×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Italian LingQ Podcast 1.0, #86 Danilo and Rita - La Costa Concordia come il Titanic (Parte 2)

#86 Danilo and Rita - La Costa Concordia come il Titanic (Parte 2)

--Anche sul Titanic le cose sono andate più o meno così, infatti il capitano ha dato l'allarme di evacuazione della nave con molto ritardo e questo non ha consentito a molte persone di potersi portare sui ponti e salire sulle scialuppe.

Va considero però che le scialuppe potevano portare al massimo 1200 persone e sulla nave ce n'erano oltre 2000 di conseguenza vuol dire che 1000 persone inevitabilmente sarebbero colate a picco con la nave stessa. Questo non avrebbe dovuto assolutamente accadere. Teoricamente sulla nave dovevano esserci le scialuppe per poter salvare tutti i passeggeri che erano a bordo della nave.

Va considerato anche che a differenza della nave Costa Concordia , che si trovava a brevissima distanza dalla costa il Titanic invece si trovava in alto mare e a quei tempi le radio non erano ancora così perfette come al giorno d'oggi di conseguenza l'unico sistema per poter inviare dei messaggi era ancora attraverso dei marconigramma ossia tramite l'alfabeto Morse. Che anche il comandante della Concordia non ne abbia combinata una giusta questo ormai è risaputo. Innanzitutto il fatto che non abbia dato l'allarme subito, cioè quando ancora la nave era posizione verticale, e se avesse dato, appunto, l'allarme immediatamente si sarebbero salvati tutti. Invece ha dato l'allarme un'ora e mezza dopo quando ormai la nave pian pianino incominciava ad inclinarsi sul fianco e per fortuna che l'acqua era molto bassa perché c'erano solo 20 metri di profondità dell'acqua e la nave si è adagiata sul fondo perché se non fosse stato così la nave sarebbe colata a picco completamente portando con se le 4200 persone che c'erano a bordo.

--Ma di più, il fatto di essere vicini a riva ha facilitato le manovre di recupero perché le barche di salvataggio andavano e venivano velocemente e quindi potevano prelevare le persone molto velocemente. Quindi questo è stata una fortuna. L'altro problema, l'altro mistero è ancora lo scambio di informazioni che il comandante ha avuto con la terra, sia con la Capitaneria di Porto sia, soprattutto, con la Società Costa Crociere, e perché li può giocarsi una grande parte del processo, ossia quale è stata la reale responsabilità della Costa Crociere nei ritardi della chiamata di soccorso. È vero, come dice il comandante che la Costa Crociere gli ha intimato di ritardare la richiesta di soccorso? Oppure no? È vero che lui ha minimizzato oppure, come dice lui, non ha minimizzato affatto però hanno minimizzato gli armatori?

--La Capitaneria di Porto è stata quella che ha risolto la situazione, perché l'assurdo è che le prime chiamate di soccorso che sono arrivate alla Capitaneria di Porto sono state quelle lanciate dai passeggeri. Alcuni passeggeri hanno chiamato i Carabinieri annunciando che c'era un guaio e non si riusciva a capire cosa fosse su questa nave, i Carabinieri hanno chiamato la Capitaneria la quale Capitaneria ha chiamato la nave. Assurdo è che il capitano gli ha detto che andava tutto bene, ma la Capitaneria, evidentemente, allarmata da tutte queste chiamate dei passeggeri ha insistito, insistito, insistito finché è saltata fuori la verità e da quel momento che sono partite tutte le navi di soccorso perché se si aspettava ancora il capitano a quest'ora erano affondati veramente tutti. È una cosa assurda! Come si è comportato questo capitano è stata una cosa veramente vergognosa! Oltre al fatto che è scappato dalla nave prima ancora prima che tutte le persone fossero messe in salvo.

--Si, molto presto se ne è andato dalla nave e anche questa è una cosa inspiegabile perché forse, adesso non è che lo voglia scusare, ma l'aveva fatta talmente grossa che probabilmente ha pensato alla fuga. Poi è rimasto lì però più che abbandonare la nave per paura di affondare secondo me è era perché voleva scappare. Quale sia stata la sua motivazione non è chiaro fatto sta che le imprese del comandante Schettino sono apparse poi per giorni sui quotidiani di tutto il mondo e l'Italia, un'altra volta, ci ha fatto una figura pessima. Questo è molto spiacevole perché è vero che Schettino veramente è ineffabile però è anche vero che tanti altri marinai e tanti altri ufficiali a bordo si sono comportati in maniera eroica e quindi non è che il fatto che ci sia una persona di cattiva qualità dica molto di negativo su di noi.

