image

Italian LingQ Podcast 1.0, #3 Daniele e Alessandra – Una vivace discussione

#3 Daniele e Alessandra – Una vivace discussione

Alessandra: Ciao Daniel! Daniel: Ciao Alessandra! Alessandra: Come stai? Daniel: Bene e tu? Alessandra: Hi Daniel! Daniel: Hello Alessandra! Alessandra: How are you? Daniel: Good and you? Alessandra: Hei Daniel! Daniel: Hei Alessandra! Alessandra: Hvordan har du det? Daniel: Bra og du? Alessandra: Oi Daniel! Daniel: Oi Alessandra! Alessandra: Tudo bem com você? Daniel: Tudo bem e você? Alessandra: Merhaba Daniel! Daniel: Merhaba Alessandra! Alessandra: Nasılsın? Daniel: İyi ya sen? Alessandra: Bene bene, guarda sto andando al lavoro perché è finita la pausa pranzo e quindi riprendo il lavoro. Alessandra: Okay, schau, ich gehe zur Arbeit, weil die Mittagspause vorbei ist und ich dann wieder an die Arbeit gehe. Alessandra: All right, look, I'm going to work because the lunch break is over and then I get back to work. Alessandra: D'accord, écoute, je vais au travail parce que la pause déjeuner est terminée et que je retourne au travail. Alessandra: Nos, nézd, megyek dolgozni, mert véget ért az ebédszünet, majd visszamegyek dolgozni. Alessandra: Vel, se jeg skal på jobb fordi lunsjpausen er over, og så jeg skal tilbake på jobb. Alessandra: Cóż, słuchaj, idę do pracy, bo przerwa obiadowa się skończyła, a potem wracam do pracy. Alessandra: Pekala, işe gidiyorum çünkü öğle yemeği molası bitti ve sonra işe devam ediyorum. E invece te? Aber was ist mit dir? And yet you? Og hva med deg? Ale co o tobie? И все же вы? Daniel: Beh io sto cercando un ristorante perché un mio amico si sposa e mi ha chiesto se posso vedere qualche bel ristorante con un bel menù e prezzi decenti, insomma. Alessandra: Ah ho capito ma chi è questo amico tuo? Daniel: Nun, ich suche ein Restaurant, weil ein Freund von mir heiratet und mich fragt, ob ich ein nettes Restaurant mit einer guten Speisekarte und vernünftigen Preisen sehen kann, kurz gesagt. Alessandra: Ah, ich verstehe, aber wer ist dieser Freund von dir? Daniel: Well I'm looking for a restaurant because a friend of mine gets married and asked me if I can see some nice restaurant with a nice menu and decent prices, in short. Alessandra: Ah, I understand, but who is this friend of yours? Daniel: Vel, jeg leter etter en restaurant fordi en venn av meg gifter seg og han spurte meg om jeg kan se noen fine restauranter med en fin meny og anstendige priser, kort sagt. Alessandra: Ah, jeg forstår, men hvem er denne vennen din? Даниэль: Ну, я ищу ресторан, потому что мой друг выходит замуж и спрашивает меня, могу ли я увидеть какой-нибудь хороший ресторан с приятным меню и достойными ценами, короче. Алессандра: Ах, я понимаю, но кто этот твой друг? Lo conosco? Daniel: No! Ich kenne ihn? Daniel: Nein! I know him? Daniel: No! ma è un bravo ragazzo, è di Torino, lavora con me da un paio di mesi e praticamente adesso ha pensato di sposarsi e siccome ha la ragazza che la conosce da sei anni e quindi sarebbe ora… Alessandra: Certo, ovviamente sarebbe ora, diciamo. aber er ist ein guter Junge, er kommt aus Turin, er arbeitet seit ein paar Monaten mit mir und er denkt im Grunde darüber nach zu heiraten und seit er das Mädchen hat, das sie seit sechs Jahren kennt und das wäre ... Alessandra: Natürlich wäre es jetzt, sagen wir mal . but he's a good boy, he's from Turin, he's been working with me for a couple of months and he's basically thinking about getting married and since he's got the girl who knows her for six years and so it would be ... Alessandra: Of course, of course it would be now, let's say . pero es un buen chico, es de Turín, lleva un par de meses trabajando conmigo y prácticamente ahora ha pensado en casarse y desde que tiene una novia que la conoce desde hace seis años y entonces ya sería el momento ... Alessandra: Claro, obviamente sería el momento, digamos. しかし、彼は良い男の子です、彼はトリノ出身です、彼は数ヶ月私と一緒に働いていて、実際に彼は結婚することを考えていました。 。 men han er en god fyr, han er fra Torino, han har jobbet med meg i et par måneder og praktisk talt nå har han tenkt på å gifte seg, og siden han har en kjæreste som har kjent henne i seks år, og så det ville være på tide ... Alessandra: Jada, selvfølgelig ville det være på tide, la oss si . ale jest dobrym chłopcem, pochodzi z Turynu, pracuje ze mną od kilku miesięcy i praktycznie teraz myślał o ślubie, a ponieważ ma dziewczynę, która zna ją od sześciu lat i dlatego będzie teraz ... Alessandra: Oczywiście, oczywiście, że teraz, powiedzmy . mas ele é um cara legal, é de Torino, está trabalhando comigo há uns meses e praticamente agora está pensando em se casar e já que ele tem uma namorada que a conhece há seis anos e então estaria na hora ... Alessandra: Claro, claro que já estava na hora, digamos . но он хороший мальчик, он из Турина, он работает со мной на пару месяцев, и он в основном думает о том, чтобы выйти замуж, и так как у него есть девушка, которая знает ее шесть лет, и так было бы ... Алессандра: Конечно, конечно, теперь будет, скажем так, , Ma cosa fai di lavoro adesso? Daniel: Beh io adesso lavoro come web designer, grafico pubblicitario, per una ditta di Milano. Alessandra: Ah per una ditta di Milano? What are you doing now? Daniel: Well I now work as a web designer, graphic designer, for a company in Milan. Alessandra: Ah for a Milan company? しかし、あなたは今何をしているのですか?ダニエル:まあ、私は今、ミラノに拠点を置く会社のウェブデザイナー、広告グラフィックデザイナーとして働いています。アレッサンドラ:あれはミラノの会社ですか? Men hva gjør du nå? Daniel: Nå jobber jeg som webdesigner med reklamegrafikk for et selskap i Milano. Alessandra: Å for et selskap i Milano? Что ты сейчас делаешь? Даниэль: Ну, теперь я работаю веб-дизайнером, графическим дизайнером, для компании в Милане. Алессандра: А для миланской компании? Ma è una ditta che si occupa della pubblicità solo a Milano, perché tu adesso sei a Padova quindi fai Padova – Milano tutti i giorni? Aber es ist eine Firma, die nur in Mailand mit Werbung zu tun hat, weil Sie jetzt in Padua sind, und Padova - Mailand jeden Tag? But it is a company that deals with advertising only in Milan, because you are now in Padua so do Padova - Milan every day? しかし、あなたはパドヴァにいるので、ミラノでのみ広告を扱う会社です。 Men det er et selskap som kun jobber med annonsering i Milano, fordi du nå er i Padua, så du gjør Padua - Milan hver dag? Mas é uma empresa que lida com publicidade apenas em Milão, porque agora você está em Pádua e faz Pádua - Milão todos os dias? Но это компания, которая занимается рекламой только в Милане, потому что вы сейчас в Падуе, так что Падова - Милан каждый день? O come fai? Daniel: No, no lavoro a casa praticamente loro mi mandano il materiale tramite internet e io faccio tutto quello che posso nel mio tempo libero. Oder wie machst du das? Daniel: Nein, nein, ich arbeite praktisch zu Hause. Sie schicken mir das Material über das Internet und ich tue in meiner Freizeit alles, was ich kann. Or how do you do it? Daniel: No, I do not work at home, they send me the material through the internet and I do everything I can in my spare time. それともどうやってやるの?ダニエル:いや、いや、自宅で仕事をしていて、彼らはインターネットで資料を送ってくれて、暇なときにできる限りのことをしています。 Eller hvordan gjør du det? Daniel: Nei, nei jeg jobber hjemme, de sender meg materialet over internett, og jeg gjør alt jeg kan på fritiden. Или как вы это делаете? Даниэль: Нет, я не работаю дома, они присылают мне материал через Интернет, и я делаю все, что в моих силах, в свободное время. Perché questo lavoro qua lo faccio part-time intanto. Weil das hier funktioniert, mache ich es in der Zwischenzeit in Teilzeit. Because this work here I do it part-time in the meantime. 私はここでこのパートタイムをしているからです。 Fordi denne jobben her gjør jeg deltid i mellomtiden. Поскольку эта работа здесь, я делаю это неполный рабочий день, тем временем. Dopo se mi trovo un altro lavoro farò anche qualcos’altro. Alessandra: Ho capito! Wenn ich einen anderen Job finde, werde ich etwas anderes machen. Alessandra: Ich verstehe! Then if I find another job I'll do something else. Alessandra: I understand! Etter at hvis jeg finner en annen jobb, vil jeg også gjøre noe annet. Alessandra: Jeg forstår! Mais tarde, se eu encontrar outro emprego, também farei outra coisa. Alessandra: Eu entendo! Тогда, если я найду другую работу, я сделаю что-то еще. Алессандра: Я понимаю! Ma prima so che lavoravi per una ditta di autotrasporti, giusto? Daniel: Sì sì, ho lavorato per quella ditta per un anno e mezzo poi ho pensato di cambiare…al momento sto facendo questo lavoro perché mi piace, è una cosa che vorrei fare nel futuro, insomma! Alessandra: Ho capito! Aber zuerst weiß ich, dass du für eine Spedition arbeitest, oder? Daniel: Ja, ja, ich habe anderthalb Jahre für diese Firma gearbeitet, dann überlegte ich, mich umzuziehen ... im Moment mache ich diesen Job, weil ich es mag, es ist etwas, was ich in Zukunft tun möchte, kurz gesagt! Alessandra: Ich verstehe! But first I know you were working for a trucking company, right? Daniel: Yes, yes, I worked for that company for a year and a half then I thought about changing ... at the moment I'm doing this job because I like it, it's something I'd like to do in the future, in short! Alessandra: I understand! Men først vet jeg at du jobbet for et lastebilfirma, ikke sant? Daniel: Ja ja, jeg jobbet for det selskapet i halvannet år, så tenkte jeg å endre ... for øyeblikket jeg gjør denne jobben fordi jeg liker den, det er noe jeg vil gjøre i fremtiden, kort sagt! Alessandra: Jeg forstår! Но сначала я знаю, что вы работали в транспортной компании, верно? Даниэль: Да, да, я работал в этой компании уже полтора года, потом подумал об изменении ... на данный момент я занимаюсь этой работой, потому что мне это нравится, это то, что я хотел бы сделать в будущем, короче! Алессандра: Я понимаю! Beh diciamo che anch’io penso che chi fa un lavoro che gli piace è una persona fortunata, diciamo! Daniel: Tu che lavoro fai adesso? Alessandra: Eh, praticamente è da un paio di settimane che ho cambiato anch’io lavoro. Nehmen wir an, ich denke auch, dass jeder, der eine Arbeit macht, die er mag, eine glückliche Person ist, sagen wir mal! Daniel: Was machst du jetzt? Alessandra: Äh, es ist praktisch schon einige Wochen her, dass ich auch meine Arbeit geändert habe. Well let's say that I too think that whoever does a job that he likes is a lucky person, let's say! Daniel: What do you do now? Alessandra: Well, it's been a couple of weeks since I've changed my job. La oss si at jeg også tror at den som gjør en jobb han liker er en heldig person, la oss si! Daniel: Hva gjør du nå? Alessandra: Eh, det har nesten gått et par uker siden jeg også byttet jobb. Bem, digamos que eu também acho que quem faz um trabalho de que gosta é uma pessoa de sorte, digamos! Daniel: O que você faz agora? Alessandra: Eh, já faz duas semanas que eu também mudei de emprego. Ну, допустим, я тоже думаю, что тот, кто делает работу, которая ему нравится, счастливчик, скажем так! Даниэль: Что ты теперь делаешь? Алессандра: Ну, прошло уже пару недель с тех пор, как я сменил свою работу. Adesso sto lavorando per una ditta che si trova proprio qui a Padova…. Jetzt arbeite ich für eine Firma, die hier in Padua ist .... Now I'm working for a company that is right here in Padua .... Nå jobber jeg for et selskap som er her i Padua .... Теперь я работаю в компании, которая находится прямо здесь, в Падуе .... Daniel: Bene! Alessandra: e che si occupa praticamente di revisione e commercio delle macchine impiegate al lavoro della lamiera, diciamo che sono macchine usate anche in tipografia, per esempio. Daniel: Ho capito! Alessandra: quindi praticamente avevano bisogno di una persona che parlasse la lingua inglese e che sapesse usare il computer. Daniel: Gut! Alessandra: Und das betrifft praktisch die Revision und den Handel der Maschinen, die bei der Blechbearbeitung verwendet werden. Wir sagen, dass sie zum Beispiel auch in der Typografie verwendet werden. Daniel: Ich verstehe! Alessandra: Also brauchten sie im Grunde eine Person, die Englisch sprach und einen Computer benutzen konnte. Daniel: Good! Alessandra: and that practically deals with the revision and trade of the machines used in the work of sheet metal, we say that they are also used in typography, for example. Daniel: I understand! Alessandra: so they basically needed a person who spoke English and who could use a computer. ダニエル:いいね!アレッサンドラ:そして板金作業で使用される機械の改訂と取引を実際に扱っている人は、たとえばタイポグラフィでも使用されているとしましょう。ダニエル:わかりました!