image

Italian LingQ Podcast 1.0, #80 Danilo and Rita - Roma e l'impero Romano (Part 2)

#80 Danilo and Rita - Roma e l'impero Romano (Part 2)

Ce ne sono davvero tanti ma anche Affidavit che vuol dire  a affidato che si usa come termine legale anche in inglese e tanti altri perché poi il Diritto romano è ancora la base di tutti gli istituti giuridici di tutto il mondo e in particolare del mondo occidentale quindi tantissimi termini latini sono entrati anche nella lingua inglese attraverso il Diritto. There are so many but also Affidavit which means to entrusted that it is used as a legal term also in English and many others because then the Roman Law is still the basis of all the legal institutions of the whole world and in particular of the Western world therefore many Latin words have also entered the English language through Law.

Beh, ma è naturale che tutte le lingue Europee abbiano dei termini latini perché l’impero romano essendo così esteso dove arrivavano i Romani, ovviamente, imponevano il latino come lingua ufficiale, questo anche per potersi capire e ovviamente la radice di tutte queste lingue è sempre quella latina che poi, va bene, dopo la caduta dell’impero romano ci siano state delle deviazioni, dei dialetti, tanto è vero che anche l’italiano è derivato dal latino ed ha subito una variazione nel tempo così anche le altre lingue, ma a quei tempi per mille anni si è parlato il latino, era l’unica lingua ufficiale ammessa, non c’e ne erano altre. Well, but it is natural that all the European languages have Latin terms because the Roman Empire being so extended where the Romans arrived, obviously, imposed the Latin as official language, this also to be able to understand and obviously the root of all these languages is always the Latin one that then, all right, after the fall of the Roman empire there have been deviations, dialects, so much so that even Italian is derived from Latin and has undergone a variation over time so also other languages, but at that time for a thousand years Latin was spoken, it was the only official language admitted, there were no others.

Si, poi c’è stata una contaminazione dovuta alla discesa dei barbari che sono scesi dal nord Europa e poi alle ulteriori invasioni di popoli stranieri che sono venuti ad occupare le terre di lingua latina. Yes, then there was a contamination due to the descent of the barbarians who came down from northern Europe and then to the further invasions of foreign peoples who came to occupy the lands of the Latin language. In particolare l’Italia tanto è vero che i popoli del nord in particolare in Lombardia hanno un sacco di termini che nel loro dialetto che ricordano il Francese e il Tedesco perché abbiamo avuto sia prima la dominazione francese e poi quella austriaca e i popoli del sud hanno subito a lungo la dominazione borbonica per chi hanno preso molte espressioni di tipo spagnolo. In particular Italy so much so that the peoples of the north in particular in Lombardy have a lot of terms that in their dialect that remember French and German because we had both French and then Austrian domination and the southern peoples have long under the Bourbon domination for those who have taken many expressions of the Spanish type.

Però, ritornando sempre all’impero romano, dobbiamo dire che i Romani a quei tempi avevano fatto delle opere e delle cose veramente grandiose perché avevano civilizzato anche tutta l’Europa, l’Inghilterra compresa non ostante fossero su un’isola e non ostante avessero cercato di respingerli ma a quei tempi mentre i romani avevano già le case con l’acqua calda che scorreva nelle case e avevano costruito delle opere veramente immense l’Inghilterra era ancora, non dico a livello primitivo, ma quasi per cui furono i Romani che portarono la civiltà anche in quelle regioni. However, always returning to the Roman Empire, we must say that the Romans at that time had done some really great works and things because they had also civilized all of Europe, including England despite being on an island and despite having tried to repel them but in those days while the Romans already had houses with hot water flowing into the houses and had built some truly immense works England was still, I don't say at a primitive level, but almost because it was the Romans who they brought civilization to those regions too.

