×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Italian LingQ Podcast 1.0, #3 Daniele e Alessandra – Una vivace discussione

#3 Daniele e Alessandra – Una vivace discussione

Alessandra: Ciao Daniel! Daniel: Ciao Alessandra! Alessandra: Come stai? Daniel: Bene e tu? Alessandra: Bene bene, guarda sto andando al lavoro perché è finita la pausa pranzo e quindi riprendo il lavoro. E invece te? Daniel: Beh io sto cercando un ristorante perché un mio amico si sposa e mi ha chiesto se posso vedere qualche bel ristorante con un bel menù e prezzi decenti, insomma. Alessandra: Ah ho capito ma chi è questo amico tuo? Lo conosco? Daniel: No! ma è un bravo ragazzo, è di Torino, lavora con me da un paio di mesi e praticamente adesso ha pensato di sposarsi e siccome ha la ragazza che la conosce da sei anni e quindi sarebbe ora… Alessandra: Certo, ovviamente sarebbe ora, diciamo. Ma cosa fai di lavoro adesso? Daniel: Beh io adesso lavoro come web designer, grafico pubblicitario, per una ditta di Milano. Alessandra: Ah per una ditta di Milano? Ma è una ditta che si occupa della pubblicità solo a Milano, perché tu adesso sei a Padova quindi fai Padova – Milano tutti i giorni? O come fai? Daniel: No, no lavoro a casa praticamente loro mi mandano il materiale tramite internet e io faccio tutto quello che posso nel mio tempo libero. Perché questo lavoro qua lo faccio part-time intanto. Dopo se mi trovo un altro lavoro farò anche qualcos'altro. Alessandra: Ho capito! Ma prima so che lavoravi per una ditta di autotrasporti, giusto? Daniel: Sì sì, ho lavorato per quella ditta per un anno e mezzo poi ho pensato di cambiare…al momento sto facendo questo lavoro perché mi piace, è una cosa che vorrei fare nel futuro, insomma! Alessandra: Ho capito! Beh diciamo che anch'io penso che chi fa un lavoro che gli piace è una persona fortunata, diciamo! Daniel: Tu che lavoro fai adesso? Alessandra: Eh, praticamente è da un paio di settimane che ho cambiato anch'io lavoro. Adesso sto lavorando per una ditta che si trova proprio qui a Padova…. Daniel: Bene! Alessandra: e che si occupa praticamente di revisione e commercio delle macchine impiegate al lavoro della lamiera, diciamo che sono macchine usate anche in tipografia, per esempio. Daniel: Ho capito! Alessandra: quindi praticamente avevano bisogno di una persona che parlasse la lingua inglese e che sapesse usare il computer. Daniel: Ah ma tu parli bene inglese? Alessandra: Sì parlo anche l'inglese, quindi diciamo che la lingua inglese è stato un requisito che la ditta ha richiesto. Sto lavorando qui da un paio di settimane e mi trovo abbastanza bene e quindi speriamo che tutto andrà bene. Daniel: Insomma, se ti faranno un contratto interessante non è che dirai di no, giusto? Alessandra: Praticamente ho trovato questo lavoro tramite un'agenzia interinale, ho un contratto determinato di due mesi dopodiché la ditta ha detto che mi assume con un contratto indeterminato. Però sai tutti ti dicono che ti assumono con un contratto indeterminato alla fine non sai mai quello che succederà; infatti è per questo che dico spero che tutto andrà bene. Daniel: Speriamo che sarà un lavoro che ti piacerà,insomma le persone che sono là e tutto quanto. Alessandra: Eh con i colleghi diciamo che già …sai, sono trascorse già un paio di settimane, ti rendi conto di com'è l'ambiente…per cui diciamo che per quanto riguarda i colleghi va tutto bene. Anche il capo sembra una persona abbastanza in gamba, molto educata, molto cortese, quindi diciamo che da questo punto di vista mi trovo bene. Adesso vedremo fra un altro mese anche a livello contrattuale se la cosa potrà andare avanti oppure no… E basta, diciamo che con lavoro siamo qua! Invece, te arrivano le ferie, dove pensi di andare in ferie? Daniel: Ho fatto un sito web per un albergo e tra l'altro è un bell'albergo con camere bellissime e tanti servizi in camera, è un albergo di tre stelle non costa tanto e sarebbe interessante. Sarebbe interessante perché a Rimini non sono stato a fare una vacanza di 2 – 3 settimane ma solo un giorno o due e siccome i proprietari mi hanno invitato io ho detto perché no? Comunque non vedo l'ora di andare, sai? Alessandra: Ho capito! Sì beh infatti, Rimini è una città sulla spiaggia molto molto bella e anche alla sera molto divertente diciamo perché trovi discoteche, casino, bar, pub e non solo, quindi puoi trovare un po' di tutto! Daniel: Ah ma tu sei mai stata a Rimini? Alessandra: Sì sono stata a Rimini un paio di anni fa…quindi non proprio recentemente. Daniel: Dove sei stata a Rimini esattamente? A Riccione? A San Giuliano? Alessandra: Sono stata a San Giuliano sul mare, fa parte sempre della provincia di Rimini è, diciamo,un villaggio, se posso dire così, un po' più turistico e un po' più tranquillo…non è proprio come Rimini città. Daniel: Ho capito! Ma Riccione è più bello di San Giuliano o sono più o meno uguali come città? Alessandra: Guarda! A Riccione non ci sono mai stata quindi non potrei dirti se è più bello oppure no, ma essendo nella stessa zona è più o meno la stessa cosa. Io per quest'anno ad esempio ho scelto di andare in Sicilia. Daniel: Ah bello! Come mai? Alessandra:Ho degli amici che vanno ogni anno là, quindi ogni agosto vanno due tre settimane in Sicilia, a Siracusa, dove il mare è proprio chiaro e la sabbia è bianca, bianca, bianca. Daniel: Sì ho visto anch'io che in Sicilia il mare è proprio bellissimo. Ma quanto ti costa questa vacanza diciamo? Alessandra:Farò una vacanza economica, perché ovviamente il mio budget per il momento non mi permette di andare ad alloggiare in chissà quale albergo; quindi sia io che i miei amici andremo per due - tre settimane, come ti dicevo, a Siracusa è una città molto piccola però molto molto bella e anche turistica e alloggeremo in dei bungalow quindi sai quelle casette di legno, non è proprio un albergo! Non hai tutti i servizi e le comodità però diciamo che è più adatta al nostro budget, ecco se posso dire così. Daniel: È più economica di un albergo di 2 – 3 stelle penso, giusto? Alessandra: Sì! Più economica! Poi in Sicilia, sai, tutto costa di meno che qua al nord, quindi diciamo che dal punto di vista del mangiare, del cibo andremo a mangiare sempre fuori, magari in qualche ristorantino, trattoria però come alloggio sarà questa casetta che sai benissimo si chiama bungalow… Daniel: Suona interessante, dai! Spero che ti divertirai con i tuoi amici, insomma! Alessandra: Beh sicuramente il divertimento è assicurato al cento per cento! Perché certe volte non conta tanto il posto dove vai però conta tanto la compagnia, le persone che magari che ti accompagnano e con cui ti diverti. Daniel: Giusto! Giusto! Hai ragione Alessandra: E invece te a Rimini vai da solo? Daniel: No vado con la mia fidanzata! Alessandra: Ah! Con la tua fidanzata…con la Chiara, giusto? Daniel: Esatto! Alessandra: Quindi siete ancora insieme? Daniel: Sì! Ancora insieme, speriamo che tra un anno ci sposiamo anche noi! Alessandra: Fra un anno? Vi siete già dati un termine… Daniel: Siccome abitiamo insieme da tre anni ormai pensiamo di sposarci tra un anno se tutto va bene. Vogliamo provare per vedere se possiamo convivere tranquilli insieme. Alessandra: Ah ho capito! Quindi praticamente vi siete dati questo tempo per vedere se la cosa convivenza va, quindi se magari riuscite a vivere insieme tranquillamente come dicevi prima! Daniel: È un periodo di prova, alla fine Alessandra: Ho capito! Sì hai ragione perchè prima di fare questo grande passo, perché alla fine è un passo molto importante nella vita di ognuno bisogna essere sicuri quindi se per voi questa convivenza è la cosa che vi manca, allora per forza dovete farla, ecco! Daniel: E poi non abbiamo ancora comprato l'appartamento perché prima di fare la scelta bisogna passare il periodo di prova, diciamo! Poi compriamo l'appartamento, ovviamente, quando ci sposiamo! Alessandra: Quindi bisogna essere sicuri prima di acquistare un immobile, che alla fine sarà un acquisto fatto in due. Quindi bisogna essere sicuri al cento per cento! Daniel: Giusto! Alessandra: Sono assolutamente d'accordo! Daniel: tu cos'altro mi dici? Alessandra: Sono sempre insieme a Matteo! Che siamo ormai da più o meno dieci anni insieme, quindi ci siamo conosciuti da quando eravamo ancora alle superiori, conviviamo già un po' di tempo e per quanto riguarda il matrimonio diciamo che lo faremo, non abbiamo stabilito una data però sarà fra un paio d'anni sicuramente! Poi se capiterà l'acquisto dell'immobile, oppure qualcos'altro capiterà però alla fine sia lui che io sappiamo tutti e due il fatto che il matrimonio verrà ad un certo punto. Quindi non bisogna, secondo me, fissare una data le cose devono venire naturali. Daniel: Si questo è vero, hai ragione! Alessandra: Bene, guarda mi ha fatto veramente piacere vederti e chiacchierare un po' con te, adesso devo correre al lavoro perché sono già in ritardo. A presto e un abbraccio Daniel: Ti saluto, ciao ciao Alessandra: Ciao


#3 Daniele e Alessandra – Una vivace discussione # 3 دانييل وأليساندرا - مناقشة حية #3 Daniele und Alessandra – Eine lebhafte Diskussion #3 Daniele και Alessandra - Μια ζωντανή συζήτηση # 3 Daniele and Alessandra - A lively discussion #3 Daniele y Alessandra - Un animado debate #3 Daniele et Alessandra - Une discussion animée #3ダニエレとアレッサンドラ - 活発な議論 #3 Daniele ir Alessandra - gyva diskusija #3 Daniele en Alessandra - Een levendige discussie #3 Daniele i Alessandra - Ożywiona dyskusja #3 Daniele e Alessandra - Uma discussão animada #3 Daniele și Alessandra – O discuție plină de viață #3 Даниэле и Алессандра - оживленная дискуссия # 3 Daniele ve Alessandra - Canlı bir tartışma # 3 Daniele 和 Alessandra - 热烈的讨论 #3 Daniele 和 Alessandra – 热烈的讨论