アレッサンドラ:だから彼らは英語を話し、コンピューターの使い方を知っている人を実際に必要としていました。 Daniel: Bra! Alessandra: og som praktisk talt arbeider med revisjon og handel med maskinene som brukes i metallplater, la oss si at de også brukes i typografi, for eksempel. Daniel: Jeg forstår! Alessandra: så de trengte praktisk talt en person som snakket engelsk og visste hvordan de skulle bruke datamaskiner. Daniel: Bom! Alessandra: e que praticamente lida com a revisão e o comércio das máquinas utilizadas para o trabalho de chapas, digamos que elas também sejam usadas na tipografia, por exemplo. Daniel: Eu entendo! Alessandra: eles praticamente precisavam de uma pessoa que falasse o idioma inglês e que soubesse usar o computador. Даниэль: Хорошо! Алессандра: и это практически связано с пересмотром и торговлей машин, используемых в работе с листовым металлом, мы говорим, что они также используются, например, в типографии. Даниэль: Я понимаю! Алессандра: поэтому они в основном нуждались в человеке, который говорил по-английски, и кто мог использовать компьютер. Daniel: Ah ma tu parli bene inglese? Alessandra: Sì parlo anche l’inglese, quindi diciamo che la lingua inglese è stato un requisito che la ditta ha richiesto. Daniel: Ah, but you speak English well? Alessandra: Yes, I speak English too, so we say that the English language was a requirement that the company requested. Daniel: Ah, men du snakker godt engelsk? Alessandra: Ja, jeg snakker også engelsk, så la oss si at det engelske språket var et krav som selskapet ba om. Daniel: Ah, mas você fala inglês bem? Alessandra: Sim, eu também falo inglês, então digamos que o idioma inglês era um requisito solicitado pela empresa. Даниэль: Ах, но ты хорошо говоришь по-английски? Алессандра: Да, я тоже говорю по-английски, поэтому мы говорим, что английский язык требовал от компании. Sto lavorando qui da un paio di settimane e mi trovo abbastanza bene e quindi speriamo che tutto andrà bene. Daniel: Insomma, se ti faranno un contratto interessante non è che dirai di no, giusto? Alessandra: Praticamente ho trovato questo lavoro tramite un’agenzia interinale, ho un contratto determinato di due mesi dopodiché la ditta ha detto che mi assume con un contratto indeterminato. Ich arbeite seit ein paar Wochen hier und ich bin ziemlich gut, hoffentlich wird alles gut. Daniel: Wenn sie dir einen interessanten Vertrag machen, dann sagst du nicht nein, oder? Alessandra: Im Grunde habe ich diesen Job über eine Agentur gefunden, ich habe einen Vertrag von zwei Monaten, nach dem die Firma gesagt hat, dass sie mich mit einem unbestimmten Vertrag annimmt. I've been working here for a couple of weeks and I'm pretty good so hopefully everything will be fine. Daniel: Well, if they make you an interesting contract, you're not saying no, right? Alessandra: Basically I found this job through an interim agency, I have a contract of two months, after which the company has said that it assumes me with an indeterminate contract. Pár hete dolgozom itt, és jól érzem magam, tehát remélhetőleg minden rendben lesz. Daniel: Úgy értem, ha érdekes szerződést kötnek neked, akkor nem fogsz mondani, nem? Alessandra: Ezt a munkát gyakorlatilag egy ideiglenes irodán keresztül találtam meg, határozott kéthavi szerződéssel rendelkezem, amelyet követően a cég azt mondta, hogy határozatlan időre szólít fel. 私はここで数週間働いていますが、とても満足しているので、すべてがうまくいくことを願っています。ダニエル:つまり、彼らがあなたに面白い契約を結んだとしても、あなたはノーとは言わないでしょう?アレッサンドラ:基本的に私はこの仕事を派遣会社で見つけました。私は2か月の固定契約を結んでおり、その後会社は私を永久契約で雇うと言いました。 Jeg har jobbet her i et par uker nå, og jeg er ganske fornøyd med det, så forhåpentligvis blir alt bra. Daniel: Jeg mener, hvis de får deg en interessant kontrakt, vil du ikke si nei, ikke sant? Alessandra: I utgangspunktet fant jeg denne jobben gjennom et vikarbyrå, jeg har en fast kontrakt på to måneder, hvoretter selskapet sa at de ansetter meg med en fast kontrakt. Já trabalho aqui há algumas semanas e estou muito feliz, então espero que tudo corra bem. Daniel: Quer dizer, se eles conseguirem um contrato interessante, você não vai dizer não, certo? Alessandra: Basicamente encontrei este trabalho através de uma agência temporária, tenho um contrato fixo de dois meses a partir do qual a empresa disse que me contratou com contrato permanente. Я работаю здесь пару недель, и я довольно хорош, поэтому, надеюсь, все будет хорошо. Даниэль: Хорошо, если они сделают вам интересный контракт, вы не говорите «нет», верно? Алессандра: В основном я нашел эту работу через временное агентство, у меня есть контракт на два месяца, после чего компания заявила, что принимает меня с неопределенным контрактом. Però sai tutti ti dicono che ti assumono con un contratto indeterminato alla fine non sai mai quello che succederà; infatti è per questo che dico spero che tutto andrà bene. Aber du weißt, jeder sagt dir, dass sie dich mit einem unbestimmten Vertrag anstellen, am Ende weißt du nie, was passieren wird; Deshalb sage ich, ich hoffe, dass alles gut wird. But you know everyone tells you that they hire you with an indeterminate contract in the end you never know what will happen; in fact, that's why I say I hope everything will be fine. Men du vet at alle forteller deg at de ansetter deg med en fast kontrakt til slutt, du vet aldri hva som vil skje; faktisk er det derfor jeg sier at jeg håper alt blir bra. Mas você sabe que todo mundo diz que eles o contratam com um contrato indefinido no final das contas. Você nunca sabe o que vai acontecer; na verdade, é por isso que digo que espero que tudo fique bem. Но вы знаете, что все говорят вам, что нанимают вас с неопределенным контрактом, в конце концов вы никогда не знаете, что произойдет; на самом деле, поэтому я говорю, что все будет хорошо. Daniel: Speriamo che sarà un lavoro che ti piacerà,insomma le persone che sono là e tutto quanto. Alessandra: Eh con i colleghi diciamo che già …sai, sono trascorse già un paio di settimane, ti rendi conto di com’è l’ambiente…per cui diciamo che per quanto riguarda i colleghi va tutto bene. Daniel: Wir hoffen, dass es ein Job wird, den du mögen wirst, kurz gesagt, die Leute, die da sind und alles. Alessandra: Äh, mit Kollegen, lass uns sagen, dass schon ... du weißt, ein paar Wochen sind schon vergangen, du erkennst, wie die Umwelt ist ... also lass uns sagen, dass für die Kollegen alles in Ordnung ist. Daniel: We hope it will be a job you will like, in short, the people who are there and everything. Alessandra: Eh, with colleagues, let's say that already ... you know, a couple of weeks have already passed, you realize how the environment is ... so let's say that as far as colleagues are concerned, everything is fine. Daniel: Vi håper det vil være en jobb du vil like, jeg mener menneskene som er der og alt dette. Alessandra: Vel, med kolleger, la oss si det allerede ... du vet, det har allerede gått et par uker, du skjønner hvordan miljøet er ... så la oss si at når det gjelder kolleger, er alt bra. Даниэль: Мы надеемся, что это будет ваша работа, короче говоря, люди, которые там и все остальное. Алессандра: Эх, с коллегами, скажем, что уже ... знаете, уже пару недель уже прошло, вы понимаете, как окружающая среда ... так что скажем, что в отношении коллег все в порядке. Anche il capo sembra una persona abbastanza in gamba, molto educata, molto cortese, quindi diciamo che da questo punto di vista mi trovo bene. Sogar der Chef scheint eine ziemlich kluge Person zu sein, sehr höflich, sehr nett, also sagen wir, dass es sich von diesem Standpunkt aus gut anfühlt. Even the boss seems a pretty smart person, very polite, very kind, so let's say that from this point of view I feel good. Selv sjefen ser ut til å være en ganske smart person, veldig høflig, veldig høflig, så la oss si at fra dette synspunktet har jeg det bra. Даже босс кажется довольно умным человеком, очень вежливым, очень добрым, так что, скажем так, с этой точки зрения я чувствую себя хорошо. Adesso vedremo fra un altro mese anche a livello contrattuale se la cosa potrà andare avanti oppure no… E basta, diciamo che con lavoro siamo qua! Jetzt werden wir in einem anderen Monat sogar auf der Vertragsebene sehen, ob das Ding weitergehen kann oder nicht ... Und genug, sagen wir, dass wir mit der Arbeit hier sind! Now we will see in another month even at the contractual level if the thing can go on or not ... And enough, let's say that with work we are here! Most egy másik hónapban szerződéses szinten is meglátjuk, folytatódhat-e vagy sem ... És elég, mondjuk, hogy munkával vagyunk itt! Nå vil vi se om en ny måned også på kontraktsnivå om tingen kan fortsette eller ikke ... Og nok, la oss si at vi er her med jobb! Agora veremos em outro mês, também em nível contratual, se isso pode continuar ou não ... E basta, digamos que estamos aqui com trabalho! Теперь мы увидим в другом месяце даже на контрактном уровне, если вещь может продолжаться или нет ... И достаточно, допустим, что с работой мы здесь! Invece, te arrivano le ferie, dove pensi di andare in ferie? Daniel: Ho fatto un sito web per un albergo e tra l’altro è un bell’albergo con camere bellissime e tanti servizi in camera, è un albergo di tre stelle non costa tanto e sarebbe interessante. Stattdessen bekommst du die Ferien, wo willst du Urlaub machen? Daniel: Ich habe eine Website für ein Hotel erstellt und es ist übrigens ein schönes Hotel mit schönen Zimmern und vielen Zimmerservice. Es ist ein Drei-Sterne-Hotel, das nicht viel kostet und interessant wäre. Instead, you get the holidays, where do you plan to go on vacation? Daniel: I made a website for a hotel and by the way is a nice hotel with beautiful rooms and lots of room facilities, it's a three star hotel not expensive and it would be interesting. Ehelyett nyaralni jössz, hol gondolsz, hol megy nyaralni? Daniel: Készítettem egy weboldalt egy szállodának, és mellesleg ez egy szép szálloda, gyönyörű szobákkal és sok szobával, egy háromcsillagos szálloda, nem kerül sokba, és érdekes lenne. I stedet kommer ferien din, hvor planlegger du å reise på ferie? Daniel: Jeg laget et nettsted for et hotell, og forresten er det et hyggelig hotell med vakre rom og mange romtjenester, det er et trestjerners hotell som ikke koster mye, og det ville være interessant. Em vez disso, você vem de férias, onde acha que vai de férias? Daniel: Eu criei um site para um hotel e, a propósito, é um ótimo hotel com quartos bonitos e muitas comodidades, é um hotel três estrelas e não custa muito e seria interessante. Вместо этого вы получаете отпуск, куда вы планируете отправиться в отпуск? Даниэль: Я сделал сайт для отеля и, кстати, хороший отель с красивыми номерами и множеством удобств, это трехзвездочный отель, который не стоит дорого, и это было бы интересно. Sarebbe interessante perché a Rimini non sono stato a fare una vacanza di 2 – 3 settimane ma solo un giorno o due e siccome i proprietari mi hanno invitato io ho detto perché no? It would be interesting because in Rimini I have not been on a holiday of 2 - 3 weeks but only a day or two and as the owners have invited me I said why not? Érdekes lenne, mert Riminiben nem 2-3 hetes szabadságon voltam, hanem csak egy-két napig, és mivel a tulajdonosok meghívtak, azt mondtam, miért nem? Det ville være interessant fordi jeg ikke har vært på 2-3 ukers ferie i Rimini, men bare en dag eller to, og siden eierne inviterte meg, sa jeg hvorfor ikke? Seria interessante porque em Rimini eu não estava de férias de 2 a 3 semanas, mas apenas um dia ou dois e, como os proprietários me convidaram, eu disse por que não? Было бы интересно, потому что в Римини я не был на 2-3-недельном празднике, но только через день или два, и поскольку хозяева меня пригласили, я сказал, почему нет? Comunque non vedo l’ora di andare, sai? Alessandra: Ho capito! Jedenfalls kann ich es nicht erwarten zu gehen, weißt du? Alessandra: Ich verstehe! Anyway I can not wait to go, you know? Alessandra: I understand! Gleder meg fortsatt til å gå, vet du? Alessandra: Jeg forstår! Enfim, mal posso esperar para ir, sabe? Alessandra: Eu entendo! В любом случае, я не могу дождаться, чтобы идти, понимаешь? Алессандра: Я понимаю! Sì beh infatti, Rimini è una città sulla spiaggia molto molto bella e anche alla sera molto divertente diciamo perché trovi discoteche, casino, bar, pub e non solo, quindi puoi trovare un po' di tutto! Yes well indeed, Rimini is a very beautiful beach town and even in the evening it's very funny because