E poi, comunque, la civiltà ha il risvolto, un importantissimo risvolto a livello culturale e artistico perché tutte .. gran parte dell’economia Italiana si avvale del turismo perché l’Italia è disseminata di opere d’arte molte delle quali riguardano il periodo romano. And then, however, the civilization has the implication, a very important aspect in terms of culture and art because all .. much of the Italian economy makes use of tourism because Italy is littered with works of art, many of which concern the period Roman. Adesso sono arrivati i miei due amici dalla California è già la terza volta che vengono in Italia e sono entusiasti, non vedono l’ora di girare. Now my two friends from California have arrived, it is already the third time that they come to Italy and are enthusiastic, they can't wait to shoot. Sono stati a Roma, naturalmente, e ci staranno ancora ma anche a Milano ci sono tantissime opere risalenti al periodo romano nei musei e in giro per la città, sottoterra a volte, in mezzo alla città come Porta Romana che è una piazza che gira intorno ad una grande porta dell’epoca Romana, e loro sono estasiati. They were in Rome, of course, and we will still be there but also in Milan there are many works dating back to the Roman period in museums and around the city, underground sometimes, in the middle of the city as Porta Romana which is a square that goes around to a great gate of the Roman age, and they are enraptured.

Beh, in mille anni anzi, più di mille anni di dominio di cose veramente belle ne hanno fatte. Well, in a thousand years, indeed, more than a thousand years of the domain of really beautiful things have been done. Tutte le strade d’Europa sono state  tracciate dai romani e a quei tempi lastricavano le strade di sassi e con, diciamo il marmo o il granito per poter permettere ai loro carri di poter transitare tranquillamente in tutte le condizioni, e le strade che hanno tracciato allora, oggi ci sono ancora e vengono tranquillamente utilizzate da tutti. All the roads of Europe were traced by the Romans and at that time they paved the roads with stones and with, let's say marble or granite to allow their wagons to be able to pass safely in all conditions, and the roads they traced then , are still there today and are easily used by everyone. Questo vuol dire che erano veramente abili costruttori, abili guerrieri e poi più avanti diventarono anche abili navigatori perché conquistarono anche i mari tanto è vero che tutta l’Africa del nord fu conquistata attraverso il mare. This means that they were truly skilled builders, skilled warriors and later on they also became skilled navigators because they also conquered the seas so much so that all of northern Africa was conquered across the sea.

Certo, poi anche i ponti spesso noi abbiamo ancora dei ponti romani che non sono stati sostituiti mentre tanti altri ponti moderni sono crollati malamente per cui tutte le costruzioni, anche gli acquedotti anche Roma, la Roma moderna in parte si serve ancora attraverso le strutture degli acquedotti romani. Of course, then even the bridges often we still have Roman bridges that have not been replaced while many other modern bridges have collapsed badly so all the buildings, even the aqueducts even Rome, modern Rome in part still serves through the structures of the Roman aqueducts.

Si, a Roma ci sono esattamente seicento acquedotti o almeno c’erano ai tempi dei romani avevano costruito seicento acquedotti e portavano l’acqua da centinaia di chilometri di distanza e oggi gli stessi acquedotti alimentano tutte le bellissime fontane che ci sono a Roma la fontana di Trevi è alimentata ancora da un acquedotto costruito ai tempi dei romani, cioè oltre duemila anni fa e pensa che è ancora lì oggi e funziona tranquillamente, mentre gli acquedotti che costruiscono oggi chissà perché dopo un po' incominciano a perdere acqua a destra e sinistra, è più l’acqua che perdono che quella che riusciamo portare a casa attraverso i rubinetti. Yes, in Rome there are exactly six hundred aqueducts or at least there were in Roman times they had built six hundred aqueducts and carried water from hundreds of kilometers away and today the same aqueducts feed all the beautiful fountains that there are in Rome the fountain di Trevi is still fed by an aqueduct built in Roman times, that is over two thousand years ago and thinks that it is still there today and works quietly, while the aqueducts that build today who knows why after a while they begin to lose water left and right , it is more water that they lose than that which we manage to bring home through the taps. Ma, perché loro usavano molto la pietra, la pietra effettivamente è molto resistente ed è difficilissimo che si corrompa negli anni. But, because they used stone a lot, the stone is actually very resistant and it is very difficult to corrupt it over the years. Certo c’è da chiedersi come diavolo facessero a costruirli questo vale per gli acquedotti romani come per tante altre opere dell’antichità a partire dalle piramidi. Certainly one wonders how the hell they did to build this applies to the Roman aqueducts as well as to many other ancient works from the pyramids. Non ben chiaro perché anche li perché gli acquedotti hanno dei ponti sospesi altissimi tutti fatti in pietra e chi è che andava su a metterli uno sull’altro? Not very clear why there too because the aqueducts have very high suspension bridges all made of stone and who was going to put them one on top of the other? Boh!. Boh !.