Alessandra: Ciao Daniel! Daniel: Ciao Alessandra! Alessandra: Come stai? Daniel: Bene e tu? أليساندرا: مرحبًا دانيال! دانيال: مرحبًا ألكسندرا! الكسندرا: كيف حالك؟ دانيال: حسنًا وأنت؟ Alessandra: Hi Daniel! Daniel: Hello Alessandra! Alessandra: How are you? Daniel: Good and you? Alessandra: Hei Daniel! Daniel: Hei Alessandra! Alessandra: Hvordan har du det? Daniel: Bra og du? Alessandra: Oi Daniel! Daniel: Oi Alessandra! Alessandra: Tudo bem com você? Daniel: Tudo bem e você? Alessandra: Merhaba Daniel! Daniel: Merhaba Alessandra! Alessandra: Nasılsın? Daniel: İyi ya sen? Alessandra: Bene bene, guarda sto andando al lavoro perché è finita la pausa pranzo e quindi riprendo il lavoro. أليساندرا: حسنًا ، حسنًا ، سأذهب إلى العمل لأن استراحة الغداء قد انتهت ولذا سأعود إلى العمل. Alessandra: Okay, schau, ich gehe zur Arbeit, weil die Mittagspause vorbei ist und ich dann wieder an die Arbeit gehe. Alessandra: All right, look, I'm going to work because the lunch break is over and then I get back to work. Alessandra: D'accord, écoute, je vais au travail parce que la pause déjeuner est terminée et que je retourne au travail. Alessandra: Nos, nézd, megyek dolgozni, mert véget ért az ebédszünet, majd visszamegyek dolgozni. Alessandra: Vel, se jeg skal på jobb fordi lunsjpausen er over, og så jeg skal tilbake på jobb. Alessandra: Cóż, słuchaj, idę do pracy, bo przerwa obiadowa się skończyła, a potem wracam do pracy. Alessandra: Bem, bem, olha, estou a caminho do trabalho porque a pausa para o almoço já acabou, por isso vou voltar ao trabalho. Alessandra: Ei bine, uite că mă duc la muncă pentru că s-a terminat pauza de masă și mă întorc la muncă. Alessandra: Pekala, işe gidiyorum çünkü öğle yemeği molası bitti ve sonra işe devam ediyorum. E invece te? ماذا عنك بدلا من ذلك؟ Aber was ist mit dir? And yet you? Et vous ? Og hva med deg? Ale co o tobie? E você em vez disso? Dar tu în schimb? И все же вы? Peki ya sen? Daniel: Beh io sto cercando un ristorante perché un mio amico si sposa e mi ha chiesto se posso vedere qualche bel ristorante con un bel menù e prezzi decenti, insomma. Alessandra: Ah ho capito ma chi è questo amico tuo? دانيال: حسنًا ، أنا أبحث عن مطعم لأن صديقًا لي سيتزوج وسألني إذا كان بإمكاني رؤية بعض المطاعم اللطيفة مع قائمة طعام لطيفة وأسعار مناسبة ، أساسًا. اليساندرا: آه فهمت ولكن من هو صديقك هذا؟ Daniel: Nun, ich suche ein Restaurant, weil ein Freund von mir heiratet und mich fragt, ob ich ein nettes Restaurant mit einer guten Speisekarte und vernünftigen Preisen sehen kann, kurz gesagt. Alessandra: Ah, ich verstehe, aber wer ist dieser Freund von dir? Daniel: Well I'm looking for a restaurant because a friend of mine gets married and asked me if I can see some nice restaurant with a nice menu and decent prices, in short. Alessandra: Ah, I understand, but who is this friend of yours? Daniel : Et bien je cherche un restaurant car un ami à moi va se marier et il m'a demandé si je pouvais voir des restos sympas avec une belle carte et des prix corrects, bref. Alessandra : Ah je comprends mais qui est ton ami ? Daniel: Vel, jeg leter etter en restaurant fordi en venn av meg gifter seg og han spurte meg om jeg kan se noen fine restauranter med en fin meny og anstendige priser, kort sagt. Alessandra: Ah, jeg forstår, men hvem er denne vennen din? Daniel: Bem, estou à procura de um restaurante porque um amigo meu vai casar-se e perguntou-me se eu podia ver alguns bons restaurantes com um bom menu e preços decentes, sabe. Alessandra: Ah, estou a ver, mas quem é esse teu amigo? Daniel: Ei bine, eu caut un restaurant pentru ca un prieten de-al meu se casatoreste si m-a intrebat daca pot sa vad niste restaurante frumoase cu un meniu frumos si preturi decente, practic. Alessandra: Ah, înțeleg, dar cine este acest prieten al tău? Даниэль: Ну, я ищу ресторан, потому что мой друг выходит замуж и спрашивает меня, могу ли я увидеть какой-нибудь хороший ресторан с приятным меню и достойными ценами, короче. Алессандра: Ах, я понимаю, но кто этот твой друг? Daniel: Bir restoran arıyorum çünkü bir arkadaşım evleniyor ve bana güzel bir menü ve makul fiyatlara sahip güzel restoranlar görebilir miyim diye sordu, kısacası. Alessandra: Ah anlıyorum ama bu arkadaşın kim? Lo conosco? Daniel: No! Ich kenne ihn? Daniel: Nein! I know him? Daniel: No! Onu tanıyorum? Daniel: Hayır! ma è un bravo ragazzo, è di Torino, lavora con me da un paio di mesi e praticamente adesso ha pensato di sposarsi e siccome ha la ragazza che la conosce da sei anni e quindi sarebbe ora… Alessandra: Certo, ovviamente sarebbe ora, diciamo. aber er ist ein guter Junge, er kommt aus Turin, er arbeitet seit ein paar Monaten mit mir und er denkt im Grunde darüber nach zu heiraten und seit er das Mädchen hat, das sie seit sechs Jahren kennt und das wäre ... Alessandra: Natürlich wäre es jetzt, sagen wir mal . but he's a good boy, he's from Turin, he's been working with me for a couple of months and he's basically thinking about getting married and since he's got the girl who knows her for six years and so it would be ... Alessandra: Of course, of course it would be now, let's say . pero es un buen chico, es de Turín, lleva un par de meses trabajando conmigo y prácticamente ahora ha pensado en casarse y desde que tiene una novia que la conoce desde hace seis años y entonces ya sería el momento ... Alessandra: Claro, obviamente sería el momento, digamos. mais c'est un bon gars, il est de Turin, il travaille avec moi depuis quelques mois et pratiquement maintenant il a pensé à se marier et depuis il a une petite amie qui la connaît depuis six ans et donc il serait temps . .. Alessandra : Bien sûr, évidemment il serait temps, disons. しかし、彼は良い男の子です、彼はトリノ出身です、彼は数ヶ月私と一緒に働いていて、実際に彼は結婚することを考えていました。 。 men han er en god fyr, han er fra Torino, han har jobbet med meg i et par måneder og praktisk talt nå har han tenkt på å gifte seg, og siden han har en kjæreste som har kjent henne i seks år, og så det ville være på tide ... Alessandra: Jada, selvfølgelig ville det være på tide, la oss si . ale jest dobrym chłopcem, pochodzi z Turynu, pracuje ze mną od kilku miesięcy i praktycznie teraz myślał o ślubie, a ponieważ ma dziewczynę, która zna ją od sześciu lat i dlatego będzie teraz ... Alessandra: Oczywiście, oczywiście, że teraz, powiedzmy . mas ele é um cara legal, é de Torino, está trabalhando comigo há uns meses e praticamente agora está pensando em se casar e já que ele tem uma namorada que a conhece há seis anos e então estaria na hora ... Alessandra: Claro, claro que já estava na hora, digamos . dar e un tip bun, e din Torino, lucrează cu mine de câteva luni și practic acum s-a gândit să se căsătorească și de vreme ce are o prietenă care o cunoaște de șase ani și așa că era timpul... Alessandra: Sigur, evident că e timpul, să zicem. но он хороший мальчик, он из Турина, он работает со мной на пару месяцев, и он в основном думает о том, чтобы выйти замуж, и так как у него есть девушка, которая знает ее шесть лет, и так было бы ... Алессандра: Конечно, конечно, теперь будет, скажем так, , ama o iyi bir adam, Torino'lu, birkaç aydır benimle çalışıyor ve pratikte şimdi evlenmeyi düşünüyor ve onu altı yıldır tanıyan bir kız arkadaşı olduğu için zamanı geldi. .. Alessandra: Tabii, belli ki zamanı gelecek, diyelim. Ma cosa fai di lavoro adesso? Daniel: Beh io adesso lavoro come web designer, grafico pubblicitario, per una ditta di Milano. Alessandra: Ah per una ditta di Milano? Aber was machst du jetzt? Daniel: Na ja, jetzt arbeite ich als Webdesigner, Werbegrafiker, für eine Firma in Mailand. Alessandra: Ah, für eine Firma in Mailand? What are you doing now? Daniel: Well I now work as a web designer, graphic designer, for a company in Milan. Alessandra: Ah for a Milan company? しかし、あなたは今何をしているのですか?ダニエル:まあ、私は今、ミラノに拠点を置く会社のウェブデザイナー、広告グラフィックデザイナーとして働いています。アレッサンドラ:あれはミラノの会社ですか? Men hva gjør du nå? Daniel: Nå jobber jeg som webdesigner med reklamegrafikk for et selskap i Milano. Alessandra: Å for et selskap i Milano? Mas o que fazes agora em termos de trabalho? Daniel: Bem, agora trabalho como web designer, designer gráfico de publicidade, para uma empresa em Milão. Alessandra: Ah, para uma empresa em Milão? Dar ce faci acum pentru muncă? Daniel: Ei bine, acum lucrez ca web designer, graphic designer, pentru o companie din Milano. Alessandra: Ah pentru o companie din Milano? Что ты сейчас делаешь? Даниэль: Ну, теперь я работаю веб-дизайнером, графическим дизайнером, для компании в Милане. Алессандра: А для миланской компании? Ama şimdi ne yapıyorsun? Daniel: Şimdi Milano'da bir şirkette web tasarımcısı, reklam grafiği olarak çalışıyorum. Alessandra: Ah, Milano'daki bir şirket için mi? 但是你现在在做什么?丹尼尔:嗯,现在我在米兰的一家公司担任网页设计师,广告图形。亚历山德拉:哦,米兰的公司? Ma è una ditta che si occupa della pubblicità solo a Milano, perché tu adesso sei a Padova quindi fai Padova – Milano tutti i giorni? لكنها شركة تتعامل مع الإعلان فقط في ميلانو ، لأنك في بادوفا الآن ، فهل تفعل بادوفا - ميلان كل يوم؟ Aber es ist eine Firma, die nur in Mailand mit Werbung zu tun hat, weil Sie jetzt in Padua sind, und Padova - Mailand jeden Tag? But it is a company that deals with advertising only in Milan, because you are now in Padua so do Padova - Milan every day? ¿Pero es una empresa que sólo hace publicidad en Milán, porque ahora está en Padua, así que hace Padua - Milán todos los días? Mais c'est une entreprise qui s'occupe de la publicité uniquement à Milan, car vous êtes maintenant à Padoue donc vous faites Padoue - Milan tous les jours ? しかし、あなたはパドヴァにいるので、ミラノでのみ広告を扱う会社です。 Men det er et selskap som kun jobber med annonsering i Milano, fordi du nå er i Padua, så du gjør Padua - Milan hver dag? Mas é uma empresa que lida com publicidade apenas em Milão, porque agora você está em Pádua e faz Pádua - Milão todos os dias? Dar este o companie care se ocupă de publicitate doar în Milano, pentru că acum ești la Padova, deci faci Padova – Milano în fiecare zi? Но это компания, которая занимается рекламой только в Милане, потому что вы сейчас в Падуе, так что Падова - Милан каждый день? Ama sadece Milano'da reklamcılık yapan bir şirket, çünkü şu anda Padua'dasınız, yani her gün Padua - Milano mu yapıyorsunuz? 但它是一家只在米兰处理广告的公司,因为你现在在帕多瓦,所以你每天都在帕多瓦 - 米兰? O come fai? Daniel: No, no lavoro a casa praticamente loro mi mandano il materiale tramite internet e io faccio tutto quello che posso nel mio tempo libero. أو كيف حالك؟ دانيال: لا ، لا ، أنا أعمل في المنزل بشكل أساسي يرسلون لي المواد عبر الإنترنت وأفعل كل ما بوسعي في أوقات فراغي. Oder wie machst du das? Daniel: Nein, nein, ich arbeite praktisch zu Hause. Sie schicken mir das Material über das Internet und ich tue in meiner Freizeit alles, was ich kann. Or how do you do it? Daniel: No, I do not work at home, they send me the material through the internet and I do everything I can in my spare time. ¿O cómo lo haces? Daniel: No, no trabajo en casa básicamente me mandan el material por internet y hago lo que puedo en mi tiempo libre. Ou comment fais-tu ? Daniel : Non, non, je travaille à la maison, ils m'envoient essentiellement le matériel sur Internet et je fais tout ce que je peux pendant mon temps libre. それともどうやってやるの?ダニエル:いや、いや、自宅で仕事をしていて、彼らはインターネットで資料を送ってくれて、暇なときにできる限りのことをしています。 Eller hvordan gjør du det? Daniel: Nei, nei jeg jobber hjemme, de sender meg materialet over internett, og jeg gjør alt jeg kan på fritiden. Ou como é que o faz? Daniel: Não, não, trabalho em casa. Basicamente, enviam-me o material através da Internet e eu faço o que posso no meu tempo livre. Sau cum te descurci? Daniel: Nu, nu, lucrez acasă practic îmi trimit materialul prin internet și fac tot ce pot în timpul liber. Или как вы это делаете? Даниэль: Нет, я не работаю дома, они присылают мне материал через Интернет, и я делаю все, что в моих силах, в свободное время. Veya nasıl yaparsınız? Daniel: Hayır, hayır, evde çalışıyorum, materyalleri bana internet üzerinden gönderiyorlar ve boş zamanlarımda elimden gelen her şeyi yapıyorum. 或者你是怎么做的?丹尼尔:不,不,我在家工作,他们基本上是通过互联网向我发送材料,我会在业余时间尽我所能。 Perché questo lavoro qua lo faccio part-time intanto. لأنني أقوم بهذا العمل هنا بدوام جزئي في هذه الأثناء. Weil das hier funktioniert, mache ich es in der Zwischenzeit in Teilzeit. Because this work here I do it part-time in the meantime. Porque hago este trabajo aquí a tiempo parcial mientras tanto. Parce que ce travail ici, je le fais à temps partiel en attendant. 私はここでこのパートタイムをしているからです。 