13 luglio, 1998
julio
July
13. Juli, 1998
13 Ιουλίου, 1998
13 juillet 1998
13 de julho de 1998
13 июля 1998 г.
13 juli 1998
1998 年 7 月 13 日
13 de julio, 1998
July 13, 1998
Secondo un recente rapporto del l’Istat , i servizi in Italia lasciano molto a desiderare .
según|un|reciente|informe|del|Istat|los|servicios|en|Italia|dejan|mucho|a|desear
according to|a|recent|report|of the|the Italian National Institute of Statistics|the|services|in|Italy|they leave|very|to|to desire
Według niedawnego raportu Istat usługi we Włoszech pozostawiają wiele do życzenia.
Según un informe reciente del Istat, los servicios en Italia dejan mucho que desear.
According to a recent report from Istat, services in Italy leave much to be desired.
Treni, pullman, trasporti urbani , uffici postali e banche... sembra che siano afflitti da piaghe inguaribili.
trenes|autobuses|transportes|urbanos|oficinas|postales|y|bancos|parece|que|estén|afligidos|por|plagas|incurables
trains|buses|transport|urban|offices|postal|and|banks|it seems|that|they are|afflicted|by|plagues|incurable
Trenes, autobuses, transportes urbanos, oficinas de correos y bancos... parece que están afligidos por plagas incurables.
Trains, buses, urban transport, post offices, and banks... they seem to be afflicted by incurable plagues.
Chi ha viaggiato in Italia, specialmente durante i periodi festivi , può constatare che in treno il posto a sedere non è sempre garantito, eppure, il biglietto è quasi sempre disponibile, anche quando il treno è apparentemente affollatissimo .
quien|ha|viajado|en|Italia|especialmente|durante|los|períodos|festivos|puede|constatar|que|en|tren|el|asiento|a|sentarse|no|es|siempre|garantizado|sin embargo|el|billete|está|casi|siempre|disponible|incluso|cuando|el|tren|está|aparentemente|abarrotadísimo
who|he/she has|traveled|in|Italy|especially|during|the|periods|holidays|he/she can|to ascertain|that|in|train|the|seat|to|to sit|not|it is|always|guaranteed|yet|the|ticket|it is|almost|always|available|even|when|the|train|it is|apparently|very crowded
Quien ha viajado por Italia, especialmente durante los períodos festivos, puede constatar que en tren el asiento no siempre está garantizado, y sin embargo, el billete está casi siempre disponible, incluso cuando el tren está aparentemente abarrotado.
Anyone who has traveled in Italy, especially during holiday periods, can confirm that a seat on the train is not always guaranteed, yet, the ticket is almost always available, even when the train is apparently overcrowded.
Per andare sul sicuro , sarebbe un’ottima idea fare la prenotazione di una cuccetta in anticipo, come minimo circa un mese prima se si prenota la partenza per il periodo di ferie .
para|ir|sobre|seguro|sería|una excelente|idea|hacer|la|reserva|de|una|litera|en|anticipado|como|mínimo|alrededor|un|mes|antes|si||se reserva|la|salida|para|el|periodo|de|vacaciones
to|to go|on the|safe|it would be|an excellent|idea|to make|the|reservation|of|a|sleeper|in|advance|as|minimum|about|a|month|before|if|one|books|the|departure|for|the|period|of|holidays
Για να είστε ασφαλείς, θα ήταν καλή ιδέα να κάνετε κράτηση για κουκέτα εκ των προτέρων, τουλάχιστον περίπου ένα μήνα νωρίτερα, εάν κάνετε κράτηση για την αναχώρησή σας για την περίοδο των διακοπών.
Para ir sobre seguro, sería una excelente idea hacer la reserva de una litera con antelación, como mínimo aproximadamente un mes antes si se reserva la salida para el período de vacaciones.
To be on the safe side, it would be a great idea to book a sleeper in advance, at least about a month before if booking for the holiday period.
Più della metà degli italiani si lamenta del problema igienico sui treni.
más|de la|mitad|de los|italianos|se|lamenta|del|problema|higiénico|en los|trenes
more|of the|half|of the|Italians|they|they complain|of the|problem|hygienic|on the|trains
Más de la mitad de los italianos se queja del problema de higiene en los trenes.
More than half of Italians complain about hygiene issues on trains.
Anche i trasporti urbani e i mezzi pubblici lasciano molto a desiderare.
también|los|transportes|urbanos|y|los|medios|públicos|dejan|mucho|a|desear
also|the|transports|urban|and|the|means|public|they leave|very|to|to desire
Οι αστικές συγκοινωνίες και οι δημόσιες συγκοινωνίες αφήνουν επίσης πολλά να είναι επιθυμητά.
También el transporte urbano y los medios públicos dejan mucho que desear.
Urban transport and public transport also leave much to be desired.
Con i pullman il posto è sicuro, ma spesso bisogna patire lunghe attese a causa dei frequenti ritardi.
con|los|autobuses|el|lugar|es|seguro|pero|a menudo|hay que|sufrir|largas|esperas|a|causa|de los|frecuentes|retrasos
with|the|buses|the|seat|it is|safe|but|often|it is necessary|to endure|long|waits|to|cause|of the|frequent|delays
Z autobusami miejsce jest bezpieczne, ale często trzeba czekać na długie oczekiwanie z powodu częstych opóźnień.
Con los autobuses el asiento es seguro, pero a menudo hay que soportar largas esperas debido a los frecuentes retrasos.