we find discos, casinos, bars, pubs and more, so you can find a bit of everything! Igen, sőt, Rimini egy nagyon tengerparti város a tengerparton, nagyon-nagyon szép és este nagyon szórakoztató is, mondjuk el, miért talál diszkókat, kaszinókat, bárokat, kocsmákat és egyebeket, hogy megtaláljon egy kicsit mindent! Ja, faktisk, Rimini er en by på stranden veldig veldig vakker og også veldig morsom om kvelden, la oss si fordi du finner diskoteker, kasinoer, barer, puber og mer, så du kan finne litt av alt! Да, действительно, Римини - очень красивый пляжный городок, и даже вечером это очень забавно, потому что мы находим дискотеки, казино, бары, пабы и многое другое, так что вы можете найти немного всего! Daniel: Ah ma tu sei mai stata a Rimini? Daniel: Ah, but have you ever been to Rimini? Daniel: Ah, har du noen gang vært i Rimini? Daniel: Ah, mas você já esteve em Rimini? Даниэль: Ах, а ты когда-нибудь был в Римини? Alessandra: Sì sono stata a Rimini un paio di anni fa…quindi non proprio recentemente. Alessandra: Yes I was in Rimini a couple of years ago ... so not really recently. Alessandra: Igen, néhány évvel ezelőtt voltam Riminiben ... tehát nem egészen a közelmúltban. Alessandra: Ja, jeg var i Rimini for et par år siden ... så ikke helt nylig. Алессандра: Да, я пару лет назад была в Римини ... так что совсем недавно. Daniel: Dove sei stata a Rimini esattamente? Daniel: Wo genau warst du in Rimini? Daniel: Where were you in Rimini exactly? Daniel: Pontosan hol voltál Riminiben? Daniel: Hvor har du vært i Rimini akkurat? Дэниел: Где ты был в Римини? A Riccione? In Riccione? I Riccione? В Риччоне? A San Giuliano? Alessandra: Sono stata a San Giuliano sul mare, fa parte sempre della provincia di Rimini è, diciamo,un villaggio, se posso dire così, un po' più turistico e un po' più tranquillo…non è proprio come Rimini città. Daniel: Ho capito! In San Giuliano? Alessandra: Ich war in San Giuliano am Meer, es ist immer Teil der Provinz Rimini und, sagen wir mal, ein Dorf, wenn ich so sagen darf, ein bisschen touristischer und ein bisschen ruhiger ... es ist nicht ganz wie in Rimini. Daniel: Ich verstehe! In San Giuliano? Alessandra: I've been to San Giuliano on the sea, it's always part of the province of Rimini is, let's say, a village, if I may say so, a little bit more touristy and a little quieter ... it's not like Rimini city. Daniel: I understand! San Giuliano-ban? Alessandra: San Giuliano-ban jártam a tengeren, ez mindig Rimini tartomány része, és mondjuk, egy falu, ha mondhatom, egy kicsit turisztikusabb és egy kicsit nyugodtabb ... nem olyan, mint Rimini város. Daniel: Megértem! I San Giuliano? Alessandra: Jeg har vært i San Giuliano sul mare, det er alltid en del av provinsen Rimini er, la oss si, en landsby, hvis jeg kan si det, litt mer turistisk og litt roligere ... det er ikke akkurat som Rimini by. Daniel: Jeg forstår! В Сан-Джулиано? Алессандра: Я был в Сан-Джулиано на берегу моря, это всегда часть провинции Римини - это, скажем, деревня, если можно так выразиться, немного более туристическая и немного спокойнее ... это не похоже на город Римини. Даниэль: Я понимаю! Ma Riccione è più bello di San Giuliano o sono più o meno uguali come città? Alessandra: Guarda! But is Riccione more beautiful than San Giuliano or are more or less the same as a city? Alessandra: Look! Men er Riccione vakrere enn San Giuliano, eller er de mer eller mindre det samme som en by? Alessandra: Se! Но является ли Риччоне более красивым, чем Сан Джулиано, или более или менее таким же, как город? Алессандра: Послушай! A Riccione non ci sono mai stata quindi non potrei dirti se è più bello oppure no, ma essendo nella stessa zona è più o meno la stessa cosa. In Riccione war ich noch nie dort, also konnte ich dir nicht sagen, ob es schöner ist oder nicht, aber in der gleichen Gegend zu sein ist mehr oder weniger das Gleiche. In Riccione I've never been there so I could not tell you if it's more beautiful or not, but being in the same area is more or less the same thing. Soha nem voltam Riccione-ben, így nem tudtam megmondani, hogy szebb vagy sem, de ugyanabban a környéken tartózkodni többé-kevésbé ugyanaz a dolog. Jeg har aldri vært i Riccione, så jeg kunne ikke fortelle deg om det er vakrere eller ikke, men å være i samme område er det mer eller mindre det samme. Eu nunca estive em Riccione, então não posso dizer se é mais bonita ou não, mas estar na mesma área é mais ou menos a mesma. В Риччоне я никогда не был там, поэтому я не мог сказать вам, красивее или нет, но находиться в одной и той же области - это примерно то же самое. Io per quest’anno ad esempio ho scelto di andare in Sicilia. Daniel: Ah bello! For this year I chose to go to Sicily for example. Daniel: Ah beautiful! Például erre az évre úgy döntöttem, hogy Szicíliába megyek. Daniel: Ó, kedves! For dette året valgte jeg for eksempel å reise til Sicilia. Daniel: Å hyggelig! Para este ano, por exemplo, eu escolhi ir para a Sicília. Daniel: Ah legal! Например, в этом году я решил поехать на Сицилию. Даниэль: Ах, хорошо! Come mai? Alessandra:Ho degli amici che vanno ogni anno là, quindi ogni agosto vanno due tre settimane in Sicilia, a Siracusa, dove il mare è proprio chiaro e la sabbia è bianca, bianca, bianca. Daniel: Sì ho visto anch’io che in Sicilia il mare è proprio bellissimo. Wie kommt es? Alessandra: Ich habe Freunde, die jedes Jahr dorthin gehen, also gehen sie jeden August zwei oder drei Wochen nach Sizilien in Syrakus, wo das Meer wirklich klar und der Sand weiß, weiß, weiß ist. Daniel: Ja, ich habe auch gesehen, dass das Meer in Sizilien wirklich wunderschön ist. Why? Alessandra: I have friends who go there every year, so every August they go two weeks in Sicily, to Syracuse, where the sea is really clear and the sand is white, white, white. Daniel: Yes, I have also seen that in Sicily the sea is really beautiful. Miért? Alessandra: Van olyan barátaim, akik minden évben odamennek, tehát minden augusztusban két-három hétig mennek Szicíliába, Syracuse-ba, ahol a tenger valóban tiszta és a homok fehér, fehér, fehér. Daniel: Igen, azt is láttam, hogy Szicíliában a tenger nagyon szép. Hvorfor? Alessandra: Jeg har venner som drar dit hvert år, så hver august drar de i to eller tre uker til Sicilia, til Syracuse, hvor havet er veldig klart og sanden er hvit, hvit, hvit. Daniel: Ja, også jeg så at havet på Sicilia er veldig vakkert. Por quê? Alessandra: Eu tenho amigos que vão lá todos os anos, então todo mês de agosto eles passam duas ou três semanas na Sicília, em Siracusa, onde o mar é realmente claro e a areia é branca, branca e branca. Daniel: Sim, eu também vi que na Sicília o mar é realmente bonito. Почему? Алессандра: У меня есть друзья, которые ходят туда каждый год, поэтому каждый август они отправляются две недели на Сицилию, в Сиракузы, где море действительно ясно, а песок белый, белый, белый. Даниэль: Да, я также видел, что на Сицилии море действительно красиво. Ma quanto ti costa questa vacanza diciamo? Alessandra:Farò una vacanza economica, perché ovviamente il mio budget per il momento non mi permette di andare ad alloggiare in chissà quale albergo; quindi sia io che i miei amici andremo per due - tre settimane, come ti dicevo, a Siracusa è una città molto piccola però molto molto bella e anche turistica e alloggeremo in dei bungalow quindi sai quelle casette di legno, non è proprio un albergo! Aber wie viel kostet Sie dieser Urlaub? Alessandra: Ich werde einen billigen Urlaub haben, weil mein Budget es mir im Moment offensichtlich nicht erlaubt, in einem Hotel zu bleiben, das weiß, welches Hotel; Also werden sowohl ich als auch meine Freunde zwei bis drei Wochen in Syrakus verbringen, wie gesagt, es ist eine sehr kleine Stadt, aber sehr sehr schön und auch touristisch, und wir werden in Bungalows übernachten, damit Sie diese Holzhäuser kennen, es ist nicht wirklich ein Hotel! But how much does this holiday cost you say? Alessandra: I will do a cheap holiday, because obviously my budget for the time being does not allow me to go and stay in some kind of hotel; so both my friends and I will go for two to three weeks, as I said, in Syracuse is a very small city but very very beautiful and also tourist and we will stay in the bungalows so you know those wooden houses, not really a hotel! Men hvor mye koster denne ferien deg? Alessandra: Jeg vil ta en billig ferie, fordi budsjettet mitt for øyeblikket ikke tillater meg å gå og bo på hvem som vet hvilket hotell; så både vennene mine og jeg skal gå i to - tre uker, som jeg sa deg, er Syracuse en veldig liten by, men veldig veldig vakker og også turist, og vi vil bo i bungalower slik at du kjenner de trehusene, det er egentlig ikke et hotell! Non hai tutti i servizi e le comodità però diciamo che è più adatta al nostro budget, ecco se posso dire così. Daniel: È più economica di un albergo di 2 – 3 stelle penso, giusto? Alessandra: Sì! Sie haben nicht alle Dienstleistungen und Einrichtungen, aber lassen Sie uns sagen, dass es besser zu unserem Budget passt, das kann ich sagen. Daniel: Es ist billiger als ein 2 - 3 Sterne Hotel, denke ich, oder? Alessandra: Ja! You do not have all the services and facilities, but let's say that it is more suited to our budget, that's what I can say. Daniel: It's cheaper than a 2 - 3 star hotel I think, right? Alessandra: Yes! Nem rendelkezik az összes szolgáltatással és kényelemmel, de mondjuk, hogy ez jobban megfelel a költségvetésünknek, ha így mondom. Daniel: Olcsóbb, mint egy 2-3 csillagos szálloda, azt hiszem, igaz? Alessandra: Igen! Du har ikke alle tjenester og fasiliteter, men la oss si at det passer budsjettet vårt, det er hvis jeg kan si det. Daniel: Det er billigere enn et 2 - 3-stjerners hotell, tror jeg, ikke sant? Alessandra: Ja! Você não possui todos os serviços e conveniências, mas digamos que seja mais adequado ao nosso orçamento, é isso que posso dizer. Daniel: É mais barato que um hotel de 2 e 3 estrelas, eu acho, certo? Alessandra: Sim! Più economica! Cheaper! Poi in Sicilia, sai, tutto costa di meno che qua al nord, quindi diciamo che dal punto di vista del mangiare, del cibo andremo a mangiare sempre fuori, magari in qualche ristorantino, trattoria però come alloggio sarà questa casetta che sai benissimo si chiama bungalow… Daniel: Suona interessante, dai! Then in Sicily, you know, everything costs less than here in the north, so we say that from the point of view of eating, food we will always eat out, maybe in some restaurants, but trattoria as accommodation will be this house that you know is called bungalows ... Daniel: Sound interesting, come on! Akkor Szicíliában, tudod, minden kevesebbet fizet, mint itt északon, tehát mondjuk, hogy evés, étel szempontjából mindig megyünk enni, talán néhány étteremben, egy trattoria-ban, de szállásként ezt a kis házat, akit ismersz, nevezünk bungaló… Daniel: Érdekesnek hangzik, gyerünk! Så på Sicilia, vet du, alt koster mindre enn her i nord, så la oss si at fra et synspunkt av mat, av mat vil vi alltid gå ut å spise, kanskje i en eller annen restaurant, men som overnatting vil det være dette lille huset du kjenner veldig godt heter bungalow ... Daniel: Høres interessant ut, kom igjen! Тогда, на Сицилии, вы знаете, все стоит меньше, чем здесь, на севере, так что, скажем, с точки зрения еды, еды, которую мы всегда будем есть на улице, может быть, в каком-нибудь ресторане, траттории, но поскольку жилье будет тем домом, который вы хорошо знаете, он называется бунгало ... Даниэль: Звучит интересно, давай! Spero che ti divertirai con i tuoi amici, insomma! Alessandra: Beh sicuramente il divertimento è assicurato al cento per cento! Doufám, že se se svými přáteli budete bavit. Alessandra: Zábava je jistě 100% zaručena! Ich hoffe, Sie werden viel Spaß mit Ihren Freunden haben, kurz gesagt! Alessandra: Nun, der Spaß ist sicher zu 100% garantiert! I hope you will have fun with your friends, in short! Alessandra: Well, sure, fun is one hundred percent guaranteed! Jeg håper du vil ha det gøy med vennene dine, kort sagt! Alessandra: Vel, moroa er garantert 100%! Perché certe volte non conta tanto il posto dove vai però conta tanto la compagnia, le persone che magari che ti accompagnano e con cui ti diverti. Denn manchmal ist es egal, wo du hingehst, aber die Firma zählt so viel, die Leute, die dich vielleicht begleiten und mit denen du Spaß hast. Because sometimes it