--Sul fatto che il comandante della Costa Concordia non si sia comportato in modo esemplare questo è vero, però la stampa estera non può e non ha il diritto affermare che tutta la Marina Italiana sia come il Comandante Schettino, questo non è assolutamente vero. Ad esempio non dobbiamo dimenticare l'eroico Comandante Piero Calamai, al comando del transatlantico Andrea Doria. Il 25 luglio 1956 la nave Andrea Doria viaggiava alla volta di New York, proveniente da Genova. Contemporaneamente, una nave di nazionalità svedese, la Stockholm, un transatlantico per il trasporto promiscuo di merci e passeggeri, si dirigeva verso l'Europa. Presso le coste americane entrambe le navi stavano per incrociare un corridoio molto trafficato, oltretutto coperto da una fitta coltre di nebbia. Nascoste dalla nebbia, le navi si avvicinarono, guidate solo dalle reciproche informazioni dei radar, le quali però non furono sufficienti ad evitare la imminente tragedia. L'Andrea Doria e la Stockholm entrarono in collisione con un angolo di quasi 90 gradi, la prua rinforzata della Stockholm che era un rompighiaccio sfondò la fiancata dell'Andrea Doria e la squarciò per quasi tutta la sua lunghezza L'inchiesta successiva al naufragio stabilì che l'Andrea Doria tentò di evitare la collisione virando a sinistra, mentre la Stockholm non fece nessuna virata. Tra le due navi non ci fu alcun contatto radio, e una volta giunte a potersi vedere ad occhio nudo, fu troppo tardi per praticare contromanovre atte ad evitare l'impatto. La nave Andrea Doria, con una fiancata completamente squarciata, si coricò su un fianco. L'inclinazione della nave rese inutilizzabili metà delle scialuppe, proprio come avvenne con la Costa Concordia ma proprio dall'esperienza del disastro del Titanic erano state migliorate le procedure di comunicazione di emergenza e si poterono chiamare altre navi in soccorso, inoltre le procedure e le manovre di evacuazione furono veloci ed efficienti. Infatti grazie alle tempestive e corrette manovre del Capitano e dell'equipaggio quasi tutti i passeggeri sopravvivessero, purtroppo morirono 46 passeggeri, tutti quelli che erano alloggiati nelle cabine investite dalla prua della Stockholm. La responsabilità dell'incidente è stata attribuita ad un'errata lettura dei dati del radar da parte dell'unico ed inesperto ufficiale svedese in servizio al momento della sciagura, a fronte di una lettura corretta da parte di tre ufficiali di grande esperienza e del comandante dell'Andrea Doria. Inoltre il timoniere della Stockholm era notevolmente inesperto ed era costretto a correggere continuamente la rotta, e questo avrebbe contribuito a causare un'errata lettura dei radar. In seguito è emerso che c'era anche una progettazione sbagliata dell'ambiente dove si trovava il radar della nave svedese: poco illuminato e con strumenti di difficile lettura. Secondo alcuni studiosi una semplice lampadina sul radar avrebbe evitato l'intera tragedia.


#86 Danilo and Rita - La Costa Concordia come il Titanic (Parte 2) #86 Danilo und Rita - Die Costa Concordia wie die Titanic (Teil 2) #86 Danilo and Rita - The Costa Concordia as the Titanic (Part 2) #86 Danilo y Rita - El Costa Concordia como el Titanic (2ª parte) #86 Danilo et Rita - Le Costa Concordia comme le Titanic (Partie 2) #86 Danilo en Rita - De Costa Concordia als de Titanic (Deel 2) #86 Danilo i Rita - Costa Concordia jak Titanic (część 2) #86 Danilo e Rita - O Costa Concordia como o Titanic (Parte 2) #86 Данило и Рита - "Коста Конкордия" как "Титаник" (часть 2) #86 Danilo och Rita - Costa Concordia som Titanic (Del 2) #86 Danilo ve Rita - Titanik gibi Costa Concordia (Bölüm 2)

--Anche sul Titanic le cose sono andate più o meno così, infatti il capitano ha dato l’allarme di evacuazione della nave con molto ritardo e questo non ha consentito a molte persone di potersi portare sui ponti e salire sulle scialuppe. - Even on the Titanic things went more or less like this, in fact the captain gave the alarm to evacuate the ship very late and this did not allow many people to be able to bring themselves on the bridges and get on the lifeboats.

