29 giugno, 1998
június
juin
29. Juni 1998
June 29, 1998
29 de junio de 1998
29 juni 1998
29 czerwca 1998 r.
29 de Junho de 1998
29 июня 1998 г.
29 Haziran, 1998
1998 年 6 月 29 日
29 juin 1998
1998. június 29.
Il bicentenario della nascita di Giacomo Leopardi , a Recanati , nelle Marche , è stato occasione per numerose manifestazioni e per una vasta attività pubblicistica dedicata al poeta.
|bicentennial|||||Leopardi||Recanati||||||||events||||||publishing|||
a|kétszázadik évforduló|-nak|születés|-ról|Giacomo|Leopardi|-ban|Recanatiban|-ban|Marche|van|volt|alkalom|-ra|számos|rendezvények|és|-ra|egy|széleskörű|tevékenység|közéleti|szentelt|-nak|költő
le|bicentenaire|de la|naissance|de|Giacomo|Leopardi|à|Recanati|dans les|Marches|a été|été|occasion|pour|nombreuses|manifestations|et|pour|une|vaste|activité|publicistique|dédiée|au|poète
The bicentenary of the birth of Giacomo Leopardi, in Recanati, in the Marche region, was the occasion for numerous events and for a vast advertising activity dedicated to the poet.
Le bicentenaire de la naissance de Giacomo Leopardi, à Recanati, dans les Marches, a été l'occasion de nombreuses manifestations et d'une vaste activité publique dédiée au poète.
A Giacomo Leopardi születésének kétszázadik évfordulója Recanatiban, a Marche régióban számos rendezvény és széleskörű közéleti tevékenység alkalma volt, amely a költőnek volt szentelve.
Una delle figure letterarie più importanti dell' Ottocento , Leopardi è per molti il poeta dell' infinito ed è appunto il suo sonetto "L'Infinito" il più noto fra tutti i suoi componimenti.
||||||of the|nineteenth century||||||||infinity|||precisely|||sonnet|the Infinite|||known|||||compositions
egy|-nak a|figurák|irodalmi|legfontosabb|fontos|-nak a|19 század|Leopardi|van|-nak|sok|a|költő|-nak a|végtelen|és|van|éppen|a|az ő|szonett|A végtelen|a|leg|ismert|között|összes|a|az ő|művek
une|des|figures|littéraires|plus|importantes|du|XIXe siècle|Leopardi|est|pour|beaucoup|le|poète|de l'|infini|et|est|justement|le|son|sonnet|L'Infinito|le|plus|connu|parmi|tous|ses|ses|poèmes
One of the most important literary figures of the nineteenth century, Leopardi is for many the poet of the infinite and it is precisely his sonnet "L'Infinito" the best known of all his compositions.
L'une des figures littéraires les plus importantes du XIXe siècle, Leopardi est pour beaucoup le poète de l'infini et c'est justement son sonnet "L'Infinito" qui est le plus connu de tous ses poèmes.
A XIX. század egyik legfontosabb irodalmi alakja, Leopardi sokak számára a végtelen költője, és éppen a "L'Infinito" című szonettje a legismertebb az összes műve közül.
Chi è stato a Recanati o di passaggio o per un breve soggiorno ha senza dubbio notato le numerose lapidi affisse per tutta la cittadina in più punti.
|||||||passing|||||stay|||||||plaques|affixed||||small town|||points
aki|van|volt|-ban|Recanatiban|vagy|-ról|átutazás|vagy|-ra|egy|rövid|tartózkodás|ha|nélkül|kétség|észrevette|a|számos|táblák|kifüggesztett|-ra|egész|a|városka|-ban|több|helyen
qui|est|été|à|Recanati|ou|de|passage|ou|pour|un|court|séjour|a|sans|doute|remarqué|les|nombreuses|plaques|affichées|pour|toute|la|ville|dans|plusieurs|endroits
Anyone who has been to Recanati or passing through or for a short stay has undoubtedly noticed the numerous tombstones posted throughout the town in several points.
Quiconque a été à Recanati, que ce soit de passage ou pour un court séjour, a sans aucun doute remarqué les nombreuses plaques apposées dans toute la ville à plusieurs endroits.