does not matter so much the place you go but the company counts so much, the people that maybe accompany you and with which you have fun. For noen ganger betyr ikke stedet du drar noe så mye, men selskapet teller mye, menneskene som kanskje følger deg og som du har det gøy med. Porque às vezes o lugar que você vai não importa muito, mas a empresa conta muito, as pessoas que talvez te acompanhem e com quem você se divirta. Daniel: Giusto! Daniel: Right! Giusto! Hai ragione Alessandra: E invece te a Rimini vai da solo? Daniel: No vado con la mia fidanzata! Ganz richtig! Du hast recht Alessandra: Und stattdessen fährst du alleine nach Rimini? Daniel: Nein, ich gehe mit meiner Freundin! Quite right! You're right Alessandra: And instead you in Rimini go alone? Daniel: No, I'm going with my girlfriend! Alessandra: Ah! Alessandra: Ah! Con la tua fidanzata…con la Chiara, giusto? Daniel: Esatto! Alessandra: Quindi siete ancora insieme? With your girlfriend ... with Chiara, right? Daniel: Exactly! Alessandra: So you're still together? Med kjæresten din ... med Chiara, ikke sant? Daniel: Ikke sant! Alessandra: Så dere er fortsatt sammen? Com sua namorada ... com Chiara, certo? Daniel: Exatamente! Alessandra: Então vocês ainda estão juntos? Daniel: Sì! Daniel: Yes! Ancora insieme, speriamo che tra un anno ci sposiamo anche noi! Still together, we hope that in a year we will get married too! Fortsatt sammen håper vi at vi om et år skal gifte oss også! Ainda juntos, esperamos que em um ano também nos casemos! Alessandra: Fra un anno? Alessandra: In a year? Alessandra: Om ett år? Alessandra: Za rok? Vi siete già dati un termine… Daniel: Siccome abitiamo insieme da tre anni ormai pensiamo di sposarci tra un anno se tutto va bene. Du hast uns schon einen Begriff gegeben ... Daniel: Da wir jetzt seit drei Jahren zusammen leben, denken wir daran, in einem Jahr zu heiraten, wenn alles gut geht. You have already given us a term ... Daniel: Since we have been living together for three years now we are thinking of getting married in a year if all goes well. Du har allerede gitt dere en frist ... Daniel: Siden vi har bodd sammen i tre år, planlegger vi å gifte oss om et år hvis alt går bra. Vocês já se deram um prazo ... Daniel: Como moramos juntos há três anos, planejamos nos casar em um ano se tudo correr bem. Vogliamo provare per vedere se possiamo convivere tranquilli insieme. Alessandra: Ah ho capito! Wir wollen versuchen zu sehen, ob wir friedlich zusammenleben können. Alessandra: Oh, ich verstehe! We want to try to see if we can live together peacefully. Alessandra: Ah, I understand! Vi vil prøve å se om vi kan eksistere fredelig sammen. Alessandra: Å jeg forstår! Quindi praticamente vi siete dati questo tempo per vedere se la cosa convivenza va, quindi se magari riuscite a vivere insieme tranquillamente come dicevi prima! Daniel: È un periodo di prova, alla fine Alessandra: Ho capito! Sie haben sich also praktisch diese Zeit gegeben, um zu sehen, ob das Zusammenleben so ist, ob Sie vielleicht so ruhig zusammenleben können, wie Sie es vorher gesagt haben! Daniel: Es ist eine Probezeit, am Ende Alessandra: Ich verstehe! So basically you have given yourself this time to see if the cohabitation goes, so if you can manage to live together peacefully as you said before! Daniel: It's a trial period, in the end Alessandra: I get it! Tehát gyakorlatilag megadta magának ezt az időt, hogy megnézze, menjen-e az együttélés dolog, szóval ha talán békésen élhet együtt, ahogy korábban mondtad! Daniel: Ez egy próbaidőszak, a végén Alessandra: Megértem! Så praktisk talt har du gitt deg selv denne gangen for å se om sameksistens-tingen går, så kanskje du kan leve stille sammen som du sa før! Daniel: Det er en prøveperiode, til slutt Alessandra: Jeg skjønner det! Więc praktycznie poświęciłeś sobie ten czas, aby sprawdzić, czy koegzystencja się skończy, więc jeśli możesz żyć razem spokojnie, jak powiedziałeś wcześniej! Daniel: To okres próbny, w końcu Alessandra: Rozumiem! Таким образом, вы практически посвятили себя этому времени, чтобы посмотреть, пойдет ли речь о сожительстве, так что, может быть, вы сможете спокойно жить вместе, как вы сказали раньше! Даниэль: Это тестовый период, в конце концов Алессандра: Я понимаю! Sì hai ragione perchè prima di fare questo grande passo, perché alla fine è un passo molto importante nella vita di ognuno bisogna essere sicuri quindi se per voi questa convivenza è la cosa che vi manca, allora per forza dovete farla, ecco! Daniel: E poi non abbiamo ancora comprato l’appartamento perché prima di fare la scelta bisogna passare il periodo di prova, diciamo! Yes, you're right because before taking this big step, because in the end it's a very important step in everyone's life you have to be sure so if this cohabitation is the missing thing for you, then you have to do it! Daniel: And then we still have not bought the apartment because before making the choice we have to spend the trial period, let's say! Tak, masz rację, ponieważ przed zrobieniem tego wielkiego kroku, ponieważ w końcu jest to bardzo ważny krok w życiu każdego, musisz być pewien, więc jeśli dla ciebie to współistnienie jest tym, czego ci brakuje, musisz koniecznie zrobić to tutaj! Daniel: A potem jeszcze nie kupiliśmy mieszkania, ponieważ zanim dokonasz wyboru, musisz przejść okres próbny, powiedzmy! Sim tem razão porque antes de dar esse grande passo, porque no final é um passo muito importante na vida de todos você tem que ter certeza então se para você essa convivência é o que você está faltando, então você tem que dar, aqui está! Daniel: E ainda não compramos o apartamento porque antes de fazer a escolha tem que passar pelo período de teste, digamos! Poi compriamo l’appartamento, ovviamente, quando ci sposiamo! Alessandra: Quindi bisogna essere sicuri prima di acquistare un immobile, che alla fine sarà un acquisto fatto in due. Dann kaufen wir die Wohnung natürlich, wenn wir heiraten! Alessandra: Man muss sich also vor dem Kauf einer Immobilie sicher sein, dass es sich am Ende um einen Zwei-Personen-Kauf handelt. Then we buy the apartment, of course, when we get married! Alessandra: So you have to be sure before buying a property, which in the end will be a purchase made in two. Dan kopen we het appartement natuurlijk als we gaan trouwen! Alessandra: Dus voordat je een woning koopt, moet je er zeker van zijn dat het uiteindelijk een aankoop door twee personen zal zijn. Så kjøper vi selvfølgelig leiligheten når vi gifter oss! Alessandra: Så du må være sikker før du kjøper en eiendom at det til slutt vil være et to-personers kjøp. Тогда мы покупаем квартиру, конечно, когда поженимся! Алессандра: То есть вы должны быть уверены перед покупкой недвижимости, которая в итоге станет покупкой, сделанной пополам. Quindi bisogna essere sicuri al cento per cento! Daniel: Giusto! Alessandra: Sono assolutamente d’accordo! Daniel: tu cos’altro mi dici? Alessandra: Sono sempre insieme a Matteo! So you have to be one hundred percent sure! Daniel: Right! Alessandra: I totally agree! Daniel: what else do you tell me? Alessandra: I'm always with Matteo! Szóval száz százalékig biztosnak kell lennie! Daniel: Rendben! Alessandra: Teljesen egyetértek! Daniel: mit mondhat nekem még? Alessandra: Mindig a Matteóval vagyok! Je moet dus honderd procent zeker zijn! Daniel: Juist! Alessandra: daar ben ik het absoluut mee eens! Daniel: wat vertel je me nog meer? Alessandra: Ik ben altijd bij Matteo! Så du må være hundre prosent sikker! Daniel: Ikke sant! Alessandra: Jeg er helt enig! Daniel: hva mer forteller du meg? Alessandra: Jeg er alltid med Matteo! Che siamo ormai da più o meno dieci anni insieme, quindi ci siamo conosciuti da quando eravamo ancora alle superiori, conviviamo già un po' di tempo e per quanto riguarda il matrimonio diciamo che lo faremo, non abbiamo stabilito una data però sarà fra un paio d’anni sicuramente! Dass wir jetzt seit ungefähr zehn Jahren zusammen sind, also kennen wir uns seit wir noch in der High School waren, wir haben bereits einige Zeit zusammen gelebt und in Bezug auf die Hochzeit sagen wir, dass wir es tun werden, wir haben keinen Termin festgelegt, aber es wird in einem Paar sein sicherlich seit Jahren! That we have been together for more or less ten years, so we have known since we were still in high school, we already live a while and as for the wedding we say we will do it, we have not set a date but it will be between a couple of years surely! Dat we nu ongeveer tien jaar samen zijn, dus we kennen elkaar sinds we nog op de middelbare school zaten, we hebben al een tijdje samengewoond en wat betreft de bruiloft zeggen we dat we het gaan doen, we hebben geen datum vastgesteld, maar het zal zeker over een paar jaar zijn! At vi har vært sammen i mer eller mindre ti år nå, så vi har kjent hverandre siden vi fortsatt var på videregående skole, vi har allerede bodd sammen en god stund og når det gjelder bryllupet sier vi at vi vil gjøre det, vi har ikke satt noen dato, men det vil være i et par år absolutt! Że jesteśmy razem od około dziesięciu lat, więc znamy się, ponieważ byliśmy jeszcze w liceum, mieszkamy już od jakiegoś czasu, a jeśli chodzi o ślub, mówimy, że to zrobimy, nie ustaliliśmy daty, ale będzie za parę na pewno przez lata! То, что мы были вместе в течение более или менее десяти лет, поэтому мы знаем друг друга с тех пор, как мы еще учились в средней школе, мы уже прожили немного времени, и что касается брака, мы говорим, что мы это сделаем, мы не установили дату, но она будет между парой лет наверняка! Poi se capiterà l’acquisto dell’immobile, oppure qualcos’altro capiterà però alla fine sia lui che io sappiamo tutti e due il fatto che il matrimonio verrà ad un certo punto. Wenn dann der Kauf der Immobilie geschieht oder etwas anderes am Ende passiert, wissen sowohl er als auch ich, dass die Hochzeit irgendwann kommen wird. Then if the purchase of the property happens, or something else will happen at the end both he and I both know the fact that the marriage will come at some point. Akkor, ha történik az ingatlan megvásárlása, vagy végül valami más történik, mind ő, mind én tudjuk, hogy az esküvő valamikor megérkezik. Så hvis kjøpet av eiendommen vil skje, eller noe annet vil skje til slutt, vet både han og jeg begge det faktum at bryllupet kommer på et tidspunkt. Jeśli więc dojdzie do zakupu nieruchomości, albo w końcu coś innego się wydarzy, oboje wiemy, że wesele nastąpi w pewnym momencie. Então, se a compra da propriedade acontecer, ou algo mais acontecerá no final, ele e eu sabemos que o casamento chegará em algum momento. Затем, если произойдет покупка имущества или произойдет что-то еще, в конце концов, и он, и я оба знаем, что брак когда-нибудь произойдет. Quindi non bisogna, secondo me, fissare una data le cose devono venire naturali. Daniel: Si questo è vero, hai ragione! Alessandra: Bene, guarda mi ha fatto veramente piacere vederti e chiacchierare un po' con te, adesso devo correre al lavoro perché sono già in ritardo. Meiner Meinung nach besteht keine Notwendigkeit, ein Datum festzulegen, die Dinge müssen natürlich kommen. Daniel: Ja das stimmt, du hast recht! Alessandra: Nun, schau, es hat mich wirklich glücklich gemacht, dich zu sehen und mit dir zu plaudern. Jetzt muss ich zur Arbeit rennen, weil ich schon zu spät bin. So you do not have to, in my opinion, set a date, things must come naturally. Daniel: Yes this is true, you're right! Alessandra: Well, look, I was really glad to see you and chat a bit with you, now I have to rush to work because I'm already late. Tehát véleményem szerint nem szükséges dátumot meghatározni, a dolgoknak természetesen kell menniük. Daniel: Igen, ez igaz, igazad van! Alessandra: Nos, nézd, nagyon örültem, hogy látlak és kicsit beszélgettem veled, most munkára kell mennem, mert már késtem. Så etter min mening er det ikke nødvendig å sette dato, ting må komme naturlig. Daniel: Ja det stemmer, du har rett! Alessandra: Vel, jeg var veldig glad for å se deg og prate litt med deg, nå må jeg løpe på jobb fordi jeg allerede er for sent. A presto e un abbraccio Daniel: Ti saluto, ciao ciao Alessandra: Ciao See you soon and a hug Daniel: Greetings, hello hello Alessandra: Hello Vi sees snart og en klem Daniel: Hei, farvel farvel Alessandra: Farvel



Want to learn a language?


Learn from this text and thousands like it on LingQ.