Fordi denne jobben her gjør jeg deltid i mellomtiden. Porque, entretanto, faço este trabalho aqui a tempo parcial. Pentru că fac treaba asta aici cu jumătate de normă între timp. Поскольку эта работа здесь, я делаю это неполный рабочий день, тем временем. Çünkü buradaki bu işi bu arada yarı zamanlı olarak yapıyorum. 因为这个工作我在此期间做兼职。 Dopo se mi trovo un altro lavoro farò anche qualcos’altro. Alessandra: Ho capito! بعد ذلك ، إذا وجدت وظيفة أخرى ، سأفعل شيئًا آخر أيضًا. الكسندرا: فهمت! Wenn ich einen anderen Job finde, werde ich etwas anderes machen. Alessandra: Ich verstehe! Then if I find another job I'll do something else. Alessandra: I understand! Ya haré otra cosa más adelante si consigo otro trabajo. Alessandra: ¡Entiendo! Etter at hvis jeg finner en annen jobb, vil jeg også gjøre noe annet. Alessandra: Jeg forstår! Mais tarde, se eu encontrar outro emprego, também farei outra coisa. Alessandra: Eu entendo! După aceea, dacă îmi găsesc alt loc de muncă, o să fac și altceva. Alexandra: Am înțeles! Тогда, если я найду другую работу, я сделаю что-то еще. Алессандра: Я понимаю! Sonra başka bir iş bulursam başka bir şey yapacağım. Alessandra: Anlıyorum! 如果我找到另一份工作,我也会做其他事情。亚历山德拉:我明白! Ma prima so che lavoravi per una ditta di autotrasporti, giusto? Daniel: Sì sì, ho lavorato per quella ditta per un anno e mezzo poi ho pensato di cambiare…al momento sto facendo questo lavoro perché mi piace, è una cosa che vorrei fare nel futuro, insomma! Alessandra: Ho capito! Aber zuerst weiß ich, dass du für eine Spedition arbeitest, oder? Daniel: Ja, ja, ich habe anderthalb Jahre für diese Firma gearbeitet, dann überlegte ich, mich umzuziehen ... im Moment mache ich diesen Job, weil ich es mag, es ist etwas, was ich in Zukunft tun möchte, kurz gesagt! Alessandra: Ich verstehe! But first I know you were working for a trucking company, right? Daniel: Yes, yes, I worked for that company for a year and a half then I thought about changing ... at the moment I'm doing this job because I like it, it's something I'd like to do in the future, in short! Alessandra: I understand! Pero antes de eso sé que trabajaste para una empresa de camiones, ¿no? Daniel: Sí, sí, trabajé para esa empresa durante un año y medio, luego pensé en cambiar... de momento hago este trabajo porque me gusta, es algo que me gustaría hacer en el futuro, ¡digo! Alessandra: ¡Lo entiendo! Men først vet jeg at du jobbet for et lastebilfirma, ikke sant? Daniel: Ja ja, jeg jobbet for det selskapet i halvannet år, så tenkte jeg å endre ... for øyeblikket jeg gjør denne jobben fordi jeg liker den, det er noe jeg vil gjøre i fremtiden, kort sagt! Alessandra: Jeg forstår! Mas antes disso sei que trabalhou para uma empresa de camionagem, certo? Daniel: Sim, sim, trabalhei para essa empresa durante um ano e meio, depois pensei em mudar... neste momento estou a fazer este trabalho porque gosto, é algo que gostaria de fazer no futuro, quero dizer! Alessandra: Estou a perceber! Dar știu că înainte ai lucrat pentru o companie de camioane, nu? Daniel: Da da, am lucrat la firma respectiva un an si jumatate apoi m-am gandit sa ma schimb... in momentul de fata fac meseria asta pentru ca imi place, este ceva ce mi-as dori sa fac pe viitor, ei bine! Alexandra: Am înțeles! Но сначала я знаю, что вы работали в транспортной компании, верно? Даниэль: Да, да, я работал в этой компании уже полтора года, потом подумал об изменении ... на данный момент я занимаюсь этой работой, потому что мне это нравится, это то, что я хотел бы сделать в будущем, короче! Алессандра: Я понимаю! Ama önce bir kamyon şirketinde çalıştığını biliyorum, değil mi? Daniel: Evet evet, o şirkette bir buçuk yıl çalıştım ve sonra değişmeyi düşündüm… şu anda bu işi sevdiğim için yapıyorum, bu gelecekte yapmak istediğim bir şey, kısacası! Alessandra: Anlıyorum! 但首先我知道你在一家货运公司工作,对吧?丹尼尔:是的,是的,我在那家公司工作了一年半,然后我想改变……现在我做这份工作是因为我喜欢它,简而言之,这是我将来想做的事情!亚历山德拉:我明白! Beh diciamo che anch’io penso che chi fa un lavoro che gli piace è una persona fortunata, diciamo! Daniel: Tu che lavoro fai adesso? Alessandra: Eh, praticamente è da un paio di settimane che ho cambiato anch’io lavoro. حسنًا ، دعنا نقول أنني أعتقد أيضًا أن أي شخص يقوم بعمل يحبه هو شخص محظوظ ، دعنا نقول! دانيال: ما هي وظيفتك الآن؟ أليساندرا: إيه ، عمليًا مرت أسبوعين منذ أن غيرت وظيفتي أيضًا. Nehmen wir an, ich denke auch, dass jeder, der eine Arbeit macht, die er mag, eine glückliche Person ist, sagen wir mal! Daniel: Was machst du jetzt? Alessandra: Äh, es ist praktisch schon einige Wochen her, dass ich auch meine Arbeit geändert habe. Well let's say that I too think that whoever does a job that he likes is a lucky person, let's say! Daniel: What do you do now? Alessandra: Well, it's been a couple of weeks since I've changed my job. Bueno, digamos que también pienso que la gente que hace un trabajo que le gusta es gente afortunada, ¡digamos! Daniel: ¿Qué trabajo haces ahora? Alessandra: Eh, básicamente hace un par de semanas que yo también cambié de trabajo. La oss si at jeg også tror at den som gjør en jobb han liker er en heldig person, la oss si! Daniel: Hva gjør du nå? Alessandra: Eh, det har nesten gått et par uker siden jeg også byttet jobb. Bem, digamos que eu também acho que quem faz um trabalho de que gosta é uma pessoa de sorte, digamos! Daniel: O que você faz agora? Alessandra: Eh, já faz duas semanas que eu também mudei de emprego. Ei bine, să spunem că și eu cred că oricine face o meserie care îi place este o persoană norocoasă, să spunem! Daniel: Care este treaba ta acum? Alessandra: Eh, practic au trecut câteva săptămâni de când mi-am schimbat și eu locul de muncă. Ну, допустим, я тоже думаю, что тот, кто делает работу, которая ему нравится, счастливчик, скажем так! Даниэль: Что ты теперь делаешь? Алессандра: Ну, прошло уже пару недель с тех пор, как я сменил свою работу. Diyelim ki ben de sevdiği işi yapanın şanslı olduğunu düşünüyorum, diyelim! Daniel: Şimdi ne yapıyorsun? Alessandra: Eh, ben de iş değiştireli birkaç hafta oldu. 好吧,比方说,我也认为做自己喜欢的工作的人是幸运的人,比方说!丹尼尔:你现在做什么?亚历山德拉:嗯,这几周我也换了工作。 Adesso sto lavorando per una ditta che si trova proprio qui a Padova…. Jetzt arbeite ich für eine Firma, die hier in Padua ist .... Now I'm working for a company that is right here in Padua .... Ahora trabajo en una empresa de Padua.... Nå jobber jeg for et selskap som er her i Padua .... Acum lucrez pentru o companie care este chiar aici, în Padova... Теперь я работаю в компании, которая находится прямо здесь, в Падуе .... Şimdi burada, Padua'da bulunan bir şirkette çalışıyorum…. 现在我在帕多瓦的一家公司工作…… Daniel: Bene! Alessandra: e che si occupa praticamente di revisione e commercio delle macchine impiegate al lavoro della lamiera, diciamo che sono macchine usate anche in tipografia, per esempio. Daniel: Ho capito! Alessandra: quindi praticamente avevano bisogno di una persona che parlasse la lingua inglese e che sapesse usare il computer. دانيال: جيد! أليساندرا: والذي يتعامل عمليًا مع إصلاح وبيع الآلات المستخدمة في أعمال الصفائح المعدنية ، فلنفترض أنها تُستخدم أيضًا في الطباعة ، على سبيل المثال. دانيال: فهمت! أليساندرا: عمليًا ، كانوا بحاجة إلى شخص يتحدث اللغة الإنجليزية ويعرف كيفية استخدام الكمبيوتر. Daniel: Gut! Alessandra: Und das betrifft praktisch die Revision und den Handel der Maschinen, die bei der Blechbearbeitung verwendet werden. Wir sagen, dass sie zum Beispiel auch in der Typografie verwendet werden. Daniel: Ich verstehe! Alessandra: Also brauchten sie im Grunde eine Person, die Englisch sprach und einen Computer benutzen konnte. Daniel: Good! Alessandra: and that practically deals with the revision and trade of the machines used in the work of sheet metal, we say that they are also used in typography, for example. Daniel: I understand! Alessandra: so they basically needed a person who spoke English and who could use a computer. دنیل: خوب! الساندرا: و که عملاً با تعمیرات اساسی و فروش ماشین آلات مورد استفاده برای ورق کاری سروکار دارد، بگوییم که مثلاً در تایپوگرافی نیز از آنها استفاده می شود. دنیل: فهمیدم! الساندرا: بنابراین آنها عملاً به شخصی نیاز داشتند که به زبان انگلیسی صحبت کند و نحوه استفاده از رایانه را بلد باشد. Daniel : Bien ! Alessandra : et qui s'occupe pratiquement de la révision et du commerce des machines utilisées en tôlerie, disons qu'elles sont aussi utilisées en typographie, par exemple. Daniel : Je comprends ! Alessandra : ils avaient donc pratiquement besoin d'une personne qui parlait l'anglais et qui savait se servir de l'ordinateur. ダニエル:いいね!アレッサンドラ:そして板金作業で使用される機械の改訂と取引を実際に扱っている人は、たとえばタイポグラフィでも使用されているとしましょう。ダニエル:わかりました!アレッサンドラ:だから彼らは英語を話し、コンピューターの使い方を知っている人を実際に必要としていました。 Daniel: Bra! Alessandra: og som praktisk talt arbeider med revisjon og handel med maskinene som brukes i metallplater, la oss si at de også brukes i typografi, for eksempel. Daniel: Jeg forstår! Alessandra: så de trengte praktisk talt en person som snakket engelsk og visste hvordan de skulle bruke datamaskiner. Daniel: Bom! Alessandra: e que praticamente lida com a revisão e o comércio das máquinas utilizadas para o trabalho de chapas, digamos que elas também sejam usadas na tipografia, por exemplo. Daniel: Eu entendo! Alessandra: eles praticamente precisavam de uma pessoa que falasse o idioma inglês e que soubesse usar o computador. Daniel: Bine! Alessandra: și care se ocupă practic de revizia și vânzarea mașinilor folosite la prelucrarea tablei, să zicem că sunt folosite și în tipografie, de exemplu. Daniel: Am înțeles! Alessandra: deci practic aveau nevoie de o persoană care să vorbească limba engleză și care să știe să folosească computerul. Даниэль: Хорошо! Алессандра: и это практически связано с пересмотром и торговлей машин, используемых в работе с листовым металлом, мы говорим, что они также используются, например, в типографии. Даниэль: Я понимаю! Алессандра: поэтому они в основном нуждались в человеке, который говорил по-английски, и кто мог использовать компьютер. Daniel: İyi! Alessandra: Sac işlerinde kullanılan makinelerin revizyonu ve ticareti ile pratik olarak ilgilenen Alessandra, diyelim ki tipografide de kullanılıyorlar mesela. Daniel: Anlıyorum! Alessandra: Bu yüzden pratikte İngilizce konuşan ve bilgisayarı nasıl kullanacağını bilen birine ihtiyaçları vardı. 丹尼尔:好!亚历山德拉:谁实际处理钣金加工中使用的机器的修改和贸易,比如说它们也用于排版。丹尼尔:我明白了!亚历山德拉:所以他们实际上需要一个会说英语并且知道如何使用计算机的人。 Daniel: Ah ma tu parli bene inglese? Alessandra: Sì parlo anche l’inglese, quindi diciamo che la lingua inglese è stato un requisito che la ditta ha richiesto. دانيال: آه لكن هل تتحدث الإنجليزية جيدًا؟ أليساندرا: نعم ، أتحدث الإنجليزية أيضًا ، لذلك لنفترض أن اللغة الإنجليزية كانت من المتطلبات التي طلبتها الشركة. Daniel: Ah, aber sprichst du gut Englisch? Alessandra: Ja, ich spreche auch Englisch, also nehmen wir an, dass die englische Sprache eine Anforderung war, die das Unternehmen verlangte. Daniel: Ah, but you speak English well? Alessandra: Yes, I speak English too, so we say that the English language was a requirement that the company requested. Daniel: Ah, ¿pero hablas bien inglés? Alessandra: Sí, yo también hablo inglés, así que digamos que el inglés era un requisito para la empresa. Daniel : Ah mais tu parles bien anglais ? Alessandra : Oui, je parle aussi anglais, alors disons que la langue anglaise était une exigence que l'entreprise a demandée. Daniel: Ah, men du snakker godt engelsk? Alessandra: Ja, jeg snakker også engelsk, så la oss si at det engelske språket var et krav som selskapet ba om. Daniel: Ah, mas você fala inglês bem? Alessandra: Sim, eu também falo inglês, então digamos que o idioma inglês era um requisito solicitado pela empresa. Daniel: Ah, dar vorbesti bine engleza? Alessandra: Da, vorbesc și engleză, așa că să spunem că limba engleză a fost o cerință pe care compania a solicitat-o. Даниэль: Ах, но ты хорошо говоришь по-английски? Алессандра: Да, я тоже говорю по-английски, поэтому мы говорим, что английский язык требовал от компании. Daniel: Ah ama iyi İngilizce konuşuyor musun? Alessandra: Evet, ben de İngilizce konuşuyorum, yani diyelim ki İngilizce, şirketin talep ettiği bir gereklilikti. 丹尼尔:啊,但是你英语说得好吗?亚历山德拉:是的,我也会说英语,所以假设英语是公司要求的要求。 Sto lavorando qui da un paio di settimane e mi trovo abbastanza bene e quindi speriamo che tutto andrà bene. Daniel: Insomma, se ti faranno un contratto interessante non è che dirai di no, giusto? Alessandra: Praticamente ho trovato questo lavoro tramite un’agenzia interinale, ho un contratto determinato di due mesi dopodiché la ditta ha detto che mi assume con un contratto indeterminato. أعمل هنا منذ أسبوعين وأشعر أنني بحالة جيدة جدًا ، لذا دعونا نأمل أن يسير كل شيء على ما يرام. دانيال: أعني ، إذا أعطوك عقدًا ممتعًا ، فلن تقول لا ، أليس كذلك؟ أليساندرا: لقد وجدت هذه الوظيفة من خلال وكالة مؤقتة ، ولدي عقد مؤقت لمدة شهرين ، وبعد ذلك قالت الشركة إنها ستوظفني بعقد دائم. Ich arbeite seit ein paar Wochen hier und ich bin ziemlich gut, hoffentlich wird alles gut. Daniel: Wenn sie dir einen interessanten Vertrag machen, dann sagst du nicht nein, oder? Alessandra: Im Grunde habe ich diesen Job über eine Agentur gefunden, ich habe einen Vertrag von zwei Monaten, nach dem die Firma gesagt hat, dass sie mich mit einem unbestimmten Vertrag annimmt. I've been working here for a couple of weeks and I'm pretty good so hopefully everything will be fine. Daniel: Well, if they make you an interesting contract, you're not saying no, right? Alessandra: Basically I found this job through an interim agency, I have a contract of two months, after which the company has said that it assumes me with an indeterminate contract. من چند هفته است که اینجا کار می کنم و حالم خیلی خوب است، بیایید امیدوار باشیم همه چیز خوب پیش برود. دنیل: یعنی اگه قرارداد جالبی بهت بدهند، نه نه، درسته؟ الساندرا: اساساً من این کار را از طریق یک آژانس موقت پیدا کردم، من یک قرارداد مدت معین به مدت دو ماه دارم که پس از آن شرکت گفته است که من را با قرارداد دائمی استخدام می کند. Je travaille ici depuis quelques semaines maintenant et j'en suis assez content, alors j'espère que tout ira bien. Daniel : Je veux dire, s'ils te trouvent un contrat intéressant, tu ne diras pas non, n'est-ce pas ? Alessandra : A la base j'ai trouvé ce job par le biais d'une agence d'intérim, j'ai un CDD de deux mois après quoi l'entreprise m'a dit qu'elle m'engageait en CDI. Pár hete dolgozom itt, és jól érzem magam, tehát remélhetőleg minden rendben lesz. Daniel: Úgy értem, ha érdekes szerződést kötnek neked, akkor nem fogsz mondani, nem? Alessandra: Ezt a munkát gyakorlatilag egy ideiglenes irodán keresztül találtam meg, határozott kéthavi szerződéssel rendelkezem, amelyet követően a cég azt mondta, hogy határozatlan időre szólít fel. 私はここで数週間働いていますが、とても満足しているので、すべてがうまくいくことを願っています。ダニエル:つまり、彼らがあなたに面白い契約を結んだとしても、あなたはノーとは言わないでしょう?アレッサンドラ:基本的に私はこの仕事を派遣会社で見つけました。私は2か月の固定契約を結んでおり、その後会社は私を永久契約で雇うと言いました。 Jeg har jobbet her i et par uker nå, og jeg er ganske fornøyd med det, så forhåpentligvis blir alt bra. Daniel: Jeg mener, hvis de får deg en interessant kontrakt, vil du ikke si nei, ikke sant? Alessandra: I utgangspunktet fant jeg denne jobben gjennom et vikarbyrå, jeg har en fast kontrakt på to måneder, hvoretter selskapet sa at de ansetter meg med en fast kontrakt. Já trabalho aqui há algumas semanas e estou muito feliz, então espero que tudo corra bem. Daniel: Quer dizer, se eles conseguirem um contrato interessante, você não vai dizer não, certo? Alessandra: Basicamente encontrei este trabalho através de uma agência temporária, tenho um contrato fixo de dois meses a partir do qual a empresa disse que me contratou com contrato permanente. Lucrez aici de câteva săptămâni și mă simt destul de bine, așa că să sperăm că totul va merge bine. Daniel: Adică dacă îți dau un contract interesant, nu vei spune nu, nu? Alessandra: Practic, acest loc de muncă l-am găsit printr-o agenție de temporară, am un contract pe durată determinată de două luni după care compania a spus că mă va angaja cu contract permanent. Я работаю здесь пару недель, и я довольно хорош, поэтому, надеюсь, все будет хорошо. Даниэль: Хорошо, если они сделают вам интересный контракт, вы не говорите «нет», верно? Алессандра: В основном я нашел эту работу через временное агентство, у меня есть контракт на два месяца, после чего компания заявила, что принимает меня с неопределенным контрактом. Birkaç haftadır burada çalışıyorum ve bundan oldukça memnunum, umarım her şey yoluna girer. Daniel: Yani, sana ilginç bir sözleşme yaparlarsa hayır demeyeceksin, değil mi? Alessandra: Temelde bu işi geçici bir acente aracılığıyla buldum, iki aylık sabit bir sözleşmem var ve ardından şirket beni kalıcı bir sözleşmeyle işe aldığını söyledi. 我已经在这里工作了几个星期了,我对此非常满意,所以希望一切都会好起来的。丹尼尔:我的意思是,如果他们给你一份有趣的合同,你不会拒绝的,对吧? Alessandra:基本上我是通过一个临时机构找到这份工作的,我有两个月的固定合同,之后公司说它以永久合同雇用我。 Però sai tutti ti dicono che ti assumono con un contratto indeterminato alla fine non sai mai quello che succederà; infatti è per questo che dico spero che tutto andrà bene. Aber du weißt, jeder sagt dir, dass sie dich mit einem unbestimmten Vertrag anstellen, am Ende weißt du nie, was passieren wird; Deshalb sage ich, ich hoffe, dass alles gut wird. But you know everyone tells you that they hire you with an indeterminate contract in the end you never know what will happen; in fact, that's why I say I hope everything will be fine. Mais tu sais que tout le monde te dit qu'ils t'embauchent avec un CDI à la fin tu ne sais jamais ce qui va se passer ; en fait c'est pourquoi je dis que j'espère que tout ira bien. Men du vet at alle forteller deg at de ansetter deg med en fast kontrakt til slutt, du vet aldri hva som vil skje; faktisk er det derfor jeg sier at jeg håper alt blir bra. Mas você sabe que todo mundo diz que eles o contratam com um contrato indefinido no final das contas. Você nunca sabe o que vai acontecer; na verdade, é por isso que digo que espero que tudo fique bem. Dar știi că toată lumea îți spune că te angajează cu contract pe perioadă nedeterminată până la urmă nu știi niciodată ce se va întâmpla; de fapt de aceea spun că sper că totul va fi bine. Но вы знаете, что все говорят вам, что нанимают вас с неопределенным контрактом, в конце концов вы никогда не знаете, что произойдет; на самом деле, поэтому я говорю, что все будет хорошо. Ama biliyorsun herkes seni kalıcı bir sözleşme ile işe aldıklarını söylüyor sonunda ne olacağını asla bilemezsin; aslında bu yüzden diyorum ki umarım her şey güzel olur. 但是你知道每个人都告诉你,他们以永久合同雇用你,最终你永远不知道会发生什么;事实上,这就是为什么我说我希望一切都会好起来。 Daniel: Speriamo che sarà un lavoro che ti piacerà,insomma le persone che sono là e tutto quanto. Alessandra: Eh con i colleghi diciamo che già …sai, sono trascorse già un paio di settimane, ti rendi conto di com’è l’ambiente…per cui diciamo che per quanto riguarda i colleghi va tutto bene. دانيال: نأمل أن تكون وظيفة تستمتع بها ، فأنت تعرف الأشخاص الموجودين هناك وكل شيء. أليساندرا: آه مع الزملاء ، دعنا نقول ذلك بالفعل ... كما تعلمون ، لقد مر أسبوعان بالفعل ، فأنت تدرك كيف أن البيئة ... لذلك دعنا نقول أنه فيما يتعلق بالزملاء ، كل شيء على ما يرام. Daniel: Wir hoffen, dass es ein Job wird, den du mögen wirst, kurz gesagt, die Leute, die da sind und alles. Alessandra: Äh, mit Kollegen, lass uns sagen, dass schon ... du weißt, ein paar Wochen sind schon vergangen, du erkennst, wie die Umwelt ist ... also lass uns sagen, dass für die Kollegen alles in Ordnung ist. Daniel: We hope it will be a job you will like, in short, the people who are there and everything. Alessandra: Eh, with colleagues, let's say that already ... you know, a couple of weeks have already passed, you realize how the environment is ... so let's say that as far as colleagues are concerned, everything is fine. دانیل: امیدواریم شغلی باشد که از آن لذت می برید، افرادی که آنجا هستند و همه چیز را می شناسید. الساندرا: اوه با همکاران، بیایید بگوییم که در حال حاضر ... می دانید، چند هفته گذشته است، شما متوجه می شوید که محیط چگونه است ... بنابراین بیایید بگوییم تا آنجا که به همکاران مربوط می شود همه چیز خوب است. Daniel : Nous espérons que ce sera un travail qui vous plaira, bref, les gens qui sont là et tout ça. Alessandra : Eh avec les collègues disons que déjà... tu sais, quelques semaines se sont déjà écoulées, tu réalises à quoi ressemble l'environnement... alors disons qu'en ce qui concerne les collègues, tout va bien. Daniel: Vi håper det vil være en jobb du vil like, jeg mener menneskene som er der og alt dette. Alessandra: Vel, med kolleger, la oss si det allerede ... du vet, det har allerede gått et par uker, du skjønner hvordan miljøet er ... så la oss si at når det gjelder kolleger, er alt bra. Daniel: Mam nadzieję, że to będzie praca, którą będziesz lubił, mam na myśli ludzi tam i wszystko. Alessandra: Eh z kolegami powiedzmy, że już ...wiesz, minęło już kilka tygodni, zdajesz sobie sprawę jakie jest środowisko...więc powiedzmy, że jeśli chodzi o kolegów wszystko jest w porządku. Daniel: Esperamos que seja um trabalho que gostes, conheces as pessoas que lá estão e tudo. Alessandra: Eh com os colegas digamos que já... sabe, já se passaram umas duas semanas, você percebe como é o ambiente... então digamos que no que diz respeito aos colegas está tudo bem. Daniel: Sperăm că va fi o slujbă care să vă placă, știți oamenii care sunt acolo și totul. Alessandra: Eh, cu colegii să zicem că deja... știi, au trecut deja câteva săptămâni, îți dai seama cum este mediul înconjurător... deci să spunem că în ceea ce-i privește pe colegi, totul este bine. Даниэль: Мы надеемся, что это будет ваша работа, короче говоря, люди, которые там и все остальное. Алессандра: Эх, с коллегами, скажем, что уже ... знаете, уже пару недель уже прошло, вы понимаете, как окружающая среда ... так что скажем, что в отношении коллег все в порядке. Daniel: Keyif alacağınız bir iş olacağını umuyoruz, kısacası oradaki insanlar ve hepsi. Alessandra: Eh, meslektaşlarla diyelim ki, şimdiden ... bilirsiniz, birkaç hafta geçti, ortamın nasıl olduğunu anlıyorsunuz... öyleyse diyelim ki, meslektaşlarımız söz konusu olduğunda, her şey yolunda. 丹尼尔:我们希望这将是一份你会喜欢的工作,简而言之,那里的人以及所有这一切。亚历山德拉:嗯,和同事们说已经……你知道,已经过去了几个星期,你意识到环境是什么样的……所以我们说就同事而言,一切都很好。 