Va considero però che le scialuppe potevano portare al massimo 1200 persone e sulla nave ce n’erano oltre 2000 di conseguenza vuol dire che 1000 persone inevitabilmente sarebbero colate a picco con la nave stessa. It should be considered, however, that the lifeboats could carry a maximum of 1200 people and there were over 2000 on the ship, consequently it means that 1000 people would inevitably have fallen steeply with the ship itself. Questo non avrebbe dovuto assolutamente accadere. This shouldn't have happened at all. Teoricamente sulla nave dovevano esserci le scialuppe per poter salvare tutti i passeggeri che erano a bordo della nave. Theoretically there had to be lifeboats on the ship in order to save all the passengers who were on board the ship.

Va considerato anche che a differenza della nave Costa Concordia , che si trovava a brevissima distanza dalla costa il Titanic invece si trovava in alto mare e a quei tempi le radio non erano ancora così perfette come al giorno d’oggi di conseguenza l’unico sistema per poter inviare dei messaggi era ancora attraverso dei marconigramma ossia tramite l’alfabeto Morse. It should also be considered that unlike the Costa Concordia ship, which was located a very short distance from the coast, the Titanic was instead on the high seas and at that time the radios were not yet as perfect as nowadays the only system for being able to send messages was still through the marconigram or the Morse alphabet. Che anche il comandante della Concordia non ne abbia combinata una giusta questo ormai è risaputo. That even the commander of the Concordia has not combined one just this is now known. Innanzitutto il fatto che non abbia dato l’allarme subito, cioè quando ancora la nave era posizione verticale, e se avesse dato, appunto, l’allarme immediatamente si sarebbero salvati tutti. First of all, the fact that he did not give the alarm immediately, that is, when the ship was still in a vertical position, and if he had given the alarm, all of them would have been saved immediately. Invece ha dato l’allarme un’ora e mezza dopo quando ormai la nave pian pianino incominciava ad inclinarsi sul fianco e per fortuna che l’acqua era molto bassa perché c’erano solo 20 metri di profondità dell’acqua e la nave si è adagiata sul fondo perché se non fosse stato così la nave sarebbe colata a picco completamente portando con se le 4200 persone che c’erano a bordo. Instead he gave the alarm an hour and a half later when the ship was slowly starting to lean on its side and luckily the water was very low because there were only 20 meters of water depth and the ship was lying on the bottom because if it were not so the ship would have collapsed completely carrying the 4200 people who were on board.

--Ma di più, il fatto di essere vicini a riva ha facilitato le manovre di recupero perché le barche di salvataggio andavano e venivano velocemente e quindi potevano prelevare le persone molto velocemente. - But more than that, being close to the shore made recovery easier because the rescue boats came and went quickly and therefore could pick people up very quickly. Quindi questo è stata una fortuna. So this was fortunate. L’altro problema, l’altro mistero è ancora lo scambio di informazioni che il comandante ha avuto con la terra, sia con la Capitaneria di Porto sia, soprattutto, con la Società Costa Crociere, e perché li può giocarsi una grande parte del processo, ossia quale è stata la reale responsabilità della Costa Crociere nei ritardi della chiamata di soccorso. The other problem, the other mystery is still the exchange of information that the commander had with the land, both with the Harbor Master's Office and, above all, with the Costa Cruises Company, and why a great part of the process can be played. , or what was the real responsibility of Costa Cruises in the delays of the distress call. È vero, come dice il comandante che la Costa Crociere gli ha intimato di ritardare la richiesta di soccorso? Is it true, as the captain says that Costa Cruises has ordered him to delay the request for help? Oppure no? Or not? È vero che lui ha minimizzato oppure, come dice lui, non ha minimizzato affatto però hanno minimizzato gli armatori? Is it true that he has minimized or, as he says, has not minimized at all but have minimized the shipowners?