  • A vast library of audio lessons, all with matching text
  • Revolutionary learning tools
  • A global, interactive learning community.

Language learning online @ LingQ

#3 Daniele e Alessandra – Una vivace discussione

Alessandra: Ciao Daniel! Daniel: Ciao Alessandra! Alessandra: Come stai? Daniel: Bene e tu? Alessandra: Hi Daniel! Daniel: Hello Alessandra! Alessandra: How are you? Daniel: Good and you? Alessandra: Hei Daniel! Daniel: Hei Alessandra! Alessandra: Hvordan har du det? Daniel: Bra og du? Alessandra: Oi Daniel! Daniel: Oi Alessandra! Alessandra: Tudo bem com você? Daniel: Tudo bem e você? Alessandra: Merhaba Daniel! Daniel: Merhaba Alessandra! Alessandra: Nasılsın? Daniel: İyi ya sen? Alessandra: Bene bene, guarda sto andando al lavoro perché è finita la pausa pranzo e quindi riprendo il lavoro. Alessandra: Okay, schau, ich gehe zur Arbeit, weil die Mittagspause vorbei ist und ich dann wieder an die Arbeit gehe. Alessandra: All right, look, I'm going to work because the lunch break is over and then I get back to work. Alessandra: D'accord, écoute, je vais au travail parce que la pause déjeuner est terminée et que je retourne au travail. Alessandra: Nos, nézd, megyek dolgozni, mert véget ért az ebédszünet, majd visszamegyek dolgozni. Alessandra: Vel, se jeg skal på jobb fordi lunsjpausen er over, og så jeg skal tilbake på jobb. Alessandra: Cóż, słuchaj, idę do pracy, bo przerwa obiadowa się skończyła, a potem wracam do pracy. Alessandra: Pekala, işe gidiyorum çünkü öğle yemeği molası bitti ve sonra işe devam ediyorum. E invece te? Aber was ist mit dir? And yet you? Og hva med deg? Ale co o tobie? И все же вы? Daniel: Beh io sto cercando un ristorante perché un mio amico si sposa e mi ha chiesto se posso vedere qualche bel ristorante con un bel menù e prezzi decenti, insomma. Alessandra: Ah ho capito ma chi è questo amico tuo? Daniel: Nun, ich suche ein Restaurant, weil ein Freund von mir heiratet und mich fragt, ob ich ein nettes Restaurant mit einer guten Speisekarte und vernünftigen Preisen sehen kann, kurz gesagt. Alessandra: Ah, ich verstehe, aber wer ist dieser Freund von dir? Daniel: Well I'm looking for a restaurant because a friend of mine gets married and asked me if I can see some nice restaurant with a nice menu and decent prices, in short. Alessandra: Ah, I understand, but who is this friend of yours? Daniel: Vel, jeg leter etter en restaurant fordi en venn av meg gifter seg og han spurte meg om jeg kan se noen fine restauranter med en fin meny og anstendige priser, kort sagt. Alessandra: Ah, jeg forstår, men hvem er denne vennen din? Даниэль: Ну, я ищу ресторан, потому что мой друг выходит замуж и спрашивает меня, могу ли я увидеть какой-нибудь хороший ресторан с приятным меню и достойными ценами, короче. Алессандра: Ах, я понимаю, но кто этот твой друг? Lo conosco? Daniel: No! Ich kenne ihn? Daniel: Nein! I know him? Daniel: No! ma è un bravo ragazzo, è di Torino, lavora con me da un paio di mesi e praticamente adesso ha pensato di sposarsi e siccome ha la ragazza che la conosce da sei anni e quindi sarebbe ora… Alessandra: Certo, ovviamente sarebbe ora, diciamo. aber er ist ein guter Junge, er kommt aus Turin, er arbeitet seit ein paar Monaten mit mir und er denkt im Grunde darüber nach zu heiraten und seit er das Mädchen hat, das sie seit sechs Jahren kennt und das wäre ... Alessandra: Natürlich wäre es jetzt, sagen wir mal . but he's a good boy, he's from Turin, he's been working with me for a couple of months and he's basically thinking about getting married and since he's got the girl who knows her for six years and so it would be ... Alessandra: Of course, of course it would be now, let's say . pero es un buen chico, es de Turín, lleva un par de meses trabajando conmigo y prácticamente ahora ha pensado en casarse y desde que tiene una novia que la conoce desde hace seis años y entonces ya sería el momento ... Alessandra: Claro, obviamente sería el momento, digamos. しかし、彼は良い男の子です、彼はトリノ出身です、彼は数ヶ月私と一緒に働いていて、実際に彼は結婚することを考えていました。 。 men han er en god fyr, han er fra Torino, han har jobbet med meg i et par måneder og praktisk talt nå har han tenkt på å gifte seg, og siden han har en kjæreste som har kjent henne i seks år, og så det ville være på tide ... Alessandra: Jada, selvfølgelig ville det være på tide, la oss si . ale jest dobrym chłopcem, pochodzi z Turynu, pracuje ze mną od kilku miesięcy i praktycznie teraz myślał o ślubie, a ponieważ ma dziewczynę, która zna ją od sześciu lat i dlatego będzie teraz ... Alessandra: Oczywiście, oczywiście, że teraz, powiedzmy . mas ele é um cara legal, é de Torino, está trabalhando comigo há uns meses e praticamente agora está pensando em se casar e já que ele tem uma namorada que a conhece há seis anos e então estaria na hora ... Alessandra: Claro, claro que já estava na hora, digamos . но он хороший мальчик, он из Турина, он работает со мной на пару месяцев, и он в основном думает о том, чтобы выйти замуж, и так как у него есть девушка, которая знает ее шесть лет, и так было бы ... Алессандра: Конечно, конечно, теперь будет, скажем так, , Ma cosa fai di lavoro adesso? Daniel: Beh io adesso lavoro come web designer, grafico pubblicitario, per una ditta di Milano. Alessandra: Ah per una ditta di Milano? What are you doing now? Daniel: Well I now work as a web designer, graphic designer, for a company in Milan. Alessandra: Ah for a Milan company? しかし、あなたは今何をしているのですか?ダニエル:まあ、私は今、ミラノに拠点を置く会社のウェブデザイナー、広告グラフィックデザイナーとして働いています。アレッサンドラ:あれはミラノの会社ですか? Men hva gjør du nå? Daniel: Nå jobber jeg som webdesigner med reklamegrafikk for et selskap i Milano. Alessandra: Å for et selskap i Milano? Что ты сейчас делаешь? Даниэль: Ну, теперь я работаю веб-дизайнером, графическим дизайнером, для компании в Милане. Алессандра: А для миланской компании? Ma è una ditta che si occupa della pubblicità solo a Milano, perché tu adesso sei a Padova quindi fai Padova – Milano tutti i giorni? Aber es ist eine Firma, die nur in Mailand mit Werbung zu tun hat, weil Sie jetzt in Padua sind, und Padova - Mailand jeden Tag? But it is a company that deals with advertising only in Milan, because you are now in Padua so do Padova - Milan every day? しかし、あなたはパドヴァにいるので、ミラノでのみ広告を扱う会社です。 Men det er et selskap som kun jobber med annonsering i Milano, fordi du nå er i Padua, så du gjør Padua - Milan hver dag? Mas é uma empresa que lida com publicidade apenas em Milão, porque agora você está em Pádua e faz Pádua - Milão todos os dias? Но это компания, которая занимается рекламой только в Милане, потому что вы сейчас в Падуе, так что Падова - Милан каждый день? O come fai? Daniel: No, no lavoro a casa praticamente loro mi mandano il materiale tramite internet e io faccio tutto quello che posso nel mio tempo libero. Oder wie machst du das? Daniel: Nein, nein, ich arbeite praktisch zu Hause. Sie schicken mir das Material über das Internet und ich tue in meiner Freizeit alles, was ich kann. Or how do you do it? Daniel: No, I do not work at home, they send me the material through the internet and I do everything I can in my spare time. それともどうやってやるの?ダニエル:いや、いや、自宅で仕事をしていて、彼らはインターネットで資料を送ってくれて、暇なときにできる限りのことをしています。 Eller hvordan gjør du det? Daniel: Nei, nei jeg jobber hjemme, de sender meg materialet over internett, og jeg gjør alt jeg kan på fritiden. Или как вы это делаете? Даниэль: Нет, я не работаю дома, они присылают мне материал через Интернет, и я делаю все, что в моих силах, в свободное время. Perché questo lavoro qua lo faccio part-time intanto. Weil das hier funktioniert, mache ich es in der Zwischenzeit in Teilzeit. Because this work here I do it part-time in the meantime. 私はここでこのパートタイムをしているからです。 Fordi denne jobben her gjør jeg deltid i mellomtiden. Поскольку эта работа здесь, я делаю это неполный рабочий день, тем временем. Dopo se mi trovo un altro lavoro farò anche qualcos’altro. Alessandra: Ho capito! Wenn ich einen anderen Job finde, werde ich etwas anderes machen. Alessandra: Ich verstehe! Then if I find another job I'll do something else. Alessandra: I understand! Etter at hvis jeg finner en annen jobb, vil jeg også gjøre noe annet. Alessandra: Jeg forstår! Mais tarde, se eu encontrar outro emprego, também farei outra coisa. Alessandra: Eu entendo! Тогда, если я найду другую работу, я сделаю что-то еще. Алессандра: Я понимаю! Ma prima so che lavoravi per una ditta di autotrasporti, giusto? Daniel: Sì sì, ho lavorato per quella ditta per un anno e mezzo poi ho pensato di cambiare…al momento sto facendo questo lavoro perché mi piace, è una cosa che vorrei fare nel futuro, insomma! Alessandra: Ho capito! Aber zuerst weiß ich, dass du für eine Spedition arbeitest, oder? Daniel: Ja, ja, ich habe anderthalb Jahre für diese Firma gearbeitet, dann überlegte ich, mich umzuziehen ... im Moment mache ich diesen Job, weil ich es mag, es ist etwas, was ich in Zukunft tun möchte, kurz gesagt! Alessandra: Ich verstehe! But first I know you were working for a trucking company, right? Daniel: Yes, yes, I worked for that company for a year and a half then I thought about changing ... at the moment I'm doing this job because I like it, it's something I'd like to do in the future, in short! Alessandra: I understand! Men først vet jeg at du jobbet for et lastebilfirma, ikke sant? Daniel: Ja ja, jeg jobbet for det selskapet i halvannet år, så tenkte jeg å endre ... for øyeblikket jeg gjør denne jobben fordi jeg liker den, det er noe jeg vil gjøre i fremtiden, kort sagt! Alessandra: Jeg forstår! Но сначала я знаю, что вы работали в транспортной компании, верно? Даниэль: Да, да, я работал в этой компании уже полтора года, потом подумал об изменении ... на данный момент я занимаюсь этой работой, потому что мне это нравится, это то, что я хотел бы сделать в будущем, короче! Алессандра: Я понимаю! Beh diciamo che anch’io penso che chi fa un lavoro che gli piace è una persona fortunata, diciamo! Daniel: Tu che lavoro fai adesso? Alessandra: Eh, praticamente è da un paio di settimane che ho cambiato anch’io lavoro. Nehmen wir an, ich denke auch, dass jeder, der eine Arbeit macht, die er mag, eine glückliche Person ist, sagen wir mal! Daniel: Was machst du jetzt? Alessandra: Äh, es ist praktisch schon einige Wochen her, dass ich auch meine Arbeit geändert habe. Well let's say that I too think that whoever does a job that he likes is a lucky person, let's say! Daniel: What do you do now? Alessandra: Well, it's been a couple of weeks since I've changed my job. La oss si at jeg også tror at den som gjør en jobb han liker er en heldig person, la oss si! Daniel: Hva gjør du nå? Alessandra: Eh, det har nesten gått et par uker siden jeg også byttet jobb. Bem, digamos que eu também acho que quem faz um trabalho de que gosta é uma pessoa de sorte, digamos! Daniel: O que você faz agora? Alessandra: Eh, já faz duas semanas que eu também mudei de emprego. Ну, допустим, я тоже думаю, что тот, кто делает работу, которая ему нравится, счастливчик, скажем так! Даниэль: Что ты теперь делаешь? Алессандра: Ну, прошло уже пару недель с тех пор, как я сменил свою работу. Adesso sto lavorando per una ditta che si trova proprio qui a Padova…. Jetzt arbeite ich für eine Firma, die hier in Padua ist .... Now I'm working for a company that is right here in Padua .... Nå jobber jeg for et selskap som er her i Padua .... Теперь я работаю в компании, которая находится прямо здесь, в Падуе .... Daniel: Bene! Alessandra: e che si occupa praticamente di revisione e commercio delle macchine impiegate al lavoro della lamiera, diciamo che sono macchine usate anche in tipografia, per esempio. Daniel: Ho capito! Alessandra: quindi praticamente avevano bisogno di una persona che parlasse la lingua inglese e che sapesse usare il computer. Daniel: Gut! Alessandra: Und das betrifft praktisch die Revision und den Handel der Maschinen, die bei der Blechbearbeitung verwendet werden. Wir sagen, dass sie zum Beispiel auch in der Typografie verwendet werden. Daniel: Ich verstehe! Alessandra: Also brauchten sie im Grunde eine Person, die Englisch sprach und einen Computer benutzen konnte. Daniel: Good! Alessandra: and that practically deals with the revision and trade of the machines used in the work of sheet metal, we say that they are also used in typography, for example. Daniel: I understand! Alessandra: so they basically needed a person who spoke English and who could use a computer. ダニエル:いいね!