Aki járt Recanatiban, akár átutazóban, akár rövid tartózkodásra, kétségtelenül észrevette a város különböző pontjain elhelyezett számos emléktáblát.
Salendo verso il luogo che è noto come " il colle dell'infinito " (presunto luogo d'ispirazione per il famoso sonetto), quando si arriva in cima , sul muro che racchiude i giardini leopardiani si trova un'enorme lapide che reca inciso il primo verso dell'infinito: " Sempre caro mi fu quest'ermo colle ".
|||||||||hill|of the infinite|presumed||of inspiration|||||||||||wall||it encloses||gardens|Leopardi||||tomb||it brings|incised|||||||||this lonely|hill
felfelé menve|felé|a|hely|ami|van|ismert|mint|a|domb|a végtelen|állítólagos|hely|ihletés|számára|a|híres|szonett|amikor|reflexív névmás|megérkezik|-ba|csúcs|-ra|fal|ami|körülvesz|a|kertek|Leopardi|reflexív névmás|található|egy hatalmas|emléktábla|ami|visel|vésve|az|első|sor|a végtelen|mindig|kedves|nekem|volt|ez a magányos|domb
en montant|vers|le|lieu|qui|est|connu|comme|le|colline|de l'infini|présumé|lieu|d'inspiration|pour|le|célèbre|sonnet|quand|on|arrive|en|haut|sur|mur|qui|entoure|les|jardins|léopardiens|on|trouve|une énorme|plaque|qui|porte|gravé|le|premier|vers|de l'infini|toujours|cher|à moi|fut|cette solitude|colline
Going up to the place known as "the hill of infinity" (presumed place of inspiration for the famous sonnet), when you get to the top, on the wall that encloses the Leopardian gardens there is a huge plaque that bears the first verse of infinity: "Always dear to me was this hermitage hill".
En montant vers le lieu connu sous le nom de "col de l'infini" (présumé lieu d'inspiration pour le célèbre sonnet), lorsque l'on arrive au sommet, sur le mur qui entoure les jardins léopardiens se trouve une énorme plaque gravée du premier vers de l'infini : " Toujours cher me fut ce désert col ".
Felfelé haladva a hely felé, amelyet "a végtelen dombnak" neveznek (a híres szonett ihletforrásának vélt hely), amikor a csúcsra érkezünk, a leopardi kerteket körülvevő falon egy hatalmas táblát találunk, amelyen az Infinito első sora van gravírozva: "Mindig kedves volt számomra ez a magányos domb."
Considerato il carattere introverso e schivo del poeta, viene per lo meno il dubbio che le varie lapidi piazzate qua e là nel suo paese non sarebbero state proprio di suo gusto.
|||introverted||shy|||||||||||||placed|||||||||||||taste
figyelembe véve|a|jellem|introvertált|és|visszahúzódó|a|költő|jön|legalább|azt|kevésbé|a|kétség|hogy|a|különböző|emléktáblák|elhelyezett|itt|és|ott|-ban|az ő|falujában|nem|lennének||igazán|-nak|az ő|ízlés
considéré|le|caractère|introverti|et|réservé|du|poète|vient|pour|le|moins|le|doute|que|les|diverses|plaques|placées|ici|et|là|dans|son|pays|ne|seraient|été|vraiment|de|son|goût
Considering the poet's introverted and shy nature, at least the doubt arises that the various tombstones placed here and there in his country would not have been to his taste.
Considérant le caractère introverti et réservé du poète, on peut au moins douter que les diverses plaques placées ici et là dans son pays auraient vraiment été à son goût.
Figyelembe véve a költő introvertált és visszahúzódó természetét, legalábbis felmerül a kérdés, hogy a falujában itt-ott elhelyezett különböző táblák nem éppen az ő ízlésének felelnek meg.