E poi il monumento più importante di Roma e forse è quello più importante del mondo è il Colosseo. And then the most important monument in Rome and perhaps the most important in the world is the Colosseum. Questa è veramente un’opera mastodontica e imponente. This is truly a mammoth and impressive work.

Però è un teatro! But it's a theater! Non è un acquedotto! It is not an aqueduct!

No! Il Colosseo non è un acquedotto! The Colosseum is not an aqueduct!

E allora! So!

Ma non è neanche un teatro diciamo era una arena dove avvenivano i giochi, dove avvenivano i combattimenti tra i gladiatori, tra i gladiatori e gli animali selvaggi, sai importavano i leoni, le iene, gli elefanti, ed era un posto di spettacolo. But it is not even a theater we say it was an arena where games took place, where gladiator fights took place, gladiators and wild animals, you know, they imported lions, hyenas, elephants, and it was a show place. Però come monumento è li da duemila anni ed è rimasto quasi interamente intatto. But as a monument it has been there for two thousand years and has remained almost entirely intact.

Beh, tantissime opere sono ancora intatte  a parte l’anfiteatro Flavio  che è il Colosseo ce ne sono ancora tantissime anche il foro romano per quanto sia stato disastrato per vari motivi mostra ancora tantissime rovine in ottime condizioni. Well, many works are still intact apart from the Flavian amphitheater which is the Colosseum there are still many even the Roman forum for how disastrous it was for various reasons it still shows many ruins in excellent condition.

I Romani, ad esempio amavano tanto l’acqua avevano delle bellissime terme. The Romans, for example, loved water so much they had beautiful spas. Lo sai che avevano delle terme con l’acqua calda che scorreva per cui si facevano il bagno tranquillamente e avevano quasi l’idromassaggio perché avevano dei sistemi dove passava.. dove scaldavano l’acqua tramite il fuoco, tramite delle caldaie e avevano l’acqua calda e avevano un sistema dove passava l’aria in questa acqua e venivano fuori le bolle, ne più ne meno come quelle che utilizziamo oggi nelle vasche ad idromassaggio. You know that they had spas with hot water that flowed so they bathed quietly and almost had a whirlpool because they had systems where it passed .. where they heated the water through the fire, through the boilers and had the hot water and they had a system where the air passed through this water and the bubbles came out, more or less like the ones we use today in whirlpools. Sotto questo aspetto direi che erano veramente avanzati era gente pulita e veramente civile. In this respect, I would say that they were truly advanced, they were clean and truly civilized people.

Beh, poi avevano … pare che ci sono varie interpretazioni ma sicuramente, se non lì, altrove piazza Navona si chiama così perche veniva completamente sommersa dall’acqua e diventava una grande piscina in cui venivano fatte navigare delle navi modello per simulare i combattimenti navali e doveva essere una cosa grandiosa.

All’inizio delle conquiste i romani non avevano nessuna esperienza di guerra navale. Le legioni erano vittoriose sulla terra ma essi non disponevano di vere navi da guerra. The legions were victorious on earth but they did not have real warships.

Mancando la tecnologia navale dovettero costruire una flotta basandosi sulle navi cartaginesi catturate le quali erano navi che avevano ordini di due o tre remi e ciascun remo era manovrato da più rematori. Lacking naval technology they had to build a fleet based on captured Carthaginian ships which were ships that had orders of two or three oars and each oar was maneuvered by several rowers. La navigazione a vela non era ancora utilizzata. Sailing was not yet used.