アレッサンドラ:そして板金作業で使用される機械の改訂と取引を実際に扱っている人は、たとえばタイポグラフィでも使用されているとしましょう。ダニエル:わかりました!アレッサンドラ:だから彼らは英語を話し、コンピューターの使い方を知っている人を実際に必要としていました。 Daniel: Bra! Alessandra: og som praktisk talt arbeider med revisjon og handel med maskinene som brukes i metallplater, la oss si at de også brukes i typografi, for eksempel. Daniel: Jeg forstår! Alessandra: så de trengte praktisk talt en person som snakket engelsk og visste hvordan de skulle bruke datamaskiner. Daniel: Bom! Alessandra: e que praticamente lida com a revisão e o comércio das máquinas utilizadas para o trabalho de chapas, digamos que elas também sejam usadas na tipografia, por exemplo. Daniel: Eu entendo! Alessandra: eles praticamente precisavam de uma pessoa que falasse o idioma inglês e que soubesse usar o computador. Даниэль: Хорошо! Алессандра: и это практически связано с пересмотром и торговлей машин, используемых в работе с листовым металлом, мы говорим, что они также используются, например, в типографии. Даниэль: Я понимаю! Алессандра: поэтому они в основном нуждались в человеке, который говорил по-английски, и кто мог использовать компьютер. Daniel: Ah ma tu parli bene inglese? Alessandra: Sì parlo anche l’inglese, quindi diciamo che la lingua inglese è stato un requisito che la ditta ha richiesto. Daniel: Ah, but you speak English well? Alessandra: Yes, I speak English too, so we say that the English language was a requirement that the company requested. Daniel: Ah, men du snakker godt engelsk? Alessandra: Ja, jeg snakker også engelsk, så la oss si at det engelske språket var et krav som selskapet ba om. Daniel: Ah, mas você fala inglês bem? Alessandra: Sim, eu também falo inglês, então digamos que o idioma inglês era um requisito solicitado pela empresa. Даниэль: Ах, но ты хорошо говоришь по-английски? Алессандра: Да, я тоже говорю по-английски, поэтому мы говорим, что английский язык требовал от компании. Sto lavorando qui da un paio di settimane e mi trovo abbastanza bene e quindi speriamo che tutto andrà bene. Daniel: Insomma, se ti faranno un contratto interessante non è che dirai di no, giusto? Alessandra: Praticamente ho trovato questo lavoro tramite un’agenzia interinale, ho un contratto determinato di due mesi dopodiché la ditta ha detto che mi assume con un contratto indeterminato. Ich arbeite seit ein paar Wochen hier und ich bin ziemlich gut, hoffentlich wird alles gut. Daniel: Wenn sie dir einen interessanten Vertrag machen, dann sagst du nicht nein, oder? Alessandra: Im Grunde habe ich diesen Job über eine Agentur gefunden, ich habe einen Vertrag von zwei Monaten, nach dem die Firma gesagt hat, dass sie mich mit einem unbestimmten Vertrag annimmt. I've been working here for a couple of weeks and I'm pretty good so hopefully everything will be fine. Daniel: Well, if they make you an interesting contract, you're not saying no, right? Alessandra: Basically I found this job through an interim agency, I have a contract of two months, after which the company has said that it assumes me with an indeterminate contract. Pár hete dolgozom itt, és jól érzem magam, tehát remélhetőleg minden rendben lesz. Daniel: Úgy értem, ha érdekes szerződést kötnek neked, akkor nem fogsz mondani, nem? Alessandra: Ezt a munkát gyakorlatilag egy ideiglenes irodán keresztül találtam meg, határozott kéthavi szerződéssel rendelkezem, amelyet követően a cég azt mondta, hogy határozatlan időre szólít fel. 私はここで数週間働いていますが、とても満足しているので、すべてがうまくいくことを願っています。ダニエル:つまり、彼らがあなたに面白い契約を結んだとしても、あなたはノーとは言わないでしょう?アレッサンドラ:基本的に私はこの仕事を派遣会社で見つけました。私は2か月の固定契約を結んでおり、その後会社は私を永久契約で雇うと言いました。 Jeg har jobbet her i et par uker nå, og jeg er ganske fornøyd med det, så forhåpentligvis blir alt bra. Daniel: Jeg mener, hvis de får deg en interessant kontrakt, vil du ikke si nei, ikke sant? Alessandra: I utgangspunktet fant jeg denne jobben gjennom et vikarbyrå, jeg har en fast kontrakt på to måneder, hvoretter selskapet sa at de ansetter meg med en fast kontrakt. Já trabalho aqui há algumas semanas e estou muito feliz, então espero que tudo corra bem. Daniel: Quer dizer, se eles conseguirem um contrato interessante, você não vai dizer não, certo? Alessandra: Basicamente encontrei este trabalho através de uma agência temporária, tenho um contrato fixo de dois meses a partir do qual a empresa disse que me contratou com contrato permanente. Я работаю здесь пару недель, и я довольно хорош, поэтому, надеюсь, все будет хорошо. Даниэль: Хорошо, если они сделают вам интересный контракт, вы не говорите «нет», верно? Алессандра: В основном я нашел эту работу через временное агентство, у меня есть контракт на два месяца, после чего компания заявила, что принимает меня с неопределенным контрактом. Però sai tutti ti dicono che ti assumono con un contratto indeterminato alla fine non sai mai quello che succederà; infatti è per questo che dico spero che tutto andrà bene. Aber du weißt, jeder sagt dir, dass sie dich mit einem unbestimmten Vertrag anstellen, am Ende weißt du nie, was passieren wird; Deshalb sage ich, ich hoffe, dass alles gut wird. But you know everyone tells you that they hire you with an indeterminate contract in the end you never know what will happen; in fact, that's why I say I hope everything will be fine. Men du vet at alle forteller deg at de ansetter deg med en fast kontrakt til slutt, du vet aldri hva som vil skje; faktisk er det derfor jeg sier at jeg håper alt blir bra. Mas você sabe que todo mundo diz que eles o contratam com um contrato indefinido no final das contas. Você nunca sabe o que vai acontecer; na verdade, é por isso que digo que espero que tudo fique bem. Но вы знаете, что все говорят вам, что нанимают вас с неопределенным контрактом, в конце концов вы никогда не знаете, что произойдет; на самом деле, поэтому я говорю, что все будет хорошо. Daniel: Speriamo che sarà un lavoro che ti piacerà,insomma le persone che sono là e tutto quanto. Alessandra: Eh con i colleghi diciamo che già …sai, sono trascorse già un paio di settimane, ti rendi conto di com’è l’ambiente…per cui diciamo che per quanto riguarda i colleghi va tutto bene. Daniel: Wir hoffen, dass es ein Job wird, den du mögen wirst, kurz gesagt, die Leute, die da sind und alles. Alessandra: Äh, mit Kollegen, lass uns sagen, dass schon ... du weißt, ein paar Wochen sind schon vergangen, du erkennst, wie die Umwelt ist ... also lass uns sagen, dass für die Kollegen alles in Ordnung ist. Daniel: We hope it will be a job you will like, in short, the people who are there and everything. Alessandra: Eh, with colleagues, let's say that already ... you know, a couple of weeks have already passed, you realize how the environment is ... so let's say that as far as colleagues are concerned, everything is fine. Daniel: Vi håper det vil være en jobb du vil like, jeg mener menneskene som er der og alt dette. Alessandra: Vel, med kolleger, la oss si det allerede ... du vet, det har allerede gått et par uker, du skjønner hvordan miljøet er ... så la oss si at når det gjelder kolleger, er alt bra. Даниэль: Мы надеемся, что это будет ваша работа, короче говоря, люди, которые там и все остальное. Алессандра: Эх, с коллегами, скажем, что уже ... знаете, уже пару недель уже прошло, вы понимаете, как окружающая среда ... так что скажем, что в отношении коллег все в порядке. Anche il capo sembra una persona abbastanza in gamba, molto educata, molto cortese, quindi diciamo che da questo punto di vista mi trovo bene. Sogar der Chef scheint eine ziemlich kluge Person zu sein, sehr höflich, sehr nett, also sagen wir, dass es sich von diesem Standpunkt aus gut anfühlt. Even the boss seems a pretty smart person, very polite, very kind, so let's say that from this point of view I feel good. Selv sjefen ser ut til å være en ganske smart person, veldig høflig, veldig høflig, så la oss si at fra dette synspunktet har jeg det bra. Даже босс кажется довольно умным человеком, очень вежливым, очень добрым, так что, скажем так, с этой точки зрения я чувствую себя хорошо. Adesso vedremo fra un altro mese anche a livello contrattuale se la cosa potrà andare avanti oppure no… E basta, diciamo che con lavoro siamo qua! Jetzt werden wir in einem anderen Monat sogar auf der Vertragsebene sehen, ob das Ding weitergehen kann oder nicht ... Und genug, sagen wir, dass wir mit der Arbeit hier sind! Now we will see in another month even at the contractual level if the thing can go on or not ... And enough, let's say that with work we are here! Most egy másik hónapban szerződéses szinten is meglátjuk, folytatódhat-e vagy sem ... És elég, mondjuk, hogy munkával vagyunk itt! Nå vil vi se om en ny måned også på kontraktsnivå om tingen kan fortsette eller ikke ... Og nok, la oss si at vi er her med jobb! Agora veremos em outro mês, também em nível contratual, se isso pode continuar ou não ... E basta, digamos que estamos aqui com trabalho! Теперь мы увидим в другом месяце даже на контрактном уровне, если вещь может продолжаться или нет ... И достаточно, допустим, что с работой мы здесь! Invece, te arrivano le ferie, dove pensi di andare in ferie? Daniel: Ho fatto un sito web per un albergo e tra l’altro è un bell’albergo con camere bellissime e tanti servizi in camera, è un albergo di tre stelle non costa tanto e sarebbe interessante. Stattdessen bekommst du die Ferien, wo willst du Urlaub machen? Daniel: Ich habe eine Website für ein Hotel erstellt und es ist übrigens ein schönes Hotel mit schönen Zimmern und vielen Zimmerservice. Es ist ein Drei-Sterne-Hotel, das nicht viel kostet und interessant wäre. Instead, you get the holidays, where do you plan to go on vacation? Daniel: I made a website for a hotel and by the way is a nice hotel with beautiful rooms and lots of room facilities, it's a three star hotel not expensive and it would be interesting. Ehelyett nyaralni jössz, hol gondolsz, hol megy nyaralni? Daniel: Készítettem egy weboldalt egy szállodának, és mellesleg ez egy szép szálloda, gyönyörű szobákkal és sok szobával, egy háromcsillagos szálloda, nem kerül sokba, és érdekes lenne. I stedet kommer ferien din, hvor planlegger du å reise på ferie? Daniel: Jeg laget et nettsted for et hotell, og forresten er det et hyggelig hotell med vakre rom og mange romtjenester, det er et trestjerners hotell som ikke koster mye, og det ville være interessant. Em vez disso, você vem de férias, onde acha que vai de férias? Daniel: Eu criei um site para um hotel e, a propósito, é um ótimo hotel com quartos bonitos e muitas comodidades, é um hotel três estrelas e não custa muito e seria interessante. Вместо этого вы получаете отпуск, куда вы планируете отправиться в отпуск? Даниэль: Я сделал сайт для отеля и, кстати, хороший отель с красивыми номерами и множеством удобств, это трехзвездочный отель, который не стоит дорого, и это было бы интересно. Sarebbe interessante perché a Rimini non sono stato a fare una vacanza di 2 – 3 settimane ma solo un giorno o due e siccome i proprietari mi hanno invitato io ho detto perché no? It would be interesting because in Rimini I have not been on a holiday of 2 - 3 weeks but only a day or two and as the owners have invited me I said why not? Érdekes lenne, mert Riminiben nem 2-3 hetes szabadságon voltam, hanem csak egy-két napig, és mivel a tulajdonosok meghívtak, azt mondtam, miért nem? Det ville være interessant fordi jeg ikke har vært på 2-3 ukers ferie i Rimini, men bare en dag eller to, og siden eierne inviterte meg, sa jeg hvorfor ikke? Seria interessante porque em Rimini eu não estava de férias de 2 a 3 semanas, mas apenas um dia ou dois e, como os proprietários me convidaram, eu disse por que não? Было бы интересно, потому что в Римини я не был на 2-3-недельном празднике, но только через день или два, и поскольку хозяева меня пригласили, я сказал, почему нет? Comunque non vedo l’ora di andare, sai? Alessandra: Ho capito! Jedenfalls kann ich es nicht erwarten zu gehen, weißt du? Alessandra: Ich verstehe! Anyway I can not wait to go, you know? Alessandra: I understand! Gleder meg fortsatt til å gå, vet du? Alessandra: Jeg forstår! Enfim, mal posso esperar para ir, sabe? Alessandra: Eu entendo! В любом случае, я не могу дождаться, чтобы идти, понимаешь? Алессандра: Я понимаю! Sì beh infatti, Rimini è una città sulla spiaggia molto molto bella e anche alla sera molto divertente diciamo perché trovi discoteche, casino, bar, pub e non solo, quindi puoi trovare un po' di tutto! Yes well indeed, Rimini is a very beautiful