitano. Besides, I've never wanted you badly for me ... "" That doesn't matter to me, my friend, "interrupted the captain. "Noi conosciamo perfettamente le vostre intenzioni, e non ce ne importa, perché, oramai, vedete, la cosa non è più possibile." "We know perfectly well your intentions, and we don't care, because now, you see, this is no longer possible." E, guardandolo tranquillamente, il capitano prese a riempire la sua pipa. And, looking at him calmly, the captain began to fill his pipe. "Se Abraham Gray..." insinuò Silver. "If Abraham Gray ..." Silver insinuated. "Basta!" "Enough!" gridò il signor Smollett. cried Mr. Smollett. "Gray non mi ha detto nulla, né io gli ho chiesto nulla; e, ciò che più importa, vorrei veder voi e lui e l’isola intera saltare in aria. "Gray said nothing to me, nor did I ask him anything; and, more importantly, I would like to see you and him and the whole island blown up. Così, amico mio, sapete ciò che penso a tale riguardo." So, my friend, you know what I think about it. " La piccola sfuriata smorzò i bollori di Silver. The little outburst quenched Silver's boil. Egli, che già s’irritava, non tardò a ricomporsi. He, who was already irritated, did not take long to compose himself. "Può essere" disse addolcendo il tono. "Could be," he said softening his tone. "Io non pretendo di decidere quello che la gente per bene può ritenere corretto o meno, a seconda del caso. "I do not pretend to decide what good people think is correct or not, as the case may be. E poiché vedo che voi vi preparate a fare una pipata, mi permetterò di imitarvi." And since I see that you are preparing to make a pipe, I will allow myself to imitate you. " E riempì la sua pipa, e l’accese; e i due uomini rimasero per un po' a fumare in silenzio, ora guardandosi in faccia, ora calcando il tabacco, ora piegandosi a sputare. And he filled his pipe, and lit it; and the two men stood for a while smoking in silence, now looking each other in the face, now kicking the tobacco, now bending to spit. Era uno spasso vederli, come assistere a una scena di teatro. It was fun to see them, like watching a theater scene. "E ora" riprese Silver "ecco qua. "And now," said Silver, "here it is. Voi ci date la carta perché possiamo procurarci il tesoro, e smettete di sparare sui poveri marinai e spaccar loro la testa mentre dormono. You give us the card so we can get the treasure, and stop shooting poor sailors and smashing their heads while they sleep. Voi fate ciò, e noi vi lasciamo liberi di scegliere: o venite a bordo con noi una volta caricato il tesoro, nel qual caso io m’impegno sulla mia parola d’onore a sbarcarvi in qualche luogo sani e salvi; oppure, se ciò non vi aggrada, visto che parecchi dei miei uomini hanno un caratteraccio e conservano vecchie ruggini a causa di punizioni, allora potete restare qui, potete. You do this, and we leave you free to choose: either come aboard with us once the treasure has been loaded, in which case I undertake on my word of honor to disembark you somewhere safe and sound; or, if you don't like that, since a lot of my men have bad temper and keep old rusts from punishment, then you can stay here, you can. Noi divideremo con voi le provviste, tanto per ciascuno, ed io m’impegno, come sopra, ad avvertire la prima nave che incontro, e a mandarla qui a prendervi. We will share the provisions with you, for each one, and I undertake, as above, to warn the first ship I meet, and to send it here to pick you up. Ora mi ammetterete che questo è parlare. Now you will admit to me that this is talking. Potevate volermi più liberale di così? Could you have wanted me more liberal than that? No di certo. Certainly not. Ed io spero" e qui alzò la voce "che tutti i vostri compagni qui dentro rifletteranno alle mie parole, perché ciò che è detto a uno è detto a tutti." And I hope "and here raised his voice" that all your companions in here will reflect on my words, because what is said to one is said to all. " Il capitano Smollett, alzatosi, batté la pipa contro il palmo della mano scuotendone