Anticamente le navi da combattimento erano mosse da remi e avevano sulla prua una struttura rinforzata detta rostro, col quale potevano sfondare la fiancata della nave nemica, e quindi, essendo sconosciuto l’uso dei compartimenti stagni, causarne l’affondamento. In ancient times the battleships were moved by oars and on the bow had a reinforced structure called rostrum, with which they could break down the side of the enemy ship, and therefore, being unknown the use of watertight compartments, cause it to sink. Qualora tale manovra non fosse andata a buon fine, l’alternativa era cercare di assaltare, con le armi in pugno, la nave vicina. If this maneuver had not been successful, the alternative was to try to attack the nearby ship with the weapons in hand.

Per compensare la mancanza di esperienza in battaglie con le navi, i romani invece equipaggiarono le loro con uno speciale congegno d’abbordaggio chiamato il corvo che agganciava la nave nemica e permetteva alla fanteria trasportata a bordo di combattere come sapevano fare sulla terra ferma. To compensate for the lack of experience in battles with ships, the Romans instead equipped theirs with a special boarding device called the crow that hooked the enemy ship and allowed the infantry carried on board to fight as they knew how to do on dry land.

La prima grande flotta fu costruita dopo la battaglia di Agrigentum del 261 a.C. The first large fleet was built after the battle of Agrigentum in 261 BC

Successivamente furono combattute le Guerre puniche, una serie di tre guerre combattute fra Roma e Cartagine tra il III e II secolo a.C., che si risolsero con la totale supremazia di Roma sul Mar Mediterraneo; supremazia conquistata anche nel mare Egeo e nel Mar Nero. Subsequently the Punic Wars were fought, a series of three wars fought between Rome and Carthage between the III and II century BC, which resolved with the total supremacy of Rome over the Mediterranean Sea; supremacy also conquered in the Aegean and the Black Sea. Queste guerre sono conosciute come puniche in quanto i romani chiamavano punici i Cartaginesi. These wars are known as Punic because the Romans called the Carthaginians Punic.



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

#80 Danilo and Rita - Roma e l'impero Romano (Part 2)

Ce ne sono davvero tanti ma anche Affidavit che vuol dire  a affidato che si usa come termine legale anche in inglese e tanti altri perché poi il Diritto romano è ancora la base di tutti gli istituti giuridici di tutto il mondo e in particolare del mondo occidentale quindi tantissimi termini latini sono entrati anche nella lingua inglese attraverso il Diritto. There are so many but also Affidavit which means to entrusted that it is used as a legal term also in English and many others because then the Roman Law is still the basis of all the legal institutions of the whole world and in particular of the Western world therefore many Latin words have also entered the English language through Law.

Beh, ma è naturale che tutte le lingue Europee abbiano dei termini latini perché l’impero romano essendo così esteso dove arrivavano i Romani, ovviamente, imponevano il latino come lingua ufficiale, questo anche per potersi capire e ovviamente la radice di tutte queste lingue è sempre quella latina che poi, va bene, dopo la caduta dell’impero romano ci siano state delle deviazioni, dei dialetti, tanto è vero che anche l’italiano è derivato dal latino ed ha subito una variazione nel tempo così anche le altre lingue, ma a quei tempi per mille anni si è parlato il latino, era l’unica lingua ufficiale ammessa, non c’e ne erano altre. Well, but it is natural that all the European languages have Latin terms because the Roman Empire being so extended where the Romans arrived, obviously, imposed the Latin as official language, this also to be able to understand and obviously the root of all these languages is always the Latin one that then, all right, after the fall of the Roman empire there have been deviations, dialects, so much so that even Italian is derived from Latin and has undergone a variation over time so also other languages, but at that time for a thousand years Latin was spoken, it was the only official language admitted, there were no others.