Anche il capo sembra una persona abbastanza in gamba, molto educata, molto cortese, quindi diciamo che da questo punto di vista mi trovo bene. حتى الرئيس يبدو كأنه شخص ذكي جدًا ، ومهذب للغاية ، ومهذب للغاية ، لذلك دعنا نقول أنه من وجهة النظر هذه أنا سعيد بذلك. Sogar der Chef scheint eine ziemlich kluge Person zu sein, sehr höflich, sehr nett, also sagen wir, dass es sich von diesem Standpunkt aus gut anfühlt. Even the boss seems a pretty smart person, very polite, very kind, so let's say that from this point of view I feel good. حتی رئیس به نظر یک فرد بسیار باهوش، بسیار مودب، بسیار مودب است، بنابراین بیایید بگوییم که از این منظر من از آن راضی هستم. Même le patron semble être une personne assez intelligente, très polie, très courtoise, alors disons que de ce point de vue je vais bien. Selv sjefen ser ut til å være en ganske smart person, veldig høflig, veldig høflig, så la oss si at fra dette synspunktet har jeg det bra. Szefowa też wydaje się być całkiem dobrą osobą, bardzo grzeczną, uprzejmą, więc powiedzmy, że pod tym względem dobrze mi idzie. Até o chefe parece ser uma pessoa bastante inteligente, muito educada, muito cortês, então vamos dizer que desse ponto de vista eu estou bem. Pana si seful pare un om destul de destept, foarte politicos, foarte politicos, asa ca sa zicem ca din acest punct de vedere sunt multumit de asta. Даже босс кажется довольно умным человеком, очень вежливым, очень добрым, так что, скажем так, с этой точки зрения я чувствую себя хорошо. Patron bile oldukça akıllı, çok kibar, çok kibar biri gibi görünüyor, bu açıdan iyiyim diyelim. 就连老板看起来也是个很聪明的人,很有礼貌,很有礼貌,所以从这个角度来说我很好。 Adesso vedremo fra un altro mese anche a livello contrattuale se la cosa potrà andare avanti oppure no… E basta, diciamo che con lavoro siamo qua! الآن سنرى في شهر آخر حتى على المستوى التعاقدي ما إذا كان يمكن المضي قدمًا أم لا ... وهذا كل شيء ، دعنا نقول أننا هنا من خلال العمل! Jetzt werden wir in einem anderen Monat sogar auf der Vertragsebene sehen, ob das Ding weitergehen kann oder nicht ... Und genug, sagen wir, dass wir mit der Arbeit hier sind! Now we will see in another month even at the contractual level if the thing can go on or not ... And enough, let's say that with work we are here! حالا تا یک ماه دیگر حتی در سطح قراردادی می بینیم که آیا می تواند پیش برود یا نه... و تمام، فرض کنید با کار اینجا هستیم! Maintenant, nous verrons dans un autre mois également au niveau contractuel si la chose peut continuer ou non ... Et assez, disons que nous sommes ici avec du travail! Most egy másik hónapban szerződéses szinten is meglátjuk, folytatódhat-e vagy sem ... És elég, mondjuk, hogy munkával vagyunk itt! Nå vil vi se om en ny måned også på kontraktsnivå om tingen kan fortsette eller ikke ... Og nok, la oss si at vi er her med jobb! Teraz zobaczymy za kolejny miesiąc, czy może się to udać, czy nie również na poziomie kontraktowym... I to by było na tyle, powiedzmy, że jesteśmy tu z pracą! Agora veremos em outro mês, também em nível contratual, se isso pode continuar ou não ... E basta, digamos que estamos aqui com trabalho! Acum vedem peste o luna chiar si la nivel contractual daca se poate sau nu merge inainte... Si gata, sa zicem ca suntem aici cu treaba! Теперь мы увидим в другом месяце даже на контрактном уровне, если вещь может продолжаться или нет ... И достаточно, допустим, что с работой мы здесь! Şimdi başka bir ay içinde sözleşmeli düzeyde de işin devam edip etmeyeceğini göreceğiz... Yeter artık, diyelim ki iş için buradayız! 现在我们将在下个月看到合同层面的事情是否可以继续......够了,假设我们在这里工作! Invece, te arrivano le ferie, dove pensi di andare in ferie? Daniel: Ho fatto un sito web per un albergo e tra l’altro è un bell’albergo con camere bellissime e tanti servizi in camera, è un albergo di tre stelle non costa tanto e sarebbe interessante. بدلاً من ذلك ، تأتي الإجازات إليك ، فأين تخطط للذهاب في عطلة؟ دانيال: لقد أنشأت موقعًا إلكترونيًا لأحد الفنادق ، ومن بين أشياء أخرى ، إنه فندق لطيف به غرف جميلة والعديد من الخدمات في الغرفة ، إنه فندق ثلاث نجوم لا يكلف الكثير وسيكون ممتعًا. Stattdessen bekommst du die Ferien, wo willst du Urlaub machen? Daniel: Ich habe eine Website für ein Hotel erstellt und es ist übrigens ein schönes Hotel mit schönen Zimmern und vielen Zimmerservice. Es ist ein Drei-Sterne-Hotel, das nicht viel kostet und interessant wäre. Instead, you get the holidays, where do you plan to go on vacation? Daniel: I made a website for a hotel and by the way is a nice hotel with beautiful rooms and lots of room facilities, it's a three star hotel not expensive and it would be interesting. در عوض، تعطیلات به شما نزدیک می شود، قصد دارید به کجا تعطیلات بروید؟ دانیل: من یک وب سایت برای یک هتل ساختم و از جمله این یک هتل خوب با اتاق های زیبا و خدمات زیاد در اتاق است، یک هتل سه ستاره است که هزینه زیادی ندارد و جالب خواهد بود. Au lieu de cela, vos vacances arrivent, où comptez-vous partir en vacances ? Daniel : J'ai fait un site internet pour un hôtel et d'ailleurs c'est un bel hôtel avec de belles chambres et beaucoup de room services, c'est un trois étoiles qui ne coûte pas cher et ce serait intéressant. Ehelyett nyaralni jössz, hol gondolsz, hol megy nyaralni? Daniel: Készítettem egy weboldalt egy szállodának, és mellesleg ez egy szép szálloda, gyönyörű szobákkal és sok szobával, egy háromcsillagos szálloda, nem kerül sokba, és érdekes lenne. I stedet kommer ferien din, hvor planlegger du å reise på ferie? Daniel: Jeg laget et nettsted for et hotell, og forresten er det et hyggelig hotell med vakre rom og mange romtjenester, det er et trestjerners hotell som ikke koster mye, og det ville være interessant. Em vez disso, você vem de férias, onde acha que vai de férias? Daniel: Eu criei um site para um hotel e, a propósito, é um ótimo hotel com quartos bonitos e muitas comodidades, é um hotel três estrelas e não custa muito e seria interessante. În schimb, la tine vin sărbătorile, unde ai de gând să pleci în vacanță? Daniel: Am facut un site pentru un hotel si printre altele este un hotel frumos cu camere frumoase si multe servicii in camera, este un hotel de trei stele nu costa mult si ar fi interesant. Вместо этого вы получаете отпуск, куда вы планируете отправиться в отпуск? Даниэль: Я сделал сайт для отеля и, кстати, хороший отель с красивыми номерами и множеством удобств, это трехзвездочный отель, который не стоит дорого, и это было бы интересно. Bunun yerine tatil olsun, nereye tatile gitmeyi planlıyorsunuz? Daniel: Bir otel için bir web sitesi yaptım ve bu arada güzel odaları ve çok sayıda oda servisi olan güzel bir otel, üç yıldızlı bir otel çok pahalı değil ve ilginç olurdu. 相反,你得到了假期,你打算去哪里度假?丹尼尔:我为一家酒店做了一个网站,顺便说一句,这是一家不错的酒店,有漂亮的房间和很多客房服务,它是一家三星级酒店,成本不高,而且很有趣。 Sarebbe interessante perché a Rimini non sono stato a fare una vacanza di 2 – 3 settimane ma solo un giorno o due e siccome i proprietari mi hanno invitato io ho detto perché no? سيكون الأمر ممتعًا لأنني لم أذهب في إجازة لمدة أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع في ريميني ولكن ليوم واحد أو يومين فقط ، وبما أن المالكين دعوني فقلت لم لا؟ Es wäre interessant, weil ich nicht 2-3 Wochen Urlaub in Rimini gemacht habe, sondern nur für ein oder zwei Tage und da die Eigentümer mich eingeladen haben, sagte ich, warum nicht? It would be interesting because in Rimini I have not been on a holiday of 2 - 3 weeks but only a day or two and as the owners have invited me I said why not? Ce serait intéressant car je n'ai pas passé 2-3 semaines de vacances à Rimini mais seulement un jour ou deux et depuis que les propriétaires m'ont invité je me suis dit pourquoi pas ? Érdekes lenne, mert Riminiben nem 2-3 hetes szabadságon voltam, hanem csak egy-két napig, és mivel a tulajdonosok meghívtak, azt mondtam, miért nem? Det ville være interessant fordi jeg ikke har vært på 2-3 ukers ferie i Rimini, men bare en dag eller to, og siden eierne inviterte meg, sa jeg hvorfor ikke? Seria interessante porque em Rimini eu não estava de férias de 2 a 3 semanas, mas apenas um dia ou dois e, como os proprietários me convidaram, eu disse por que não? Ar fi interesant pentru ca nu am plecat intr-o vacanta de 2-3 saptamani in Rimini ci doar o zi sau doua si din moment ce proprietarii m-au invitat am spus de ce nu? Было бы интересно, потому что в Римини я не был на 2-3-недельном празднике, но только через день или два, и поскольку хозяева меня пригласили, я сказал, почему нет? İlginç olurdu çünkü Rimini'de 2-3 haftalık bir tatile çıkmadım, sadece bir veya iki günlüğüne gittim ve sahipleri beni davet ettiğinden beri neden olmasın dedim. 这会很有趣,因为我没有在里米尼度过 2-3 周的假期,但只有一两天,既然业主邀请我,我说为什么不呢? Comunque non vedo l’ora di andare, sai? Alessandra: Ho capito! Jedenfalls kann ich es nicht erwarten zu gehen, weißt du? Alessandra: Ich verstehe! Anyway I can not wait to go, you know? Alessandra: I understand! J'ai toujours hâte d'y aller, tu sais ? Alessandra : Je comprends ! Gleder meg fortsatt til å gå, vet du? Alessandra: Jeg forstår! Enfim, mal posso esperar para ir, sabe? Alessandra: Eu entendo! Încă abia aștept să plec, știi? Alexandra: Am înțeles! В любом случае, я не могу дождаться, чтобы идти, понимаешь? Алессандра: Я понимаю! Hala gitmek için sabırsızlanıyorum, biliyor musun? Alessandra: Anlıyorum! 还是等不及要走了,你知道吗?亚历山德拉:我明白! Sì beh infatti, Rimini è una città sulla spiaggia molto molto bella e anche alla sera molto divertente diciamo perché trovi discoteche, casino, bar, pub e non solo, quindi puoi trovare un po' di tutto! Ja, in der Tat, Rimini ist eine Stadt am Strand, sehr, sehr schön und auch sehr lustig am Abend, sagen wir, weil Sie Diskotheken, Casinos, Bars, Pubs und mehr finden, also können Sie von allem etwas finden! Yes well indeed, Rimini is a very beautiful beach town and even in the evening it's very funny because we find discos, casinos, bars, pubs and more, so you can find a bit of everything! Oui ben en fait, Rimini est une ville sur la plage très très belle et aussi très amusante le soir, disons parce que tu y trouves des discothèques, des casinos, des bars, des pubs et plus, donc tu peux trouver un peu de tout ! Igen, sőt, Rimini egy nagyon tengerparti város a tengerparton, nagyon-nagyon szép és este nagyon szórakoztató is, mondjuk el, miért talál diszkókat, kaszinókat, bárokat, kocsmákat és egyebeket, hogy megtaláljon egy kicsit mindent! Ja, faktisk, Rimini er en by på stranden veldig veldig vakker og også veldig morsom om kvelden, la oss si fordi du finner diskoteker, kasinoer, barer, puber og mer, så du kan finne litt av alt! Da ei bine de fapt, Rimini este un oraș foarte, foarte frumos pe plajă și, de asemenea, foarte distractiv seara, să zicem pentru că găsești discoteci, cazinouri, baruri, pub-uri și multe altele, așa că poți găsi puțin din toate! Да, действительно, Римини - очень красивый пляжный городок, и даже вечером это очень забавно, потому что мы находим дискотеки, казино, бары, пабы и многое другое, так что вы можете найти немного всего! Evet, aslında, Rimini sahilde çok çok güzel ve ayrıca akşamları çok eğlenceli diyelim çünkü diskolar, kumarhaneler, barlar, barlar ve daha fazlasını bulabilirsiniz, böylece her şeyden biraz bulabilirsiniz! 是的,事实上,里米尼是海滩上的一座城市,非常非常美丽,晚上也很有趣,可以说因为你会找到迪斯科舞厅、赌场、酒吧、酒馆等等,所以你可以找到一切! Daniel: Ah ma tu sei mai stata a Rimini? دانيال: آه ، لكن هل زرت ريميني من قبل؟ Daniel: Ah, warst du schon mal in Rimini? Daniel: Ah, but have you ever been to Rimini? Daniel : Ah, tu es déjà allé à Rimini ? Daniel: Ah, har du noen gang vært i Rimini? Daniel: Ah, mas você já esteve em Rimini? Daniel: Ah, dar ai fost vreodată la Rimini? Даниэль: Ах, а ты когда-нибудь был в Римини? Daniel: Ah, hiç Rimini'ye gittin mi? 丹尼尔:啊,你去过里米尼吗? Alessandra: Sì sono stata a Rimini un paio di anni fa…quindi non proprio recentemente. أليساندرا: نعم كنت في ريميني قبل عامين ... لذا لم يكن الأمر كذلك مؤخرًا. Alessandra: Ja, ich war vor ein paar Jahren in Rimini… also nicht wirklich in letzter Zeit. Alessandra: Yes I was in Rimini a couple of years ago ... so not really recently. Alessandra: Igen, néhány évvel ezelőtt voltam Riminiben ... tehát nem egészen a közelmúltban. Alessandra: Ja, jeg var i Rimini for et par år siden ... så ikke helt nylig. Alessandra: Da, am fost la Rimini acum câțiva ani... deci nu de curând. Алессандра: Да, я пару лет назад была в Римини ... так что совсем недавно. Alessandra: Evet, birkaç yıl önce Rimini'deydim… yani çok yakın zamanda değil. 亚历山德拉:是的,几年前我在里米尼……所以不是最近。 Daniel: Dove sei stata a Rimini esattamente? Daniel: Wo genau warst du in Rimini? Daniel: Where were you in Rimini exactly? Daniel: Pontosan hol voltál Riminiben? Daniel: Hvor har du vært i Rimini akkurat? Daniel: Unde ai fost exact în Rimini? Дэниел: Где ты был в Римини? Daniel: Rimini'de tam olarak neredeydin? 丹尼尔:你在里米尼到底去了哪里? A Riccione? In Riccione? In Riccione? I Riccione? La Riccione? В Риччоне? Riccione'de mi? 在里乔内? A San Giuliano? Alessandra: Sono stata a San Giuliano sul mare, fa parte sempre della provincia di Rimini è, diciamo,un villaggio, se posso dire così, un po' più turistico e un po' più tranquillo…non è proprio come Rimini città. Daniel: Ho capito! In San Giuliano? Alessandra: Ich war in San Giuliano am Meer, es ist immer Teil der Provinz Rimini und, sagen wir mal, ein Dorf, wenn ich so sagen darf, ein bisschen touristischer und ein bisschen ruhiger ... es ist nicht ganz wie in Rimini. Daniel: Ich verstehe! In San Giuliano? Alessandra: I've been to San Giuliano on the sea, it's always part of the province of Rimini is, let's say, a village, if I may say so, a little bit more touristy and a little quieter ... it's not like Rimini city. Daniel: I understand! San Giuliano-ban? Alessandra: San Giuliano-ban jártam a tengeren, ez mindig Rimini tartomány része, és mondjuk, egy falu, ha mondhatom, egy kicsit turisztikusabb és egy kicsit nyugodtabb ... nem olyan, mint Rimini város. Daniel: Megértem! I San Giuliano? Alessandra: Jeg har vært i San Giuliano sul mare, det er alltid en del av provinsen Rimini er, la oss si, en landsby, hvis jeg kan si det, litt mer turistisk og litt roligere ... det er ikke akkurat som Rimini by. Daniel: Jeg forstår! În San Giuliano? Alessandra: Am fost la San Giuliano sul mare, încă face parte din provincia Rimini și, să zicem, un sat, dacă pot să spun așa, puțin mai turistic și puțin mai liniștit... nu e chiar ca orasul Rimini. Daniel: Am înțeles! В Сан-Джулиано? Алессандра: Я был в Сан-Джулиано на берегу моря, это всегда часть провинции Римини - это, скажем, деревня, если можно так выразиться, немного более туристическая и немного спокойнее ... это не похоже на город Римини. Даниэль: Я понимаю! San Giuliano'da mı? Alessandra: San Giuliano sul mare'ye gittim, orası her zaman Rimini eyaletinin bir parçası, diyelim ki bir köy, deyim yerindeyse biraz daha turistik ve biraz daha huzurlu… tam olarak Rimini şehri gibi değil . Daniel: Anlıyorum! Ma Riccione è più bello di San Giuliano o sono più o meno uguali come città? Alessandra: Guarda! Aber ist Riccione schöner als San Giuliano oder sind sie mehr oder weniger einer Stadt gleich? Alessandra: Schau! But is Riccione more beautiful than San Giuliano or are more or less the same as a city? Alessandra: Look! Men er Riccione vakrere enn San Giuliano, eller er de mer eller mindre det samme som en by? Alessandra: Se! Dar este Riccione mai frumos decât San Giuliano sau sunt mai mult sau mai puțin la fel ca un oraș? Alexandra: Uite! Но является ли Риччоне более красивым, чем Сан Джулиано, или более или менее таким же, как город? Алессандра: Послушай! Ama Riccione San Giuliano'dan daha mı güzel, yoksa bir şehirle aşağı yukarı aynı mı? Alessandra: Bak! 但是里乔内是比圣朱利亚诺更美丽,还是它们或多或少与一座城市相同?亚历山德拉:看! A Riccione non ci sono mai stata quindi non potrei dirti se è più bello oppure no, ma essendo nella stessa zona è più o meno la stessa cosa. In Riccione war ich noch nie dort, also konnte ich dir nicht sagen, ob es schöner ist oder nicht, aber in der gleichen Gegend zu sein ist mehr oder weniger das Gleiche. In Riccione I've never been there so I could not tell you if it's more beautiful or not, but being in the same area is more or less the same thing. Soha nem voltam Riccione-ben, így nem tudtam megmondani, hogy szebb vagy sem, de ugyanabban a környéken tartózkodni többé-kevésbé ugyanaz a dolog. Jeg har aldri vært i Riccione, så jeg kunne ikke fortelle deg om det er vakrere eller ikke, men å være i samme område er det mer eller mindre det samme. Nigdy nie byłem w Riccione, więc nie mogę powiedzieć, czy jest ładniejsze czy nie, ale będąc w tej samej okolicy jest mniej więcej tak samo. Eu nunca estive em Riccione, então não posso dizer se é mais bonita ou não, mas estar na mesma área é mais ou menos a mesma. Nu am fost niciodata in Riccione asa ca nu as putea sa va spun daca e mai frumos sau nu, dar fiind in aceeasi zona este mai mult sau mai putin acelasi lucru. В Риччоне я никогда не был там, поэтому я не мог сказать вам, красивее или нет, но находиться в одной и той же области - это примерно то же самое. 我从来没有去过里乔内,所以我不能告诉你它是否更漂亮,但在同一个地区它或多或少是一样的。 Io per quest’anno ad esempio ho scelto di andare in Sicilia. Daniel: Ah bello! Für dieses Jahr habe ich mich zum Beispiel für Sizilien entschieden. Daniel: Oh schön! For this year I chose to go to Sicily for example. Daniel: Ah beautiful! Például erre az évre úgy döntöttem, hogy Szicíliába megyek. Daniel: Ó, kedves! For dette året valgte jeg for eksempel å reise til Sicilia. Daniel: Å hyggelig! Para este ano, por exemplo, eu escolhi ir para a Sicília. Daniel: Ah legal! Anul acesta, de exemplu, am ales să merg în Sicilia. Daniel: O, frumos! Например, в этом году я решил поехать на Сицилию. Даниэль: Ах, хорошо! 例如,今年我选择去西西里岛。丹尼尔:哦,太好了! Come mai? Alessandra:Ho degli amici che vanno ogni anno là, quindi ogni agosto vanno due tre settimane in Sicilia, a Siracusa, dove il mare è proprio chiaro e la sabbia è bianca, bianca, bianca. Daniel: Sì ho visto anch’io che in Sicilia il mare è proprio bellissimo. Wie kommt es? Alessandra: Ich habe Freunde, die jedes Jahr dorthin gehen, also gehen sie jeden August zwei oder drei Wochen nach Sizilien in Syrakus, wo das Meer wirklich klar und der Sand weiß, weiß, weiß ist. Daniel: Ja, ich habe auch gesehen, dass das Meer in Sizilien wirklich wunderschön ist. Why? Alessandra: I have friends who go there every year, so every August they go two weeks in Sicily, to Syracuse, where the sea is really clear and the sand is white, white, white. Daniel: Yes, I have also seen that in Sicily the sea is really beautiful. Miért? Alessandra: Van olyan barátaim, akik minden évben odamennek, tehát minden augusztusban két-három hétig mennek Szicíliába, Syracuse-ba, ahol a tenger valóban tiszta és a homok fehér, fehér, fehér. Daniel: Igen, azt is láttam, hogy Szicíliában a tenger nagyon szép. Hvorfor? Alessandra: Jeg har venner som drar dit hvert år, så hver august drar de i to eller tre uker til Sicilia, til Syracuse, hvor havet er veldig klart og sanden er hvit, hvit, hvit. Daniel: Ja, også jeg så at havet på Sicilia er veldig vakkert. Por quê? Alessandra: Eu tenho amigos que vão lá todos os anos, então todo mês de agosto eles passam duas ou três semanas na Sicília, em Siracusa, onde o mar é realmente claro e a areia é branca, branca e branca. Daniel: Sim, eu também vi que na Sicília o mar é realmente bonito. Cum se face? Alessandra: Am prieteni care merg acolo în fiecare an, așa că în fiecare august merg două-trei săptămâni în Sicilia, la Siracuza, unde marea este cu adevărat limpede și nisipul este alb, alb, alb. Daniel: Da, am văzut și eu că marea în Sicilia este cu adevărat frumoasă. Почему? Алессандра: У меня есть друзья, которые ходят туда каждый год, поэтому каждый август они отправляются две недели на Сицилию, в Сиракузы, где море действительно ясно, а песок белый, белый, белый. Даниэль: Да, я также видел, что на Сицилии море действительно красиво. 怎么来的?亚历山德拉:我有朋友每年都去那里,所以每年八月他们都会去西西里岛和雪城去两三个星期,那里的海水非常清澈,沙子是白色的,白色的,白色的。丹尼尔:是的,我也看到西西里的海真的很美。 Ma quanto ti costa questa vacanza diciamo? Alessandra:Farò una vacanza economica, perché ovviamente il mio budget per il momento non mi permette di andare ad alloggiare in chissà quale albergo; quindi sia io che i miei amici andremo per due - tre settimane, come ti dicevo, a Siracusa è una città molto piccola però molto molto bella e anche turistica e alloggeremo in dei bungalow quindi sai quelle casette di legno, non è proprio un albergo! Aber wie viel kostet Sie dieser Urlaub? Alessandra: Ich werde einen billigen Urlaub haben, weil mein Budget es mir im Moment offensichtlich nicht erlaubt, in einem Hotel zu bleiben, das weiß, welches Hotel; Also werden sowohl ich als auch meine Freunde zwei bis drei Wochen in Syrakus verbringen, wie gesagt, es ist eine sehr kleine Stadt, aber sehr sehr schön und auch touristisch, und wir werden in Bungalows übernachten, damit Sie diese Holzhäuser kennen, es ist nicht wirklich ein Hotel! But how much does this holiday cost you say? Alessandra: I will do a cheap holiday, because obviously my budget for the time being does not allow me to go and stay in some kind of hotel; so both my friends and I will go for two to three weeks, as I said, in Syracuse is a very small city but very very beautiful and also tourist and we will stay in the bungalows so you know those wooden houses, not really a hotel! Men hvor mye koster denne ferien deg? Alessandra: Jeg vil ta en billig ferie, fordi budsjettet mitt for øyeblikket ikke tillater meg å gå og bo på hvem som vet hvilket hotell; så både vennene mine og jeg skal gå i to - tre uker, som jeg sa deg, er Syracuse en veldig liten by, men veldig veldig vakker og også turist, og vi vil bo i bungalower slik at du kjenner de trehusene, det er egentlig ikke et hotell! Dar cât te costă această vacanță, să zicem? Alessandra: Plec intr-o vacanta ieftina, pentru ca evident bugetul meu de moment nu imi permite sa merg sa stau in cine stie ce hotel; asa ca atat eu cat si prietenii mei vom merge pentru doua-trei saptamani, dupa cum v-am spus, Siracuza este un oras foarte mic, dar foarte foarte frumos si in acelasi timp turistic si vom sta in bungalouri ca sa cunoasteti casele alea de lemn, nu este chiar un hotel. ! Ama bu tatil size ne kadara mal oldu, diyelim? Alessandra: Ucuz bir tatil yapacağım, çünkü belli ki şu anki bütçem kim bilir hangi otelde kalmama ve kalmama izin vermiyor; bu yüzden hem arkadaşlarım hem de ben iki - üç haftalığına gideceğiz, size söylediğim gibi, Syracuse çok küçük bir şehir ama çok çok güzel ve aynı zamanda turistik ve bungalovlarda kalacağız, o ahşap evleri bilirsiniz, orası otel değil. ! 