--La Capitaneria di Porto è stata quella che ha risolto la situazione, perché l’assurdo è che le prime chiamate di soccorso che sono arrivate alla Capitaneria di Porto sono state quelle lanciate dai passeggeri. - The Harbor Master's Office was the one that solved the situation, because the absurdity is that the first distress calls that arrived at the Harbor Master's Office were those launched by passengers. Alcuni passeggeri hanno chiamato i Carabinieri annunciando che c’era un guaio e non si riusciva a capire cosa fosse su questa nave, i Carabinieri hanno chiamato la Capitaneria la quale Capitaneria ha chiamato la nave. Some passengers called the Carabinieri announcing that there was a problem and you could not understand what it was on this ship, the Carabinieri called the Capitaneria which the Capitaneria called the ship. Assurdo è che il capitano gli ha detto che andava tutto bene, ma la Capitaneria, evidentemente, allarmata da tutte queste chiamate dei passeggeri ha insistito, insistito, insistito finché è saltata fuori la verità e da quel momento che sono partite tutte le navi di soccorso perché se si aspettava ancora il capitano a quest’ora erano affondati veramente tutti. Absurd is that the captain told him that everything was fine, but the Captaincy, apparently, alarmed by all these calls of the passengers, insisted, insisted, insisted until the truth came out and from that moment that all the rescue ships left because if he was still waiting for the captain at this hour everyone really sank. È una cosa assurda! It's an absurd thing! Come si è comportato questo capitano è stata una cosa veramente vergognosa! How this captain behaved was a truly shameful thing! Oltre al fatto che è scappato dalla nave prima ancora prima che tutte le persone fossero messe in salvo. In addition to the fact that he escaped from the ship before even before all the people were rescued.

--Si, molto presto se ne è andato dalla nave e anche questa è una cosa inspiegabile perché forse, adesso non è che lo voglia scusare, ma l’aveva fatta talmente grossa che probabilmente ha pensato alla fuga. - Yes, very soon he left the ship and this is an inexplicable thing because perhaps, now it's not that he wants to excuse him, but he had made it so big that he probably thought about escaping. Poi è rimasto lì però più che abbandonare la nave per paura di affondare secondo me è era perché voleva scappare. But then he stayed there more than abandoning the ship for fear of sinking, in my opinion, it was because he wanted to escape. Quale sia stata la sua motivazione non è chiaro fatto sta che le imprese del comandante Schettino sono apparse poi per giorni sui quotidiani di tutto il mondo e l’Italia, un’altra volta, ci ha fatto una figura pessima. What was his motivation is not clear fact is that the enterprises of Commander Schettino have appeared for days in newspapers around the world and Italy, once again, has made us a bad figure. Questo è molto spiacevole perché è vero che Schettino veramente è ineffabile però è anche vero che tanti altri marinai e tanti altri ufficiali a bordo si sono comportati in maniera eroica e quindi non è che il fatto che ci sia una persona di cattiva qualità dica molto di negativo su di noi. This is very unfortunate because it is true that Schettino is truly ineffable but it is also true that many other sailors and many other officers on board have behaved in a heroic way and therefore it is not that the fact that there is a person of bad quality says a lot about negative about us.