With buses, the seat is secure, but often one has to endure long waits due to frequent delays.
I risultati dell’Istat ci dicono che le code alle poste e alle banche rientrano nelle lamentele degli italiani che accusano di dover attendere troppo tempo in fila per compiere le necessarie operazioni bancarie (come versamenti e prelevamenti ).
los|resultados|del Istat|nos|dicen|que|las|colas|a las|oficinas de correos|y|a las|bancos|entran|en las|quejas|de los|italianos|que|acusan|de|deber|esperar|demasiado|tiempo|en|fila|para|realizar|las|necesarias|operaciones|bancarias|como|depósitos|y|retiros
the|results|of the Istat|to us|they tell|that|the|queues|to the|post offices|and|to the|banks|they fall|in the|complaints|of the|Italians|that|they accuse|to|to have|to wait|too|time|in|line|to|to carry out|the|necessary|operations|banking|such as|deposits|and|withdrawals
Τα αποτελέσματα του Istat μας λένε ότι οι ουρές στα ταχυδρομεία και τις τράπεζες είναι μέρος των καταγγελιών των Ιταλών που τους κατηγορούν ότι έπρεπε να περιμένουν πολύ καιρό στην ουρά για να πραγματοποιήσουν τις απαραίτητες τραπεζικές εργασίες (όπως καταθέσεις και αναλήψεις).
Los resultados del Istat nos dicen que las colas en las oficinas de correos y en los bancos están entre las quejas de los italianos que acusan de tener que esperar demasiado tiempo en fila para realizar las necesarias operaciones bancarias (como depósitos y retiros).
The results from Istat tell us that the queues at post offices and banks are among the complaints of Italians who claim they have to wait too long in line to carry out necessary banking operations (such as deposits and withdrawals).
Allora, a chi devono rivolgersi i cittadini italiani per far sì che un miglioramento dei servizi venga effettuato al più presto?
entonces|a|quién|deben|dirigirse|los|ciudadanos|italianos|para|hacer|que|que|un|mejoramiento|de los|servicios|sea|realizado|lo|más|pronto
so|to|whom|they must|to turn|the|citizens|Italian|to|to make|yes|that|a|improvement|of the|services|it comes|carried out|to the|most|soon
Επομένως, σε ποιον πρέπει να απευθυνθούν οι Ιταλοί πολίτες για να διασφαλίσουν ότι η βελτίωση των υπηρεσιών θα πραγματοποιηθεί το συντομότερο δυνατό;
Entonces, ¿a quién deben dirigirse los ciudadanos italianos para que se realice lo antes posible una mejora en los servicios?
So, who should Italian citizens turn to in order to ensure that an improvement in services is made as soon as possible?
Forse la risposta più democratica è quella di un famoso comico italiano che ritiene sia errato generalizzare e che se l’Italia vuol far parte dell’Europa unita, il Governo italiano insieme agli italiani devono dimostrare di essere all’altezza della situazione .
quizás|la|respuesta|más|democrática|es|la|de|un|famoso|comediante|italiano|que|considera|es|erróneo|generalizar|y|que|si|Italia|quiere|hacer|parte|de Europa|unida|el|Gobierno|italiano|junto|a los|italianos|deben|demostrar|de|ser|a la altura|de la|situación
perhaps|the|answer|most|democratic|it is|that|of|a|famous|comedian|Italian|that|he believes|it is|wrong|to generalize|and|that|if|Italy|it wants|to make|part|of Europe|united|the|Government|Italian|together|to the|Italians|they must|to demonstrate|to|to be|up to|of the|situation
Ίσως η πιο δημοκρατική απάντηση είναι αυτή ενός διάσημου Ιταλού κωμικού που πιστεύει ότι είναι λάθος να γενικεύουμε και ότι εάν η Ιταλία θέλει να είναι μέρος μιας ενωμένης Ευρώπης, η ιταλική κυβέρνηση μαζί με τους Ιταλούς πρέπει να αποδείξουν ότι είναι ίσοι με την κατάσταση.
Quizás la respuesta más democrática sea la de un famoso comediante italiano que considera que es erróneo generalizar y que si Italia quiere formar parte de la Europa unida, el Gobierno italiano junto con los italianos deben demostrar que están a la altura de la situación.
Perhaps the most democratic answer is from a famous Italian comedian who believes it is wrong to generalize and that if Italy wants to be part of a united Europe, the Italian government along with the Italians must prove to be up to the situation.
Così, se gli italiani si lamentano della sporcizia sui treni, invece di dare la colpa allo Stato, perché non evitare di sporcare?
así|si|los|italianos|se|quejan|de la|suciedad|en los|trenes|en vez|de|dar|la|culpa|al|Estado|por qué|no|evitar|de|ensuciar
so|if|the|Italians|themselves|they complain|of the|dirtiness|on the|trains|instead|to|to give|the|blame|to the|State|why|not|to avoid|to|to dirty
Jeśli więc Włosi narzekają na brud w pociągach, zamiast obwiniać państwo, dlaczego nie uniknąć ubrudzenia?
Así, si los italianos se quejan de la suciedad en los trenes, en lugar de culpar al Estado, ¿por qué no evitar ensuciar?
Thus, if Italians complain about the dirt on trains, instead of blaming the state, why not avoid making a mess?
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.69 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.8 PAR_CWT:AtMXdqlc=17.51
es:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=6 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=259 err=0.00%)