Il bicentenario per Recanati è stato importante; va però detto che per questo piccolo centro delle Marche, se la fama del poeta ha attratto visitatori da tutte le parti del mondo esistono anche altre attrazioni.
|bicentennial||||||||||||||||||fame||||attracted|||||||||||attractions
a|kétszázadik évforduló|számára|Recanati|van|volt|fontos|kell|azonban|mondani|hogy|számára|ez a|kis|központ|a|Marche|ha|a|hírnév|a|költő|vonzott|vonzott|látogatók|-tól|minden|a|rész|a|világból|léteznek|is|más|látnivalók
le|bicentenaire|pour|Recanati|est|été|important|il faut|cependant|dire|que|pour|ce|petit|centre|des|Marches|si|la|renommée|du|poète|elle a|attiré|visiteurs|de|toutes|les|coins|du|monde|il existe|aussi|d'autres|attractions
The bicentenary for Recanati was important; However, it must be said that for this small town in the Marche region, if the poet's fame has attracted visitors from all over the world, there are also other attractions.
Le bicentenaire pour Recanati a été important ; il faut cependant dire que pour ce petit centre des Marches, si la renommée du poète a attiré des visiteurs de toutes parts du monde, il existe aussi d'autres attractions.
A kétszázadik évforduló Recanati számára fontos volt; azonban el kell mondani, hogy ennek a kis márkói központnak, ha a költő hírneve látogatókat vonzott a világ minden tájáról, más látnivalói is vannak.
Prendiamo, per esempio, al Palazzo Comunale, dove ha sede la pinacoteca , il Museo dedicato a Beniamino Gigli che nacque appunto a Recanati.
||||Palace||||seat||art gallery||Museum|||Beniamino|Gigli||he was born|||
vegyük|számára|példa|-ba|palota|városháza|ahol|van|székhely|a|képtár|a|múzeum|szentelt|-nak|Beniamino|Gigli|aki|született|éppen|-ban|Recanatiban
prenons|pour|exemple|à|palais|communal|où|il a|siège|la|pinacothèque|le|musée|dédié|à|Beniamino|Gigli|qui|il est né|justement|à|Recanati
Let's take, for example, the Palazzo Comunale, where the picture gallery is located, the Museum dedicated to Beniamino Gigli who was born in Recanati.
Prenons, par exemple, au Palais Communal, où se trouve la pinacothèque, le Musée dédié à Beniamino Gigli qui est justement né à Recanati.
Vegyük például a Városházát, ahol a képtár található, a Beniamino Gigli-nek szentelt múzeum, aki éppen Recanatiban született.
Vi sono inoltre da vedere, sempre nella pinacoteca, tre opere del pittore rinascimentale Lorenzo Lotto e, ovviamente, alcuni manoscritti di Leopardi.
|||||||art gallery||||painter|Renaissance||Lotto||||manuscripts||
ott|vannak|továbbá|-tól|látni|mindig|-ban|képtár|három|mű|-nak|festő|reneszánsz|Lorenzo|Lotto|és|nyilvánvalóan|néhány|kézirat|-ról|Leopardi
il y a|sont|en outre|à|voir|toujours|dans la|pinacothèque|trois|œuvres|du|peintre|renaissance|Lorenzo|Lotto|et|évidemment|quelques|manuscrits|de|Leopardi
There are also three works by the Renaissance painter Lorenzo Lotto and, obviously, some manuscripts by Leopardi to be seen, also in the picture gallery.
Il y a aussi à voir, toujours dans la pinacothèque, trois œuvres du peintre de la Renaissance Lorenzo Lotto et, bien sûr, quelques manuscrits de Leopardi.
A képtárban látható még három Lorenzo Lotto reneszánsz festőtől származó műalkotás, és természetesen néhány Leopardi kézirat is.
Per gli amanti e per gli studiosi della lettura, una visita alla biblioteca di casa Leopardi è poi fondamentale.
||lovers||||scholars||||||||||||
-ért|a|szerelmesek|és|-ért|a|tudósok|-ról|olvasás|egy|látogatás|-ba|könyvtár|-ról|ház|Leopardi|van|aztán|alapvető
pour|les|amateurs|et|pour|les|chercheurs|de la|lecture|une|visite|à la|bibliothèque|de|maison|Leopardi|est|ensuite|fondamentale
For lovers and scholars of reading, a visit to the Leopardi house library is also essential.
Pour les amateurs et les chercheurs de lecture, une visite à la bibliothèque de la maison Leopardi est ensuite fondamentale.