beach town and even in the evening it's very funny because we find discos, casinos, bars, pubs and more, so you can find a bit of everything! Igen, sőt, Rimini egy nagyon tengerparti város a tengerparton, nagyon-nagyon szép és este nagyon szórakoztató is, mondjuk el, miért talál diszkókat, kaszinókat, bárokat, kocsmákat és egyebeket, hogy megtaláljon egy kicsit mindent! Ja, faktisk, Rimini er en by på stranden veldig veldig vakker og også veldig morsom om kvelden, la oss si fordi du finner diskoteker, kasinoer, barer, puber og mer, så du kan finne litt av alt! Да, действительно, Римини - очень красивый пляжный городок, и даже вечером это очень забавно, потому что мы находим дискотеки, казино, бары, пабы и многое другое, так что вы можете найти немного всего! Daniel: Ah ma tu sei mai stata a Rimini? Daniel: Ah, but have you ever been to Rimini? Daniel: Ah, har du noen gang vært i Rimini? Daniel: Ah, mas você já esteve em Rimini? Даниэль: Ах, а ты когда-нибудь был в Римини? Alessandra: Sì sono stata a Rimini un paio di anni fa…quindi non proprio recentemente. Alessandra: Yes I was in Rimini a couple of years ago ... so not really recently. Alessandra: Igen, néhány évvel ezelőtt voltam Riminiben ... tehát nem egészen a közelmúltban. Alessandra: Ja, jeg var i Rimini for et par år siden ... så ikke helt nylig. Алессандра: Да, я пару лет назад была в Римини ... так что совсем недавно. Daniel: Dove sei stata a Rimini esattamente? Daniel: Wo genau warst du in Rimini? Daniel: Where were you in Rimini exactly? Daniel: Pontosan hol voltál Riminiben? Daniel: Hvor har du vært i Rimini akkurat? Дэниел: Где ты был в Римини? A Riccione? In Riccione? I Riccione? В Риччоне? A San Giuliano? Alessandra: Sono stata a San Giuliano sul mare, fa parte sempre della provincia di Rimini è, diciamo,un villaggio, se posso dire così, un po' più turistico e un po' più tranquillo…non è proprio come Rimini città. Daniel: Ho capito! In San Giuliano? Alessandra: Ich war in San Giuliano am Meer, es ist immer Teil der Provinz Rimini und, sagen wir mal, ein Dorf, wenn ich so sagen darf, ein bisschen touristischer und ein bisschen ruhiger ... es ist nicht ganz wie in Rimini. Daniel: Ich verstehe! In San Giuliano? Alessandra: I've been to San Giuliano on the sea, it's always part of the province of Rimini is, let's say, a village, if I may say so, a little bit more touristy and a little quieter ... it's not like Rimini city. Daniel: I understand! San Giuliano-ban? Alessandra: San Giuliano-ban jártam a tengeren, ez mindig Rimini tartomány része, és mondjuk, egy falu, ha mondhatom, egy kicsit turisztikusabb és egy kicsit nyugodtabb ... nem olyan, mint Rimini város. Daniel: Megértem! I San Giuliano? Alessandra: Jeg har vært i San Giuliano sul mare, det er alltid en del av provinsen Rimini er, la oss si, en landsby, hvis jeg kan si det, litt mer turistisk og litt roligere ... det er ikke akkurat som Rimini by. Daniel: Jeg forstår! В Сан-Джулиано? Алессандра: Я был в Сан-Джулиано на берегу моря, это всегда часть провинции Римини - это, скажем, деревня, если можно так выразиться, немного более туристическая и немного спокойнее ... это не похоже на город Римини. Даниэль: Я понимаю! Ma Riccione è più bello di San Giuliano o sono più o meno uguali come città? Alessandra: Guarda! But is Riccione more beautiful than San Giuliano or are more or less the same as a city? Alessandra: Look! Men er Riccione vakrere enn San Giuliano, eller er de mer eller mindre det samme som en by? Alessandra: Se! Но является ли Риччоне более красивым, чем Сан Джулиано, или более или менее таким же, как город? Алессандра: Послушай! A Riccione non ci sono mai stata quindi non potrei dirti se è più bello oppure no, ma essendo nella stessa zona è più o meno la stessa cosa. In Riccione war ich noch nie dort, also konnte ich dir nicht sagen, ob es schöner ist oder nicht, aber in der gleichen Gegend zu sein ist mehr oder weniger das Gleiche. In Riccione I've never been there so I could not tell you if it's more beautiful or not, but being in the same area is more or less the same thing. Soha nem voltam Riccione-ben, így nem tudtam megmondani, hogy szebb vagy sem, de ugyanabban a környéken tartózkodni többé-kevésbé ugyanaz a dolog. Jeg har aldri vært i Riccione, så jeg kunne ikke fortelle deg om det er vakrere eller ikke, men å være i samme område er det mer eller mindre det samme. Eu nunca estive em Riccione, então não posso dizer se é mais bonita ou não, mas estar na mesma área é mais ou menos a mesma. В Риччоне я никогда не был там, поэтому я не мог сказать вам, красивее или нет, но находиться в одной и той же области - это примерно то же самое. Io per quest’anno ad esempio ho scelto di andare in Sicilia. Daniel: Ah bello! For this year I chose to go to Sicily for example. Daniel: Ah beautiful! Például erre az évre úgy döntöttem, hogy Szicíliába megyek. Daniel: Ó, kedves! For dette året valgte jeg for eksempel å reise til Sicilia. Daniel: Å hyggelig! Para este ano, por exemplo, eu escolhi ir para a Sicília. Daniel: Ah legal! Например, в этом году я решил поехать на Сицилию. Даниэль: Ах, хорошо! Come mai? Alessandra:Ho degli amici che vanno ogni anno là, quindi ogni agosto vanno due tre settimane in Sicilia, a Siracusa, dove il mare è proprio chiaro e la sabbia è bianca, bianca, bianca. Daniel: Sì ho visto anch’io che in Sicilia il mare è proprio bellissimo. Wie kommt es? Alessandra: Ich habe Freunde, die jedes Jahr dorthin gehen, also gehen sie jeden August zwei oder drei Wochen nach Sizilien in Syrakus, wo das Meer wirklich klar und der Sand weiß, weiß, weiß ist. Daniel: Ja, ich habe auch gesehen, dass das Meer in Sizilien wirklich wunderschön ist. Why? Alessandra: I have friends who go there every year, so every August they go two weeks in Sicily, to Syracuse, where the sea is really clear and the sand is white, white, white. Daniel: Yes, I have also seen that in Sicily the sea is really beautiful. Miért? Alessandra: Van olyan barátaim, akik minden évben odamennek, tehát minden augusztusban két-három hétig mennek Szicíliába, Syracuse-ba, ahol a tenger valóban tiszta és a homok fehér, fehér, fehér. Daniel: Igen, azt is láttam, hogy Szicíliában a tenger nagyon szép. Hvorfor? Alessandra: Jeg har venner som drar dit hvert år, så hver august drar de i to eller tre uker til Sicilia, til Syracuse, hvor havet er veldig klart og sanden er hvit, hvit, hvit. Daniel: Ja, også jeg så at havet på Sicilia er veldig vakkert. Por quê? Alessandra: Eu tenho amigos que vão lá todos os anos, então todo mês de agosto eles passam duas ou três semanas na Sicília, em Siracusa, onde o mar é realmente claro e a areia é branca, branca e branca. Daniel: Sim, eu também vi que na Sicília o mar é realmente bonito. Почему? Алессандра: У меня есть друзья, которые ходят туда каждый год, поэтому каждый август они отправляются две недели на Сицилию, в Сиракузы, где море действительно ясно, а песок белый, белый, белый. Даниэль: Да, я также видел, что на Сицилии море действительно красиво. Ma quanto ti costa questa vacanza diciamo? Alessandra:Farò una vacanza economica, perché ovviamente il mio budget per il momento non mi permette di andare ad alloggiare in chissà quale albergo; quindi sia io che i miei amici andremo per due - tre settimane, come ti dicevo, a Siracusa è una città molto piccola però molto molto bella e anche turistica e alloggeremo in dei bungalow quindi sai quelle casette di legno, non è proprio un albergo! Aber wie viel kostet Sie dieser Urlaub? Alessandra: Ich werde einen billigen Urlaub haben, weil mein Budget es mir im Moment offensichtlich nicht erlaubt, in einem Hotel zu bleiben, das weiß, welches Hotel; Also werden sowohl ich als auch meine Freunde zwei bis drei Wochen in Syrakus verbringen, wie gesagt, es ist eine sehr kleine Stadt, aber sehr sehr schön und auch touristisch, und wir werden in Bungalows übernachten, damit Sie diese Holzhäuser kennen, es ist nicht wirklich ein Hotel! But how much does this holiday cost you say? Alessandra: I will do a cheap holiday, because obviously my budget for the time being does not allow me to go and stay in some kind of hotel; so both my friends and I will go for two to three weeks, as I said, in Syracuse is a very small city but very very beautiful and also tourist and we will stay in the bungalows so you know those wooden houses, not really a hotel! Men hvor mye koster denne ferien deg? Alessandra: Jeg vil ta en billig ferie, fordi budsjettet mitt for øyeblikket ikke tillater meg å gå og bo på hvem som vet hvilket hotell; så både vennene mine og jeg skal gå i to - tre uker, som jeg sa deg, er Syracuse en veldig liten by, men veldig veldig vakker og også turist, og vi vil bo i bungalower slik at du kjenner de trehusene, det er egentlig ikke et hotell! Non hai tutti i servizi e le comodità però diciamo che è più adatta al nostro budget, ecco se posso dire così. Daniel: È più economica di un albergo di 2 – 3 stelle penso, giusto? Alessandra: Sì! Sie haben nicht alle Dienstleistungen und Einrichtungen, aber lassen Sie uns sagen, dass es besser zu unserem Budget passt, das kann ich sagen. Daniel: Es ist billiger als ein 2 - 3 Sterne Hotel, denke ich, oder? Alessandra: Ja! You do not have all the services and facilities, but let's say that it is more suited to our budget, that's what I can say. Daniel: It's cheaper than a 2 - 3 star hotel I think, right? Alessandra: Yes! Nem rendelkezik az összes szolgáltatással és kényelemmel, de mondjuk, hogy ez jobban megfelel a költségvetésünknek, ha így mondom. Daniel: Olcsóbb, mint egy 2-3 csillagos szálloda, azt hiszem, igaz? Alessandra: Igen! Du har ikke alle tjenester og fasiliteter, men la oss si at det passer budsjettet vårt, det er hvis jeg kan si det. Daniel: Det er billigere enn et 2 - 3-stjerners hotell, tror jeg, ikke sant? Alessandra: Ja! Você não possui todos os serviços e conveniências, mas digamos que seja mais adequado ao nosso orçamento, é isso que posso dizer. Daniel: É mais barato que um hotel de 2 e 3 estrelas, eu acho, certo? Alessandra: Sim! Più economica! Cheaper! Poi in Sicilia, sai, tutto costa di meno che qua al nord, quindi diciamo che dal punto di vista del mangiare, del cibo andremo a mangiare sempre fuori, magari in qualche ristorantino, trattoria però come alloggio sarà questa casetta che sai benissimo si chiama bungalow… Daniel: Suona interessante, dai! Then in Sicily, you know, everything costs less than here in the north, so we say that from the point of view of eating, food we will always eat out, maybe in some restaurants, but trattoria as accommodation will be this house that you know is called bungalows ... Daniel: Sound interesting, come on! Akkor Szicíliában, tudod, minden kevesebbet fizet, mint itt északon, tehát mondjuk, hogy evés, étel szempontjából mindig megyünk enni, talán néhány étteremben, egy trattoria-ban, de szállásként ezt a kis házat, akit ismersz, nevezünk bungaló… Daniel: Érdekesnek hangzik, gyerünk! Så på Sicilia, vet du, alt koster mindre enn her i nord, så la oss si at fra et synspunkt av mat, av mat vil vi alltid gå ut å spise, kanskje i en eller annen restaurant, men som overnatting vil det være dette lille huset du kjenner veldig godt heter bungalow ... Daniel: Høres interessant ut, kom igjen! Тогда, на Сицилии, вы знаете, все стоит меньше, чем здесь, на севере, так что, скажем, с точки зрения еды, еды, которую мы всегда будем есть на улице, может быть, в каком-нибудь ресторане, траттории, но поскольку жилье будет тем домом, который вы хорошо знаете, он называется бунгало ... Даниэль: Звучит интересно, давай! Spero che ti divertirai con i tuoi amici, insomma! Alessandra: Beh sicuramente il divertimento è assicurato al cento per cento! Doufám, že se se svými přáteli budete bavit. Alessandra: Zábava je jistě 100% zaručena! Ich hoffe, Sie werden viel Spaß mit Ihren Freunden haben, kurz gesagt! Alessandra: Nun, der Spaß ist sicher zu 100% garantiert! I hope you will have fun with your friends, in short! Alessandra: Well, sure, fun is one hundred percent guaranteed! Jeg håper du vil ha det gøy med vennene dine, kort sagt! Alessandra: Vel, moroa er garantert 100%! Perché certe volte non conta tanto il posto dove vai però conta tanto la compagnia, le persone che magari che ti accompagnano e con cui ti diverti. Denn manchmal ist es egal, wo du hingehst, aber die Firma zählt so viel, die Leute, die dich vielleicht begleiten und