--Sul fatto che il comandante della Costa Concordia non si sia comportato in modo esemplare questo è vero, però la stampa estera non può e non ha il diritto affermare che tutta la Marina Italiana sia come il Comandante Schettino, questo non è assolutamente vero. - On the fact that the commander of the Costa Concordia has not behaved in an exemplary way, this is true, but the foreign press cannot and does not have the right to say that the entire Italian Navy is like Commander Schettino, this is absolutely not true. Ad esempio non dobbiamo dimenticare l’eroico  Comandante  Piero Calamai,  al comando del transatlantico Andrea Doria. For example, we must not forget the heroic Commander Piero Calamai, in command of the ocean liner Andrea Doria. Il 25 luglio 1956 la nave Andrea Doria viaggiava alla volta di New York, proveniente da Genova. On July 25, 1956 the ship Andrea Doria was traveling to New York, coming from Genoa. Contemporaneamente, una nave di nazionalità svedese, la Stockholm, un transatlantico per il trasporto promiscuo di merci e passeggeri, si dirigeva verso  l’Europa. At the same time, a ship of Swedish nationality, the Stockholm, an ocean liner for the promiscuous transport of goods and passengers, was heading towards Europe. Presso le coste americane entrambe le navi stavano per incrociare un corridoio molto trafficato, oltretutto coperto da una fitta coltre di nebbia. At the American coast both ships were about to cross a very busy corridor, moreover covered by a thick blanket of fog. Nascoste dalla nebbia, le navi si avvicinarono, guidate solo dalle reciproche informazioni dei radar, le quali però non furono sufficienti ad evitare la imminente tragedia. Hidden by the fog, the ships approached, guided only by the reciprocal information of the radars, which however were not sufficient to avoid the imminent tragedy. L’Andrea Doria e la Stockholm entrarono in collisione con un angolo di quasi 90 gradi, la prua rinforzata  della Stockholm che era un rompighiaccio sfondò la fiancata dell’Andrea Doria e la squarciò per quasi tutta la sua lunghezza L’inchiesta successiva al naufragio stabilì che l’Andrea Doria tentò di evitare la collisione virando a sinistra,  mentre la Stockholm non fece nessuna virata. The Andrea Doria and Stockholm collided with an angle of almost 90 degrees, the reinforced bow of the Stockholm which was an icebreaker broke through the side of the Andrea Doria and ripped it open for almost its entire length The investigation after the sinking established that Andrea Doria tried to avoid the collision by turning left, while Stockholm made no turn. Tra le due navi non ci fu alcun contatto radio, e una volta giunte a potersi vedere ad occhio nudo, fu troppo tardi per praticare contromanovre atte ad evitare l’impatto. There was no radio contact between the two ships, and once they were able to see each other with the naked eye, it was too late to practice counter maneuvers to avoid the impact. La nave Andrea Doria, con una fiancata completamente squarciata, si coricò su un fianco. The ship Andrea Doria, with a completely ripped side, lay down on its side. L’inclinazione della nave rese inutilizzabili metà delle scialuppe, proprio come avvenne con la Costa Concordia ma proprio dall’esperienza del disastro del Titanic  erano state migliorate le procedure di comunicazione di emergenza e si poterono chiamare altre navi in soccorso, inoltre le procedure e le manovre di evacuazione furono veloci ed efficienti. The inclination of the ship rendered half of the lifeboats unusable, just as it happened with the Costa Concordia but just from the experience of the Titanic disaster the emergency communication procedures had been improved and other ships could be called to the rescue, as well as the procedures and evacuation maneuvers were quick and efficient. Infatti grazie alle tempestive e corrette manovre del Capitano e dell’equipaggio quasi tutti i passeggeri sopravvivessero, purtroppo morirono 46 passeggeri, tutti quelli che erano alloggiati nelle cabine investite dalla prua della Stockholm. In fact, thanks to the timely and correct maneuvers of the Captain and crew, almost all the passengers survived, unfortunately 46 passengers died, all those who were housed in the cabins hit by the bow of the Stockholm. La responsabilità dell’incidente è stata attribuita ad un’errata lettura dei dati del radar da parte dell’unico ed inesperto ufficiale svedese in servizio al momento della sciagura, a fronte di una lettura corretta da parte di tre ufficiali di grande esperienza e del comandante dell’Andrea Doria. The responsibility for the accident was attributed to an incorrect reading of the radar data by the only and inexperienced Swedish officer on duty at the time of the accident, against a correct reading by three highly experienced officers and the commander of Andrea Doria. Inoltre il timoniere della Stockholm era notevolmente inesperto ed era costretto a correggere continuamente la rotta, e questo avrebbe contribuito a causare un’errata lettura dei radar. Furthermore, the Stockholm helmsman was notably inexperienced and was forced to continually correct the course, and this would have contributed to causing an incorrect reading of the radars. In seguito è emerso che c’era anche una progettazione sbagliata dell’ambiente dove si trovava il radar della nave svedese: poco illuminato e con strumenti di difficile lettura. Later it emerged that there was also a wrong design of the environment where the Swedish ship's radar was located: poorly lit and with difficult-to-read instruments. Secondo alcuni studiosi una semplice lampadina sul radar avrebbe evitato l’intera tragedia. According to some scholars, a simple light bulb on the radar would have avoided the whole tragedy.