Si, poi c’è stata una contaminazione dovuta alla discesa dei barbari che sono scesi dal nord Europa e poi alle ulteriori invasioni di popoli stranieri che sono venuti ad occupare le terre di lingua latina. Yes, then there was a contamination due to the descent of the barbarians who came down from northern Europe and then to the further invasions of foreign peoples who came to occupy the lands of the Latin language. In particolare l’Italia tanto è vero che i popoli del nord in particolare in Lombardia hanno un sacco di termini che nel loro dialetto che ricordano il Francese e il Tedesco perché abbiamo avuto sia prima la dominazione francese e poi quella austriaca e i popoli del sud hanno subito a lungo la dominazione borbonica per chi hanno preso molte espressioni di tipo spagnolo. In particular Italy so much so that the peoples of the north in particular in Lombardy have a lot of terms that in their dialect that remember French and German because we had both French and then Austrian domination and the southern peoples have long under the Bourbon domination for those who have taken many expressions of the Spanish type.

Però, ritornando sempre all’impero romano, dobbiamo dire che i Romani a quei tempi avevano fatto delle opere e delle cose veramente grandiose perché avevano civilizzato anche tutta l’Europa, l’Inghilterra compresa non ostante fossero su un’isola e non ostante avessero cercato di respingerli ma a quei tempi mentre i romani avevano già le case con l’acqua calda che scorreva nelle case e avevano costruito delle opere veramente immense l’Inghilterra era ancora, non dico a livello primitivo, ma quasi per cui furono i Romani che portarono la civiltà anche in quelle regioni. However, always returning to the Roman Empire, we must say that the Romans at that time had done some really great works and things because they had also civilized all of Europe, including England despite being on an island and despite having tried to repel them but in those days while the Romans already had houses with hot water flowing into the houses and had built some truly immense works England was still, I don't say at a primitive level, but almost because it was the Romans who they brought civilization to those regions too.

E poi, comunque, la civiltà ha il risvolto, un importantissimo risvolto a livello culturale e artistico perché tutte .. gran parte dell’economia Italiana si avvale del turismo perché l’Italia è disseminata di opere d’arte molte delle quali riguardano il periodo romano. And then, however, the civilization has the implication, a very important aspect in terms of culture and art because all .. much of the Italian economy makes use of tourism because Italy is littered with works of art, many of which concern the period Roman. Adesso sono arrivati i miei due amici dalla California è già la terza volta che vengono in Italia e sono entusiasti, non vedono l’ora di girare. Now my two friends from California have arrived, it is already the third time that they come to Italy and are enthusiastic, they can't wait to shoot. Sono stati a Roma, naturalmente, e ci staranno ancora ma anche a Milano ci sono tantissime opere risalenti al periodo romano nei musei e in giro per la città, sottoterra a volte, in mezzo alla città come Porta Romana che è una piazza che gira intorno ad una grande porta dell’epoca Romana, e loro sono estasiati. They were in Rome, of course, and we will still be there but also in Milan there are many works dating back to the Roman period in museums and around the city, underground sometimes, in the middle of the city as Porta Romana which is a square that goes around to a great gate of the Roman age, and they are enraptured.

Beh, in mille anni anzi, più di mille anni di dominio di cose veramente belle ne hanno fatte. Well, in a thousand years, indeed, more than a thousand years of the domain of really beautiful things have been done. Tutte le strade d’Europa sono state  tracciate dai romani e a quei tempi lastricavano le strade di sassi e con, diciamo il marmo o il granito per poter permettere ai loro carri di poter transitare tranquillamente in tutte le condizioni, e le strade che hanno tracciato allora, oggi ci sono ancora e vengono tranquillamente utilizzate da tutti. All the roads of Europe were traced by the Romans and at that time they paved the roads with stones and with, let's say marble or granite to allow their wagons to be able to pass safely in all conditions, and the roads they traced then , are still there today and are easily used by everyone. Questo vuol dire che erano veramente abili costruttori, abili guerrieri e poi più avanti diventarono anche abili navigatori perché conquistarono anche i mari tanto è vero che tutta l’Africa del nord fu conquistata attraverso il mare. This means that they were truly skilled builders, skilled warriors and later on they also became skilled navigators because they also conquered the seas so much so that all of northern Africa was conquered across the sea.