但是,比方说,这个假期花了你多少钱?亚历山德拉:我会去一个便宜的假期,因为显然我目前的预算不允许我去住谁知道哪家酒店;所以我和我的朋友都会去两到三周,正如我告诉你的那样,锡拉丘兹是一个非常小的城市,但非常美丽,也是旅游胜地,我们将住在平房里,所以你知道那些木屋,它不是真正的酒店! Non hai tutti i servizi e le comodità però diciamo che è più adatta al nostro budget, ecco se posso dire così. Daniel: È più economica di un albergo di 2 – 3 stelle penso, giusto? Alessandra: Sì! Sie haben nicht alle Dienstleistungen und Einrichtungen, aber lassen Sie uns sagen, dass es besser zu unserem Budget passt, das kann ich sagen. Daniel: Es ist billiger als ein 2 - 3 Sterne Hotel, denke ich, oder? Alessandra: Ja! You do not have all the services and facilities, but let's say that it is more suited to our budget, that's what I can say. Daniel: It's cheaper than a 2 - 3 star hotel I think, right? Alessandra: Yes! Nem rendelkezik az összes szolgáltatással és kényelemmel, de mondjuk, hogy ez jobban megfelel a költségvetésünknek, ha így mondom. Daniel: Olcsóbb, mint egy 2-3 csillagos szálloda, azt hiszem, igaz? Alessandra: Igen! Du har ikke alle tjenester og fasiliteter, men la oss si at det passer budsjettet vårt, det er hvis jeg kan si det. Daniel: Det er billigere enn et 2 - 3-stjerners hotell, tror jeg, ikke sant? Alessandra: Ja! Você não possui todos os serviços e conveniências, mas digamos que seja mais adequado ao nosso orçamento, é isso que posso dizer. Daniel: É mais barato que um hotel de 2 e 3 estrelas, eu acho, certo? Alessandra: Sim! Nu ai toate serviciile si confortul dar sa zicem ca este mai potrivit pentru bugetul nostru, asta daca pot spune asa. Daniel: Cred că este mai ieftin decât un hotel de 2 – 3 stele, nu? Alexandra: Da! 您没有所有的服务和设施,但假设它适合我们的预算,如果我可以这么说的话。丹尼尔:我觉得比二三星级酒店便宜,对吧?亚历山德拉:是的! Più economica! Billiger! Cheaper! Mai ieftin! 更便宜! Poi in Sicilia, sai, tutto costa di meno che qua al nord, quindi diciamo che dal punto di vista del mangiare, del cibo andremo a mangiare sempre fuori, magari in qualche ristorantino, trattoria però come alloggio sarà questa casetta che sai benissimo si chiama bungalow… Daniel: Suona interessante, dai! Dann kostet in Sizilien alles weniger als hier im Norden, also sagen wir, dass wir vom Essen her immer auswärts essen gehen, vielleicht in einem Restaurant, aber als Unterkunft wird es dieses sein Das kleine Haus, das du sehr gut kennst, heißt Bungalow… Daniel: Klingt interessant, komm schon! Then in Sicily, you know, everything costs less than here in the north, so we say that from the point of view of eating, food we will always eat out, maybe in some restaurants, but trattoria as accommodation will be this house that you know is called bungalows ... Daniel: Sound interesting, come on! Akkor Szicíliában, tudod, minden kevesebbet fizet, mint itt északon, tehát mondjuk, hogy evés, étel szempontjából mindig megyünk enni, talán néhány étteremben, egy trattoria-ban, de szállásként ezt a kis házat, akit ismersz, nevezünk bungaló… Daniel: Érdekesnek hangzik, gyerünk! Så på Sicilia, vet du, alt koster mindre enn her i nord, så la oss si at fra et synspunkt av mat, av mat vil vi alltid gå ut å spise, kanskje i en eller annen restaurant, men som overnatting vil det være dette lille huset du kjenner veldig godt heter bungalow ... Daniel: Høres interessant ut, kom igjen! Apoi, în Sicilia, știi, totul costă mai puțin decât aici, în nord, așa că să zicem că din punct de vedere al mâncării, al mâncării vom ieși mereu să mâncăm, poate într-un mic restaurant, trattoria, dar ca cazare. va fi această căsuță despre care știi foarte bine că se numește bungalou... Daniel: Sună interesant, haide! Тогда, на Сицилии, вы знаете, все стоит меньше, чем здесь, на севере, так что, скажем, с точки зрения еды, еды, которую мы всегда будем есть на улице, может быть, в каком-нибудь ресторане, траттории, но поскольку жилье будет тем домом, который вы хорошо знаете, он называется бунгало ... Даниэль: Звучит интересно, давай! 然后在西西里,你知道,一切都比北方便宜,所以从吃的角度来看,食物我们总是出去吃,也许在某个餐馆,但作为住宿,它会是这样你很熟悉的小房子叫做平房…… Daniel:听起来很有趣,加油! Spero che ti divertirai con i tuoi amici, insomma! Alessandra: Beh sicuramente il divertimento è assicurato al cento per cento! Doufám, že se se svými přáteli budete bavit. Alessandra: Zábava je jistě 100% zaručena! Ich hoffe, Sie werden viel Spaß mit Ihren Freunden haben, kurz gesagt! Alessandra: Nun, der Spaß ist sicher zu 100% garantiert! I hope you will have fun with your friends, in short! Alessandra: Well, sure, fun is one hundred percent guaranteed! Jeg håper du vil ha det gøy med vennene dine, kort sagt! Alessandra: Vel, moroa er garantert 100%! Sper să te distrezi alături de prietenii tăi, pe scurt! Alessandra: Ei bine, cu siguranță distracția este sută la sută garantată! 总之,我希望你和你的朋友玩得开心!亚历山德拉:当然,乐趣是 100% 保证的! Perché certe volte non conta tanto il posto dove vai però conta tanto la compagnia, le persone che magari che ti accompagnano e con cui ti diverti. Denn manchmal ist es egal, wo du hingehst, aber die Firma zählt so viel, die Leute, die dich vielleicht begleiten und mit denen du Spaß hast. Because sometimes it does not matter so much the place you go but the company counts so much, the people that maybe accompany you and with which you have fun. For noen ganger betyr ikke stedet du drar noe så mye, men selskapet teller mye, menneskene som kanskje følger deg og som du har det gøy med. Porque às vezes o lugar que você vai não importa muito, mas a empresa conta muito, as pessoas que talvez te acompanhem e com quem você se divirta. Pentru ca uneori nu conteaza atat de mult locul in care mergi ci conteaza atat de mult compania, oamenii care poate te insotesc si cu care te distrezi. 因为有时你去的地方并不重要,但公司很重要,可能陪你的人,和你一起玩的人。 Daniel: Giusto! Daniel: Genau! Daniel: Right! Daniel: Corect! Giusto! Hai ragione Alessandra: E invece te a Rimini vai da solo? Daniel: No vado con la mia fidanzata! Ganz richtig! Du hast recht Alessandra: Und stattdessen fährst du alleine nach Rimini? Daniel: Nein, ich gehe mit meiner Freundin! Quite right! You're right Alessandra: And instead you in Rimini go alone? Daniel: No, I'm going with my girlfriend! Dreapta! Ai dreptate Alessandra: Și în schimb te duci singură la Rimini? Daniel: Nu, merg cu prietena mea! 正确的!你是对的亚历山德拉:相反,你一个人去里米尼?丹尼尔:不,我要和我女朋友一起去! Alessandra: Ah! Alessandra: Ah! Alexandra: Oh! Con la tua fidanzata…con la Chiara, giusto? Daniel: Esatto! Alessandra: Quindi siete ancora insieme? Mit deiner Freundin ... mit Chiara, oder? Daniel: Genau! Alessandra: Ihr seid also immer noch zusammen? With your girlfriend ... with Chiara, right? Daniel: Exactly! Alessandra: So you're still together? Med kjæresten din ... med Chiara, ikke sant? Daniel: Ikke sant! Alessandra: Så dere er fortsatt sammen? Com sua namorada ... com Chiara, certo? Daniel: Exatamente! Alessandra: Então vocês ainda estão juntos? Cu prietena ta... cu Chiara, nu? Daniel: Exact! Alessandra: Deci mai sunteți împreună? 和你的女朋友……和Chiara,对吧?丹尼尔:没错!亚历山德拉:所以你们还在一起? Daniel: Sì! Daniel: Yes! Ancora insieme, speriamo che tra un anno ci sposiamo anche noi! Immer noch zusammen, hoffen wir, dass wir in einem Jahr auch heiraten werden! Still together, we hope that in a year we will get married too! Fortsatt sammen håper vi at vi om et år skal gifte oss også! Ainda juntos, esperamos que em um ano também nos casemos! Tot împreună, sperăm ca într-un an să ne căsătorim și noi! 仍然在一起,我们希望在一年内我们也能结婚! Alessandra: Fra un anno? Alessandra: In einem Jahr? Alessandra: In a year? Alessandra: Om ett år? Alessandra: Za rok? Alessandra: Peste un an? Vi siete già dati un termine… Daniel: Siccome abitiamo insieme da tre anni ormai pensiamo di sposarci tra un anno se tutto va bene. Du hast uns schon einen Begriff gegeben ... Daniel: Da wir jetzt seit drei Jahren zusammen leben, denken wir daran, in einem Jahr zu heiraten, wenn alles gut geht. You have already given us a term ... Daniel: Since we have been living together for three years now we are thinking of getting married in a year if all goes well. Du har allerede gitt dere en frist ... Daniel: Siden vi har bodd sammen i tre år, planlegger vi å gifte oss om et år hvis alt går bra. Vocês já se deram um prazo ... Daniel: Como moramos juntos há três anos, planejamos nos casar em um ano se tudo correr bem. Ai stabilit deja un termen limită... Daniel: De vreme ce trăim împreună de trei ani, plănuim să ne căsătorim peste un an dacă totul merge bine. 你已经给自己定了期限…… 丹尼尔:既然我们已经同居了三年,现在我们计划在一年内结婚,如果一切顺利的话。 Vogliamo provare per vedere se possiamo convivere tranquilli insieme. Alessandra: Ah ho capito! Wir wollen versuchen zu sehen, ob wir friedlich zusammenleben können. Alessandra: Oh, ich verstehe! We want to try to see if we can live together peacefully. Alessandra: Ah, I understand! Vi vil prøve å se om vi kan eksistere fredelig sammen. Alessandra: Å jeg forstår! Queremos tentar ver se podemos viver pacificamente juntos. Alessandra: Ah entendi! Vrem să încercăm să vedem dacă putem trăi în pace împreună. Alessandra: Am înțeles! 我们想看看我们是否可以和平共处。亚历山德拉:哦,我明白了! Quindi praticamente vi siete dati questo tempo per vedere se la cosa convivenza va, quindi se magari riuscite a vivere insieme tranquillamente come dicevi prima! Daniel: È un periodo di prova, alla fine Alessandra: Ho capito! Sie haben sich also praktisch diese Zeit gegeben, um zu sehen, ob das Zusammenleben so ist, ob Sie vielleicht so ruhig zusammenleben können, wie Sie es vorher gesagt haben! Daniel: Es ist eine Probezeit, am Ende Alessandra: Ich verstehe! So basically you have given yourself this time to see if the cohabitation goes, so if you can manage to live together peacefully as you said before! Daniel: It's a trial period, in the end Alessandra: I get it! Tehát gyakorlatilag megadta magának ezt az időt, hogy megnézze, menjen-e az együttélés dolog, szóval ha talán békésen élhet együtt, ahogy korábban mondtad! Daniel: Ez egy próbaidőszak, a végén Alessandra: Megértem! Så praktisk talt har du gitt deg selv denne gangen for å se om sameksistens-tingen går, så kanskje du kan leve stille sammen som du sa før! Daniel: Det er en prøveperiode, til slutt Alessandra: Jeg skjønner det! Więc praktycznie poświęciłeś sobie ten czas, aby sprawdzić, czy koegzystencja się skończy, więc jeśli możesz żyć razem spokojnie, jak powiedziałeś wcześniej! Daniel: To okres próbny, w końcu Alessandra: Rozumiem! Așa că, practic, ți-ai dat acest timp pentru a vedea dacă treaba cu coexistența merge, așa că poate poți trăi împreună în pace, așa cum ai spus mai înainte! Daniel: Este o perioadă de probă, până la urmă Alessandra: Am înțeles! Таким образом, вы практически посвятили себя этому времени, чтобы посмотреть, пойдет ли речь о сожительстве, так что, может быть, вы сможете спокойно жить вместе, как вы сказали раньше! Даниэль: Это тестовый период, в конце концов Алессандра: Я понимаю! 