la cenere. Captain Smollett stood up and tapped his pipe against the palm of his hand, shaking the ashes. "E' tutto qui?" "Is that all there is?" domandò. he asked. "L’ultima mia parola, corpo di mille bombe!" "My last word, body of a thousand bombs!" rispose. "Respingetela, e non avrete da me altro che pallottole di moschetto." "Push it back, and you will have nothing from me but musket bullets." "Benissimo" disse il capitano. "Very well," said the captain. "E ora sentite me. "And now listen to me. Se voi verrete uno per uno disarmati, io m’impegno a mettervi tutti quanti ai ferri e trasportarvi in Inghilterra dove vi si allestirà il vostro bravo processo. If you come one by one unarmed, I undertake to put you all on the hook and transport you to England where your good trial will take place. Se rifiutate, sappiate che io mi chiamo Alessandro Smollett, che ho issato la bandiera del mio sovrano, e vi spedirò tutti all’inferno. If you refuse, know that my name is Alexander Smollett, that I raised my sovereign's banner, and I will send you all to hell. Voi non potete scoprire il tesoro. You cannot discover the treasure. Voi non potete manovrare l''Hispaniola': non c’è tra voi un uomo capace di ciò. You cannot maneuver the 'Hispaniola': there is not a man among you capable of this. Voi non potete combatterci. You cannot fight us. Gray, qui, si è sbrigato di cinque di voi. Gray, here, has five of you hurried. La vostra barca è mal governata, mastro Silver; siete sottovento, e correte a battere nei frangenti. Your boat is badly steered, Master Silver; you are downwind, and run to beat in the breakers. Ve ne accorgerete. You will notice it. Io rimango qui, ve lo dichiaro netto. I'm staying here, I declare it to you. Sono le ultime parole amichevoli che vi rivolgo, perché vi giuro in nome del Cielo che la prossima volta che v’incontrerò vi caccerò una palla nella schiena. These are the last friendly words I address to you, because I swear to you in Heaven's name that the next time I meet you, I will throw a ball in your back. Presto, ragazzo mio. Quick, my boy. Liberateci della vostra presenza, vi prego, e via, un piede dopo l’altro, e al galoppo." Release us from your presence, please, and away, one foot after the other, and at a gallop. " La faccia di Silver era impressionante: gli occhi, nella rabbia, gli schizzavano fuori della testa. Silver's face was striking: his eyes, in anger, shot out of his head. Scuoté la pipa ancora accesa, e gridò: "Datemi una mano!" He shook his still-burning pipe, and shouted: "Give me a hand!" "Io no!" "The no!" replicò il capitano. "Chi mi dà una mano per rialzarmi?" "Who gives me a hand to get up?" grugnì il miserabile. Nessuno di noi si mosse. None of us moved. Masticando le più zozze imprecazioni si trascinò sulla sabbia finché riuscì ad attaccarsi alla parete del vestibolo, e a alzarsi di nuovo sulla gruccia. Chewing on the dirtiest curses he dragged himself across the sand until he managed to cling to the wall of the vestibule, and get up again on the hanger. Allora sputò nella sorgente. Then he spat into the spring. "Ecco" gridò "il conto che faccio di voi. "Here," he cried, "the count I am making of you." Entro un’ora vi riscalderò come un ponce nel vostro fortino. Within an hour I will warm you like a punch in your fort. Ridete, corpo di Satanasso, ridete pure! Laugh, body of Satanassus, laugh as well! Tra un’ora riderete al rovescio. In an hour you will laugh inside out. Quelli che moriranno saranno i più fortunati." Those who die will be the luckiest. " E con una spaventosa bestemmia si allontanò, inciampando e affondando nella sabbia; e con l’aiuto dell’uomo con il vessillo parlamentare riuscì, dopo quattro o cinque tentativi falliti, a scavalcare la palizzata. And with a dreadful blasphemy he walked away, stumbling and sinking into the sand; and with the help of the man with the parliamentary banner he managed, after four or five failed attempts, to climb over the fence. Un istante dopo scompariva dietro gli alberi. A moment later it disappeared behind the trees.