Certo, poi anche i ponti spesso noi abbiamo ancora dei ponti romani che non sono stati sostituiti mentre tanti altri ponti moderni sono crollati malamente per cui tutte le costruzioni, anche gli acquedotti anche Roma, la Roma moderna in parte si serve ancora attraverso le strutture degli acquedotti romani. Of course, then even the bridges often we still have Roman bridges that have not been replaced while many other modern bridges have collapsed badly so all the buildings, even the aqueducts even Rome, modern Rome in part still serves through the structures of the Roman aqueducts.

Si, a Roma ci sono esattamente seicento acquedotti o almeno c’erano ai tempi dei romani avevano costruito seicento acquedotti e portavano l’acqua da centinaia di chilometri di distanza e oggi gli stessi acquedotti alimentano tutte le bellissime fontane che ci sono a Roma la fontana di Trevi è alimentata ancora da un acquedotto costruito ai tempi dei romani, cioè oltre duemila anni fa e pensa che è ancora lì oggi e funziona tranquillamente, mentre gli acquedotti che costruiscono oggi chissà perché dopo un po' incominciano a perdere acqua a destra e sinistra, è più l’acqua che perdono che quella che riusciamo portare a casa attraverso i rubinetti. Yes, in Rome there are exactly six hundred aqueducts or at least there were in Roman times they had built six hundred aqueducts and carried water from hundreds of kilometers away and today the same aqueducts feed all the beautiful fountains that there are in Rome the fountain di Trevi is still fed by an aqueduct built in Roman times, that is over two thousand years ago and thinks that it is still there today and works quietly, while the aqueducts that build today who knows why after a while they begin to lose water left and right , it is more water that they lose than that which we manage to bring home through the taps. Ma, perché loro usavano molto la pietra, la pietra effettivamente è molto resistente ed è difficilissimo che si corrompa negli anni. But, because they used stone a lot, the stone is actually very resistant and it is very difficult to corrupt it over the years. Certo c’è da chiedersi come diavolo facessero a costruirli questo vale per gli acquedotti romani come per tante altre opere dell’antichità a partire dalle piramidi. Certainly one wonders how the hell they did to build this applies to the Roman aqueducts as well as to many other ancient works from the pyramids. Non ben chiaro perché anche li perché gli acquedotti hanno dei ponti sospesi altissimi tutti fatti in pietra e chi è che andava su a metterli uno sull’altro? Not very clear why there too because the aqueducts have very high suspension bridges all made of stone and who was going to put them one on top of the other? Boh!. Boh !.

E poi il monumento più importante di Roma e forse è quello più importante del mondo è il Colosseo. And then the most important monument in Rome and perhaps the most important in the world is the Colosseum. Questa è veramente un’opera mastodontica e imponente. This is truly a mammoth and impressive work.

Però è un teatro! But it's a theater! Non è un acquedotto! It is not an aqueduct!

No! Il Colosseo non è un acquedotto! The Colosseum is not an aqueduct!

E allora! So!

Ma non è neanche un teatro diciamo era una arena dove avvenivano i giochi, dove avvenivano i combattimenti tra i gladiatori, tra i gladiatori e gli animali selvaggi, sai importavano i leoni, le iene, gli elefanti, ed era un posto di spettacolo. But it is not even a theater we say it was an arena where games took place, where gladiator fights took place, gladiators and wild animals, you know, they imported lions, hyenas, elephants, and it was a show place. Però come monumento è li da duemila anni ed è rimasto quasi interamente intatto. But as a monument it has been there for two thousand years and has remained almost entirely intact.

Beh, tantissime opere sono ancora intatte  a parte l’anfiteatro Flavio  che è il Colosseo ce ne sono ancora tantissime anche il foro romano per quanto sia stato disastrato per vari motivi mostra ancora tantissime rovine in ottime condizioni. Well, many works are still intact apart from the Flavian amphitheater which is the Colosseum there are still many even the Roman forum for how disastrous it was for various reasons it still shows many ruins in excellent condition.