所以实际上你这次给了自己看看共存的事情是否会发生,所以也许你们可以像之前说的那样安静地生活在一起! Daniel:这是一个试用期,最后 Alessandra:我明白了! Sì hai ragione perchè prima di fare questo grande passo, perché alla fine è un passo molto importante nella vita di ognuno bisogna essere sicuri quindi se per voi questa convivenza è la cosa che vi manca, allora per forza dovete farla, ecco! Daniel: E poi non abbiamo ancora comprato l’appartamento perché prima di fare la scelta bisogna passare il periodo di prova, diciamo! Ja, du hast Recht, denn bevor man diesen großen Schritt macht, denn schließlich ist es ein sehr wichtiger Schritt im Leben eines jeden, muss man sich sicher sein, also wenn für dich dieses Zusammenleben das ist, was dir fehlt, dann musst du es tun, das ist es! Daniel: Und dann haben wir die Wohnung noch nicht gekauft, denn bevor man die Entscheidung trifft, muss man die Probezeit durchlaufen, sagen wir mal! Yes, you're right because before taking this big step, because in the end it's a very important step in everyone's life you have to be sure so if this cohabitation is the missing thing for you, then you have to do it! Daniel: And then we still have not bought the apartment because before making the choice we have to spend the trial period, let's say! Tak, masz rację, ponieważ przed zrobieniem tego wielkiego kroku, ponieważ w końcu jest to bardzo ważny krok w życiu każdego, musisz być pewien, więc jeśli dla ciebie to współistnienie jest tym, czego ci brakuje, musisz koniecznie zrobić to tutaj! Daniel: A potem jeszcze nie kupiliśmy mieszkania, ponieważ zanim dokonasz wyboru, musisz przejść okres próbny, powiedzmy! Sim tem razão porque antes de dar esse grande passo, porque no final é um passo muito importante na vida de todos você tem que ter certeza então se para você essa convivência é o que você está faltando, então você tem que dar, aqui está! Daniel: E ainda não compramos o apartamento porque antes de fazer a escolha tem que passar pelo período de teste, digamos! Da ai dreptate pentru ca inainte de a face acest pas mare, pentru ca pana la urma este un pas foarte important in viata fiecaruia trebuie sa fii sigur asa ca daca pentru tine aceasta convietuire este lucrul care iti lipseste, atunci bineinteles ca trebuie sa o faci , Aici! Daniel: Și atunci încă nu am cumpărat apartamentul pentru că înainte de a face alegerea trebuie să treci de perioada de probă, să zicem! Evet haklısın çünkü bu büyük adımı atmadan önce, çünkü sonunda bu herkesin hayatında çok önemli bir adım olduğundan emin olmalısın, bu yüzden eğer senin için bu birlikte yaşama kaçırdığın şeyse, o zaman bunu yapmalısın, burada bu! Daniel: O halde henüz daireyi satın almadık çünkü seçim yapmadan önce, diyelim ki deneme süresini geçmeniz gerekiyor! 是的,你是对的,因为在迈出这一大步之前,因为最终这是每个人生活中非常重要的一步,你必须确定,所以如果对你来说,这种共存是你所缺少的东西,那么你必须这样做,在这里这是!丹尼尔:然后我们还没有买公寓,因为在做出选择之前你必须通过试用期,比方说! Poi compriamo l’appartamento, ovviamente, quando ci sposiamo! Alessandra: Quindi bisogna essere sicuri prima di acquistare un immobile, che alla fine sarà un acquisto fatto in due. Dann kaufen wir die Wohnung natürlich, wenn wir heiraten! Alessandra: Man muss sich also vor dem Kauf einer Immobilie sicher sein, dass es sich am Ende um einen Zwei-Personen-Kauf handelt. Then we buy the apartment, of course, when we get married! Alessandra: So you have to be sure before buying a property, which in the end will be a purchase made in two. Dan kopen we het appartement natuurlijk als we gaan trouwen! Alessandra: Dus voordat je een woning koopt, moet je er zeker van zijn dat het uiteindelijk een aankoop door twee personen zal zijn. Så kjøper vi selvfølgelig leiligheten når vi gifter oss! Alessandra: Så du må være sikker før du kjøper en eiendom at det til slutt vil være et to-personers kjøp. Apoi cumpărăm apartamentul, desigur, când ne căsătorim! Alessandra: Deci trebuie să fii sigur înainte de a cumpăra o proprietate, că până la urmă va fi o achiziție făcută în două. Тогда мы покупаем квартиру, конечно, когда поженимся! Алессандра: То есть вы должны быть уверены перед покупкой недвижимости, которая в итоге станет покупкой, сделанной пополам. 然后我们买公寓,当然,当我们结婚的时候!亚历山德拉:所以你必须在购买房产之前确定,最终它将是一个两个人的购买。 Quindi bisogna essere sicuri al cento per cento! Daniel: Giusto! Alessandra: Sono assolutamente d’accordo! Daniel: tu cos’altro mi dici? Alessandra: Sono sempre insieme a Matteo! Da muss man sich hundertprozentig sicher sein! Daniel: Richtig! Alessandra: Dem stimme ich absolut zu! Daniel: was erzählst du mir noch? Alessandra: Ich bin immer bei Matteo! So you have to be one hundred percent sure! Daniel: Right! Alessandra: I totally agree! Daniel: what else do you tell me? Alessandra: I'm always with Matteo! Szóval száz százalékig biztosnak kell lennie! Daniel: Rendben! Alessandra: Teljesen egyetértek! Daniel: mit mondhat nekem még? Alessandra: Mindig a Matteóval vagyok! Je moet dus honderd procent zeker zijn! Daniel: Juist! Alessandra: daar ben ik het absoluut mee eens! Daniel: wat vertel je me nog meer? Alessandra: Ik ben altijd bij Matteo! Så du må være hundre prosent sikker! Daniel: Ikke sant! Alessandra: Jeg er helt enig! Daniel: hva mer forteller du meg? Alessandra: Jeg er alltid med Matteo! Então você tem que ter cem por cento de certeza! Daniel: Certo! Alessandra: Concordo plenamente! Daniel: O que mais você pode me dizer? Alessandra: Estou sempre junto com Matteo! Deci trebuie să fii sută la sută sigur! Daniel: Corect! Alessandra: Sunt absolut de acord! Daniel: Ce-mi mai poti spune? Alessandra: Sunt mereu împreună cu Matteo! 所以你必须百分百确定!丹尼尔:对!亚历山德拉:我完全同意!丹尼尔:你还告诉我什么?亚历山德拉:我总是和马泰奥在一起! Che siamo ormai da più o meno dieci anni insieme, quindi ci siamo conosciuti da quando eravamo ancora alle superiori, conviviamo già un po' di tempo e per quanto riguarda il matrimonio diciamo che lo faremo, non abbiamo stabilito una data però sarà fra un paio d’anni sicuramente! Dass wir jetzt seit ungefähr zehn Jahren zusammen sind, also kennen wir uns seit wir noch in der High School waren, wir haben bereits einige Zeit zusammen gelebt und in Bezug auf die Hochzeit sagen wir, dass wir es tun werden, wir haben keinen Termin festgelegt, aber es wird in einem Paar sein sicherlich seit Jahren! That we have been together for more or less ten years, so we have known since we were still in high school, we already live a while and as for the wedding we say we will do it, we have not set a date but it will be between a couple of years surely! Dat we nu ongeveer tien jaar samen zijn, dus we kennen elkaar sinds we nog op de middelbare school zaten, we hebben al een tijdje samengewoond en wat betreft de bruiloft zeggen we dat we het gaan doen, we hebben geen datum vastgesteld, maar het zal zeker over een paar jaar zijn! At vi har vært sammen i mer eller mindre ti år nå, så vi har kjent hverandre siden vi fortsatt var på videregående skole, vi har allerede bodd sammen en god stund og når det gjelder bryllupet sier vi at vi vil gjøre det, vi har ikke satt noen dato, men det vil være i et par år absolutt! Że jesteśmy razem od około dziesięciu lat, więc znamy się, ponieważ byliśmy jeszcze w liceum, mieszkamy już od jakiegoś czasu, a jeśli chodzi o ślub, mówimy, że to zrobimy, nie ustaliliśmy daty, ale będzie za parę na pewno przez lata! Că suntem împreună de mai mult sau mai puțin zece ani acum, așa că ne cunoaștem de când eram încă în liceu, trăim deja împreună de ceva vreme și în ceea ce privește căsătoria, să zicem că va, nu am stabilit o dată, dar va fi peste câțiva ani cu siguranță! То, что мы были вместе в течение более или менее десяти лет, поэтому мы знаем друг друга с тех пор, как мы еще учились в средней школе, мы уже прожили немного времени, и что касается брака, мы говорим, что мы это сделаем, мы не установили дату, но она будет между парой лет наверняка! 说我们在一起差不多十年了,所以我们从高中就认识了,我们已经同居了一段时间,关于婚礼我们说我们会做,我们有没有确定日期,但会在几年内。肯定是几年! Poi se capiterà l’acquisto dell’immobile, oppure qualcos’altro capiterà però alla fine sia lui che io sappiamo tutti e due il fatto che il matrimonio verrà ad un certo punto. Wenn dann der Kauf der Immobilie geschieht oder etwas anderes am Ende passiert, wissen sowohl er als auch ich, dass die Hochzeit irgendwann kommen wird. Then if the purchase of the property happens, or something else will happen at the end both he and I both know the fact that the marriage will come at some point. Akkor, ha történik az ingatlan megvásárlása, vagy végül valami más történik, mind ő, mind én tudjuk, hogy az esküvő valamikor megérkezik. Så hvis kjøpet av eiendommen vil skje, eller noe annet vil skje til slutt, vet både han og jeg begge det faktum at bryllupet kommer på et tidspunkt. Jeśli więc dojdzie do zakupu nieruchomości, albo w końcu coś innego się wydarzy, oboje wiemy, że wesele nastąpi w pewnym momencie. Então, se a compra da propriedade acontecer, ou algo mais acontecerá no final, ele e eu sabemos que o casamento chegará em algum momento. Atunci dacă se va întâmpla cumpărarea proprietății, sau se va întâmpla altceva, dar până la urmă atât el, cât și eu știm că căsătoria va veni la un moment dat. Затем, если произойдет покупка имущества или произойдет что-то еще, в конце концов, и он, и я оба знаем, что брак когда-нибудь произойдет. 那么如果购买房产,或者最后会发生其他事情,他和我都知道婚礼将在某个时候到来的事实。 Quindi non bisogna, secondo me, fissare una data le cose devono venire naturali. Daniel: Si questo è vero, hai ragione! Alessandra: Bene, guarda mi ha fatto veramente piacere vederti e chiacchierare un po' con te, adesso devo correre al lavoro perché sono già in ritardo. Meiner Meinung nach besteht keine Notwendigkeit, ein Datum festzulegen, die Dinge müssen natürlich kommen. Daniel: Ja das stimmt, du hast recht! Alessandra: Nun, schau, es hat mich wirklich glücklich gemacht, dich zu sehen und mit dir zu plaudern. Jetzt muss ich zur Arbeit rennen, weil ich schon zu spät bin. So you do not have to, in my opinion, set a date, things must come naturally. Daniel: Yes this is true, you're right! Alessandra: Well, look, I was really glad to see you and chat a bit with you, now I have to rush to work because I'm already late. Tehát véleményem szerint nem szükséges dátumot meghatározni, a dolgoknak természetesen kell menniük. Daniel: Igen, ez igaz, igazad van! Alessandra: Nos, nézd, nagyon örültem, hogy látlak és kicsit beszélgettem veled, most munkára kell mennem, mert már késtem. Så etter min mening er det ikke nødvendig å sette dato, ting må komme naturlig. Daniel: Ja det stemmer, du har rett! Alessandra: Vel, jeg var veldig glad for å se deg og prate litt med deg, nå må jeg løpe på jobb fordi jeg allerede er for sent. Deci, după părerea mea, nu este nevoie să stabiliți o dată, lucrurile trebuie să vină de la sine. Daniel: Da, este adevărat, ai dreptate! Alessandra: Ei, uite, chiar m-am bucurat să te văd și să vorbesc puțin cu tine, acum trebuie să mă grăbesc să lucrez pentru că am întârziat deja. 所以,在我看来,没有必要设定一个日期,事情必须顺其自然。丹尼尔:是的,这是真的,你是对的!亚历山德拉:嗯,你看,我很高兴见到你,和你聊了一会儿,现在我得赶紧上班了,因为我已经迟到了。 A presto e un abbraccio Daniel: Ti saluto, ciao ciao Alessandra: Ciao Bis bald und eine Umarmung Daniel: Bis bald, bye bye Alessandra: Bye See you soon and a hug Daniel: Greetings, hello hello Alessandra: Hello Vi sees snart og en klem Daniel: Hei, farvel farvel Alessandra: Farvel Até breve e um abraço Daniel: Alô, tchau tchau Alessandra: Tchau Ne vedem curând și o îmbrățișare Daniel: Bună, pa pa Alessandra: Pa 很快见到你和一个拥抱丹尼尔:你好,再见亚历山德拉:再见