A könyv szeretőinek és a kutatóknak elengedhetetlen, hogy ellátogassanak a Leopardi-ház könyvtárába.
I ventimila volumi della biblioteca si trovano in quattro saloni e si dice che all'epoca il padre di Leopardi, Monaldo, l'avesse aperta agli abitanti di Recanati, ma che nessuno vi ci si recava e Giacomo adolescente trascorreva invece le sue giornate intere leggendo la Bibbia in greco e in ebraico e autori classici come Omero e Virgilio.
|twenty thousand||||||||halls|||||at the time|||||Monaldo|had opened|||inhabitants|||||||||he went|||teenager|spent||||days|whole|reading||Bible|||||Hebrew|||classics||Omero||
a|húszezer|kötet|-ról|könyvtár|-t|találhatók|-ban|négy|teremben|és|-t|mondják|hogy||a|apa|-nak|Leopardi|Monaldo||megnyitva|a|lakosok|-ban|Recanati|de|hogy|senki|ott|-t|-t|járt|és|Giacomo|tinédzser|töltötte|viszont|a|saját|napjait|egész|olvasva|-t|Biblia|-ban|görög|és|-ban|héber|és|szerzők|klasszikusok|mint|Homérosz|és|Vergilius
les|vingt mille|volumes|de la|bibliothèque|se|trouvent|dans|quatre|salons|et|on|dit|que|à l'époque|le|père|de|Leopardi|Monaldo||ouverte|aux|habitants|de|Recanati|mais|que|personne|y|y|se|rendait|et|Giacomo|adolescent|passait|au lieu de|ses||journées|entières|lisant|la|Bible|en|grec|et|en|hébreu|et|auteurs|classiques|comme|Homère|et|Virgile
The twenty thousand volumes of the library are located in four halls and it is said that at the time Leopardi's father, Monaldo, had opened it to the inhabitants of Recanati, but that no one went there and Giacomo, as a teenager, spent his entire days reading. the Bible in Greek and Hebrew and classical authors such as Homer and Virgil.
Les vingt mille volumes de la bibliothèque se trouvent dans quatre salons et on dit qu'à l'époque, le père de Leopardi, Monaldo, l'avait ouverte aux habitants de Recanati, mais que personne ne s'y rendait et que Giacomo, adolescent, passait plutôt ses journées entières à lire la Bible en grec et en hébreu et des auteurs classiques comme Homère et Virgile.
A könyvtár húszezer kötete négy teremben található, és azt mondják, hogy Leopardi apja, Monaldo, annak idején megnyitotta a rekanáti lakosok előtt, de senki sem látogatta, míg a fiatal Giacomo egész napokat töltött azzal, hogy görögül és héberül olvasta a Bibliát, valamint klasszikus szerzőket, mint Homérosz és Vergiliusz.
Che cosa ricordare ancora di Giacomo Leopardi duecento anni dopo la sua nascita?
|||||||two hundred|||||
mit|dolgot|emlékezni|még|-ról|Giacomo|Leopardi|kétszáz|év|után|-t|születése|születés
que|chose|se souvenir|encore|de|Giacomo|Leopardi|deux cents|ans|après|sa||naissance
What can we still remember of Giacomo Leopardi two hundred years after his birth?
Que retenir encore de Giacomo Leopardi deux cents ans après sa naissance ?
Mit érdemes még megjegyezni Giacomo Leopardiról kétszáz évvel a születése után?
Perché non i suoi versi più famosi che lo porteranno verso il terzo millennio.
|||||||||they will bring|||third|millennium
miért|nem|a|saját|versei|legjobban|híresek|amelyek|őt|el fognak vinni|felé|a|harmadik|évezred
pourquoi|ne|les|ses|vers|plus|célèbres|qui|le|porteront|vers|le|troisième|millénaire
Why not his most famous verses that will take him towards the third millennium.
Pourquoi pas ses vers les plus célèbres qui le mèneront vers le troisième millénaire.
Miért ne a leghíresebb versei, amelyek a harmadik évezred felé vezetik?
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=346 err=0.87%)
fr:B7ebVoGS:250503 hu:B7ebVoGS:250606
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.15 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.26