I Romani, ad esempio amavano tanto l’acqua avevano delle bellissime terme. The Romans, for example, loved water so much they had beautiful spas. Lo sai che avevano delle terme con l’acqua calda che scorreva per cui si facevano il bagno tranquillamente e avevano quasi l’idromassaggio perché avevano dei sistemi dove passava.. dove scaldavano l’acqua tramite il fuoco, tramite delle caldaie e avevano l’acqua calda e avevano un sistema dove passava l’aria in questa acqua e venivano fuori le bolle, ne più ne meno come quelle che utilizziamo oggi nelle vasche ad idromassaggio. You know that they had spas with hot water that flowed so they bathed quietly and almost had a whirlpool because they had systems where it passed .. where they heated the water through the fire, through the boilers and had the hot water and they had a system where the air passed through this water and the bubbles came out, more or less like the ones we use today in whirlpools. Sotto questo aspetto direi che erano veramente avanzati era gente pulita e veramente civile. In this respect, I would say that they were truly advanced, they were clean and truly civilized people.

Beh, poi avevano … pare che ci sono varie interpretazioni ma sicuramente, se non lì, altrove piazza Navona si chiama così perche veniva completamente sommersa dall’acqua e diventava una grande piscina in cui venivano fatte navigare delle navi modello per simulare i combattimenti navali e doveva essere una cosa grandiosa.

All’inizio delle conquiste i romani non avevano nessuna esperienza di guerra navale. Le legioni erano vittoriose sulla terra ma essi non disponevano di vere navi da guerra. The legions were victorious on earth but they did not have real warships.

Mancando la tecnologia navale dovettero costruire una flotta basandosi sulle navi cartaginesi catturate le quali erano navi che avevano ordini di due o tre remi e ciascun remo era manovrato da più rematori. Lacking naval technology they had to build a fleet based on captured Carthaginian ships which were ships that had orders of two or three oars and each oar was maneuvered by several rowers. La navigazione a vela non era ancora utilizzata. Sailing was not yet used.

Anticamente le navi da combattimento erano mosse da remi e avevano sulla prua una struttura rinforzata detta rostro, col quale potevano sfondare la fiancata della nave nemica, e quindi, essendo sconosciuto l’uso dei compartimenti stagni, causarne l’affondamento. In ancient times the battleships were moved by oars and on the bow had a reinforced structure called rostrum, with which they could break down the side of the enemy ship, and therefore, being unknown the use of watertight compartments, cause it to sink. Qualora tale manovra non fosse andata a buon fine, l’alternativa era cercare di assaltare, con le armi in pugno, la nave vicina. If this maneuver had not been successful, the alternative was to try to attack the nearby ship with the weapons in hand.

Per compensare la mancanza di esperienza in battaglie con le navi, i romani invece equipaggiarono le loro con uno speciale congegno d’abbordaggio chiamato il corvo che agganciava la nave nemica e permetteva alla fanteria trasportata a bordo di combattere come sapevano fare sulla terra ferma. To compensate for the lack of experience in battles with ships, the Romans instead equipped theirs with a special boarding device called the crow that hooked the enemy ship and allowed the infantry carried on board to fight as they knew how to do on dry land.

La prima grande flotta fu costruita dopo la battaglia di Agrigentum del 261 a.C. The first large fleet was built after the battle of Agrigentum in 261 BC

Successivamente furono combattute le Guerre puniche, una serie di tre guerre combattute fra Roma e Cartagine tra il III e II secolo a.C., che si risolsero con la totale supremazia di Roma sul Mar Mediterraneo; supremazia conquistata anche nel mare Egeo e nel Mar Nero. Subsequently the Punic Wars were fought, a series of three wars fought between Rome and Carthage between the III and II century BC, which resolved with the total supremacy of Rome over the Mediterranean Sea; supremacy also conquered in the Aegean and the Black Sea. Queste guerre sono conosciute come puniche in quanto i romani chiamavano punici i Cartaginesi. These wars are known as Punic because the Romans called the Carthaginians Punic.

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.