mit denen du Spaß hast. Because sometimes it does not matter so much the place you go but the company counts so much, the people that maybe accompany you and with which you have fun. For noen ganger betyr ikke stedet du drar noe så mye, men selskapet teller mye, menneskene som kanskje følger deg og som du har det gøy med. Porque às vezes o lugar que você vai não importa muito, mas a empresa conta muito, as pessoas que talvez te acompanhem e com quem você se divirta. Daniel: Giusto! Daniel: Right! Giusto! Hai ragione Alessandra: E invece te a Rimini vai da solo? Daniel: No vado con la mia fidanzata! Ganz richtig! Du hast recht Alessandra: Und stattdessen fährst du alleine nach Rimini? Daniel: Nein, ich gehe mit meiner Freundin! Quite right! You're right Alessandra: And instead you in Rimini go alone? Daniel: No, I'm going with my girlfriend! Alessandra: Ah! Alessandra: Ah! Con la tua fidanzata…con la Chiara, giusto? Daniel: Esatto! Alessandra: Quindi siete ancora insieme? With your girlfriend ... with Chiara, right? Daniel: Exactly! Alessandra: So you're still together? Med kjæresten din ... med Chiara, ikke sant? Daniel: Ikke sant! Alessandra: Så dere er fortsatt sammen? Com sua namorada ... com Chiara, certo? Daniel: Exatamente! Alessandra: Então vocês ainda estão juntos? Daniel: Sì! Daniel: Yes! Ancora insieme, speriamo che tra un anno ci sposiamo anche noi! Still together, we hope that in a year we will get married too! Fortsatt sammen håper vi at vi om et år skal gifte oss også! Ainda juntos, esperamos que em um ano também nos casemos! Alessandra: Fra un anno? Alessandra: In a year? Alessandra: Om ett år? Alessandra: Za rok? Vi siete già dati un termine… Daniel: Siccome abitiamo insieme da tre anni ormai pensiamo di sposarci tra un anno se tutto va bene. Du hast uns schon einen Begriff gegeben ... Daniel: Da wir jetzt seit drei Jahren zusammen leben, denken wir daran, in einem Jahr zu heiraten, wenn alles gut geht. You have already given us a term ... Daniel: Since we have been living together for three years now we are thinking of getting married in a year if all goes well. Du har allerede gitt dere en frist ... Daniel: Siden vi har bodd sammen i tre år, planlegger vi å gifte oss om et år hvis alt går bra. Vocês já se deram um prazo ... Daniel: Como moramos juntos há três anos, planejamos nos casar em um ano se tudo correr bem. Vogliamo provare per vedere se possiamo convivere tranquilli insieme. Alessandra: Ah ho capito! Wir wollen versuchen zu sehen, ob wir friedlich zusammenleben können. Alessandra: Oh, ich verstehe! We want to try to see if we can live together peacefully. Alessandra: Ah, I understand! Vi vil prøve å se om vi kan eksistere fredelig sammen. Alessandra: Å jeg forstår! Quindi praticamente vi siete dati questo tempo per vedere se la cosa convivenza va, quindi se magari riuscite a vivere insieme tranquillamente come dicevi prima! Daniel: È un periodo di prova, alla fine Alessandra: Ho capito! Sie haben sich also praktisch diese Zeit gegeben, um zu sehen, ob das Zusammenleben so ist, ob Sie vielleicht so ruhig zusammenleben können, wie Sie es vorher gesagt haben! Daniel: Es ist eine Probezeit, am Ende Alessandra: Ich verstehe! So basically you have given yourself this time to see if the cohabitation goes, so if you can manage to live together peacefully as you said before! Daniel: It's a trial period, in the end Alessandra: I get it! Tehát gyakorlatilag megadta magának ezt az időt, hogy megnézze, menjen-e az együttélés dolog, szóval ha talán békésen élhet együtt, ahogy korábban mondtad! Daniel: Ez egy próbaidőszak, a végén Alessandra: Megértem! Så praktisk talt har du gitt deg selv denne gangen for å se om sameksistens-tingen går, så kanskje du kan leve stille sammen som du sa før! Daniel: Det er en prøveperiode, til slutt Alessandra: Jeg skjønner det! Więc praktycznie poświęciłeś sobie ten czas, aby sprawdzić, czy koegzystencja się skończy, więc jeśli możesz żyć razem spokojnie, jak powiedziałeś wcześniej! Daniel: To okres próbny, w końcu Alessandra: Rozumiem! Таким образом, вы практически посвятили себя этому времени, чтобы посмотреть, пойдет ли речь о сожительстве, так что, может быть, вы сможете спокойно жить вместе, как вы сказали раньше! Даниэль: Это тестовый период, в конце концов Алессандра: Я понимаю! Sì hai ragione perchè prima di fare questo grande passo, perché alla fine è un passo molto importante nella vita di ognuno bisogna essere sicuri quindi se per voi questa convivenza è la cosa che vi manca, allora per forza dovete farla, ecco! Daniel: E poi non abbiamo ancora comprato l’appartamento perché prima di fare la scelta bisogna passare il periodo di prova, diciamo! Yes, you're right because before taking this big step, because in the end it's a very important step in everyone's life you have to be sure so if this cohabitation is the missing thing for you, then you have to do it! Daniel: And then we still have not bought the apartment because before making the choice we have to spend the trial period, let's say! Tak, masz rację, ponieważ przed zrobieniem tego wielkiego kroku, ponieważ w końcu jest to bardzo ważny krok w życiu każdego, musisz być pewien, więc jeśli dla ciebie to współistnienie jest tym, czego ci brakuje, musisz koniecznie zrobić to tutaj! Daniel: A potem jeszcze nie kupiliśmy mieszkania, ponieważ zanim dokonasz wyboru, musisz przejść okres próbny, powiedzmy! Sim tem razão porque antes de dar esse grande passo, porque no final é um passo muito importante na vida de todos você tem que ter certeza então se para você essa convivência é o que você está faltando, então você tem que dar, aqui está! Daniel: E ainda não compramos o apartamento porque antes de fazer a escolha tem que passar pelo período de teste, digamos! Poi compriamo l’appartamento, ovviamente, quando ci sposiamo! Alessandra: Quindi bisogna essere sicuri prima di acquistare un immobile, che alla fine sarà un acquisto fatto in due. Dann kaufen wir die Wohnung natürlich, wenn wir heiraten! Alessandra: Man muss sich also vor dem Kauf einer Immobilie sicher sein, dass es sich am Ende um einen Zwei-Personen-Kauf handelt. Then we buy the apartment, of course, when we get married! Alessandra: So you have to be sure before buying a property, which in the end will be a purchase made in two. Dan kopen we het appartement natuurlijk als we gaan trouwen! Alessandra: Dus voordat je een woning koopt, moet je er zeker van zijn dat het uiteindelijk een aankoop door twee personen zal zijn. Så kjøper vi selvfølgelig leiligheten når vi gifter oss! Alessandra: Så du må være sikker før du kjøper en eiendom at det til slutt vil være et to-personers kjøp. Тогда мы покупаем квартиру, конечно, когда поженимся! Алессандра: То есть вы должны быть уверены перед покупкой недвижимости, которая в итоге станет покупкой, сделанной пополам. Quindi bisogna essere sicuri al cento per cento! Daniel: Giusto! Alessandra: Sono assolutamente d’accordo! Daniel: tu cos’altro mi dici? Alessandra: Sono sempre insieme a Matteo! So you have to be one hundred percent sure! Daniel: Right! Alessandra: I totally agree! Daniel: what else do you tell me? Alessandra: I'm always with Matteo! Szóval száz százalékig biztosnak kell lennie! Daniel: Rendben! Alessandra: Teljesen egyetértek! Daniel: mit mondhat nekem még? Alessandra: Mindig a Matteóval vagyok! Je moet dus honderd procent zeker zijn! Daniel: Juist! Alessandra: daar ben ik het absoluut mee eens! Daniel: wat vertel je me nog meer? Alessandra: Ik ben altijd bij Matteo! Så du må være hundre prosent sikker! Daniel: Ikke sant! Alessandra: Jeg er helt enig! Daniel: hva mer forteller du meg? Alessandra: Jeg er alltid med Matteo! Che siamo ormai da più o meno dieci anni insieme, quindi ci siamo conosciuti da quando eravamo ancora alle superiori, conviviamo già un po' di tempo e per quanto riguarda il matrimonio diciamo che lo faremo, non abbiamo stabilito una data però sarà fra un paio d’anni sicuramente! Dass wir jetzt seit ungefähr zehn Jahren zusammen sind, also kennen wir uns seit wir noch in der High School waren, wir haben bereits einige Zeit zusammen gelebt und in Bezug auf die Hochzeit sagen wir, dass wir es tun werden, wir haben keinen Termin festgelegt, aber es wird in einem Paar sein sicherlich seit Jahren! That we have been together for more or less ten years, so we have known since we were still in high school, we already live a while and as for the wedding we say we will do it, we have not set a date but it will be between a couple of years surely! Dat we nu ongeveer tien jaar samen zijn, dus we kennen elkaar sinds we nog op de middelbare school zaten, we hebben al een tijdje samengewoond en wat betreft de bruiloft zeggen we dat we het gaan doen, we hebben geen datum vastgesteld, maar het zal zeker over een paar jaar zijn! At vi har vært sammen i mer eller mindre ti år nå, så vi har kjent hverandre siden vi fortsatt var på videregående skole, vi har allerede bodd sammen en god stund og når det gjelder bryllupet sier vi at vi vil gjøre det, vi har ikke satt noen dato, men det vil være i et par år absolutt! Że jesteśmy razem od około dziesięciu lat, więc znamy się, ponieważ byliśmy jeszcze w liceum, mieszkamy już od jakiegoś czasu, a jeśli chodzi o ślub, mówimy, że to zrobimy, nie ustaliliśmy daty, ale będzie za parę na pewno przez lata! То, что мы были вместе в течение более или менее десяти лет, поэтому мы знаем друг друга с тех пор, как мы еще учились в средней школе, мы уже прожили немного времени, и что касается брака, мы говорим, что мы это сделаем, мы не установили дату, но она будет между парой лет наверняка! Poi se capiterà l’acquisto dell’immobile, oppure qualcos’altro capiterà però alla fine sia lui che io sappiamo tutti e due il fatto che il matrimonio verrà ad un certo punto. Wenn dann der Kauf der Immobilie geschieht oder etwas anderes am Ende passiert, wissen sowohl er als auch ich, dass die Hochzeit irgendwann kommen wird. Then if the purchase of the property happens, or something else will happen at the end both he and I both know the fact that the marriage will come at some point. Akkor, ha történik az ingatlan megvásárlása, vagy végül valami más történik, mind ő, mind én tudjuk, hogy az esküvő valamikor megérkezik. Så hvis kjøpet av eiendommen vil skje, eller noe annet vil skje til slutt, vet både han og jeg begge det faktum at bryllupet kommer på et tidspunkt. Jeśli więc dojdzie do zakupu nieruchomości, albo w końcu coś innego się wydarzy, oboje wiemy, że wesele nastąpi w pewnym momencie. Então, se a compra da propriedade acontecer, ou algo mais acontecerá no final, ele e eu sabemos que o casamento chegará em algum momento. Затем, если произойдет покупка имущества или произойдет что-то еще, в конце концов, и он, и я оба знаем, что брак когда-нибудь произойдет. Quindi non bisogna, secondo me, fissare una data le cose devono venire naturali. Daniel: Si questo è vero, hai ragione! Alessandra: Bene, guarda mi ha fatto veramente piacere vederti e chiacchierare un po' con te, adesso devo correre al lavoro perché sono già in ritardo. Meiner Meinung nach besteht keine Notwendigkeit, ein Datum festzulegen, die Dinge müssen natürlich kommen. Daniel: Ja das stimmt, du hast recht! Alessandra: Nun, schau, es hat mich wirklich glücklich gemacht, dich zu sehen und mit dir zu plaudern. Jetzt muss ich zur Arbeit rennen, weil ich schon zu spät bin. So you do not have to, in my opinion, set a date, things must come naturally. Daniel: Yes this is true, you're right! Alessandra: Well, look, I was really glad to see you and chat a bit with you, now I have to rush to work because I'm already late. Tehát véleményem szerint nem szükséges dátumot meghatározni, a dolgoknak természetesen kell menniük. Daniel: Igen, ez igaz, igazad van! Alessandra: Nos, nézd, nagyon örültem, hogy látlak és kicsit beszélgettem veled, most munkára kell mennem, mert már késtem. Så etter min mening er det ikke nødvendig å sette dato, ting må komme naturlig. Daniel: Ja det stemmer, du har rett! Alessandra: Vel, jeg var veldig glad for å se deg og prate litt med deg, nå må jeg løpe på jobb fordi jeg allerede er for sent. A presto e un abbraccio Daniel: Ti saluto, ciao ciao Alessandra: Ciao See you soon and a hug Daniel: Greetings, hello hello Alessandra: Hello Vi sees snart og en klem Daniel: Hei, farvel farvel Alessandra: Farvel

×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.