×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 9: Idee regalo, Michelle Hunziker e il cinepanettone

Dolce metà 9: Idee regalo, Michelle Hunziker e il cinepanettone

Elisa: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, buongiorno e ben ritornati sul sito podclub.ch. Oggi 5 dicembre 2008 è in programma la nona puntata di Dolce metà. Al microfono Elisa e

Cesare: Cesare. Eh sì oggi è già il 5 dicembre. Ormai sta per finire un altro anno. Anche il 2008 è volato.

Elisa: Cesare, per favore, non diventare patetico [1]. Sì, il 2008 è quasi finito, ma abbiamo ancora così tante cose da fare... Hai già pensato ai regali [2] di Natale?

Cesare: Ancora con i regali di Natale. Ma non hai iniziato in agosto a comprarli?

Elisa: Sì, certo. Ma lo sai quanti ne dobbiamo preparare. E poi come sempre non sei molto d'aiuto. Almeno qualche idea potresti comunicarmela.

Cesare: Lo sai come la penso. Regali utili, poco ingombranti [3] e con un occhio al portafoglio [4].

Elisa: Facile a dirsi, vedrò di fare del mio meglio.

Cesare: Senti, Elisa, ormai sono anni che discutiamo sui regali di Natale, anzi a dir la verità le discussioni iniziano già con il calendario dell'avvento. Elisa: Non ricominciare con il calendario dell'avvento. Oggi è il 5 dicembre e quindi i bambini hanno già aperto cinque finestrelle.

Cesare: È qui il punto. Non hanno aperto solo cinque finestrelle, ma anche cinque pacchetti. Le finestrelle con dentro un cioccolatino del tipico calendario dell'avvento non sono più sufficienti. Oggi, oltre a questo, ci vogliono anche i pacchettini. I nostri bambini si devono alzare mezz'ora prima, altrimenti arrivano in ritardo a scuola: devono aprire i regali dell'avvento e le finestrelle del calendario. Elisa: Ma dai i tempi sono cambiati. Oggi si fa così e poi guarda che nei regali dell'avvento ci sono solo piccolezze. Non spendo più di 4 - 5 franchi per pacchetto. Dai, tesoro, lasciami fare. Lo sai che mi piace fare regali ai bambini, ai genitori, agli amici...

Cesare: Ma sì, basta, non ricordarmi tutta la lista. Come tutti i Leoni sei generosa, quasi troppo, e poi se cominci con "dai, tesoro" lo so già che ho perso in partenza. Quello che mi da fastidio, è soprattutto lo stress degli acquisti, la folla [5] nei negozi, mi sembra di vivere le scene dei saldi da Harrod's a Londra. Elisa: Ma è per questa ragione che ho già iniziato a comprare i regali in agosto. E poi lo sai benissimo che cerco sempre di prendere qualcosa di utile, senza seguire troppo le mode.

Cesare: Sì, su questo hai ragione. Di solito sono regali utili, che abbiamo poi per anni. A volte anche troppi. Cari ascoltatori, dovete sapere che a casa nostra girano ancora i cestini del pane in vimini [6] regalati da Elisa alla sua nonna più di trenta anni fa.

Elisa: Beh, sono ancora in buono stato, perché dovrei buttarli via. E poi questi regali li ho preparati io, non li ho comprati. Ma non eri tu quello contrario al consumismo?

Cesare: Ma sì, in fondo anch'io non riuscirei mai a buttare questi oggetti del genere. Elisa: Lo so, Cesare, anche tu non scherzi. Se tutti fossero come noi, le associazioni che dopo il Natale raccolgono i regali che non servono potrebbero chiudere subito la loro attività. Senti, Cesare, facciamo così quest'anno: per gli acquisti di Natale lasci fare soprattutto a me, tu ti occupi dei suggerimenti. Dai, almeno qualche idea per i nostri ascoltatori.

Cesare: Mi sembra una buona soluzione. Anche perché i suggerimenti e le idee si possono fare anche da casa o qui al microfono senza essere in mezzo a centinaia di esagitati [7]. Cari ascoltatori, come dicevo poco fa, secondo me il regalo ideale è

Elisa: Un libro. Ormai ti conosco.

Cesare: Cosa c'è di male. Il libro è utile, interessante (basta sapere cosa comprare) e poi ti può cambiare la vita.

Elisa: Lo so, ricordo pure io l'inchiesta lanciata da Repubblica due anni fa. Allora si chiedeva ai lettori se c'era stato un libro importante grazie al quale la vita aveva avuto una svolta [8]. Cesare: Beh, Elisa, non vuoi dirci qual è stato il tuo?

Elisa: Non lo dico perché non ne ho. Ho letto libri molto belli e interessanti, ma non penso che la mia vita sia cambiata. Perché tu hai letto un libro che ti ha cambiato la vita?

Cesare: Un libro forse no, a parte Robinson Crusoe e i Racconti di un naufrago di Gabriel Garcia Marquez. Direi più che altro una serie di scrittori: Primo Levi, Pavese e Calvino.

Elisa: Mhm, e voi ascoltatori avete qualche lettura che ha segnato in modo particolare la vostra vita? Comunque non hai ancora fornito nessuna idea per gli acquisti di Natale.

Cesare: Lasciami riflettere un momento. Se un libro ti cambia la vita è meglio pensarci bene.

Elisa: E non dimenticare che il nostro è un podcast destinato a chi vuole imparare l'italiano. Cesare: Certo, la prima idea che mi viene è un vocabolario monolingue [9].

Elisa: Un vocabolario, ma non ti sembra una lettura noiosa.

Cesare: È chiaro che non è un libro da tenere sul comodino [10], ma secondo me per chi impara l'italiano è un regalo indispensabile [11]. E poi trovi di tutto, le nuove parole, l'etimologia, insomma il vocabolario è un po' una cartolina dell'Italia. Elisa: Sulle nuove parole hai ragione. È sempre interessante scoprire quali parole hanno avuto l'onore di poter entrare nella grande famiglia dell'italiano. Cesare: Ogni anno sono più di duecento e alcune sembra strano che non fossero già state riprese. Qualche esempio di nuove parole inserite nello Zingarelli 2009: youtube, adsl, subprime, paparazzare, e poi...

Elisa: E poi non dimenticare, visto che siamo vicini al Natale, "cinepanettone". Cesare: Ancora un altro tipo di panettone.

Elisa: Ma dai, Cesare, i cinepanettoni sono i film natalizi, quelli con protagonisti Massimo Boldi, Christian De Sica e tutta una serie di comici del momento. Naturalmente in questi film recitano (si fa per dire) anche una serie di attrici prosperose [12], giovani, belle, ecc. ecc.

Queste attrici, chissà perché, prima o poi durante il film devono fare una doccia...

Cesare: Non sarà la scena della doccia di Hitchcock, però...

Elisa: Per favore, Cesare.

Cesare: Se non sbaglio, un paio di anni fa c'era anche Michelle Hunziker in uno di questi film. Elisa: Ebbeh, cosa vorresti dire con questo? Nei cinepanettoni partecipano i personaggi del momento e negli ultimi anni Michelle Hunziker è uno dei personaggi femminili più importanti dello spettacolo italiano. La Hunziker ha veramente sfondato in Italia.

Cesare: Ma come avrà fatto? In Svizzera e in Germania non ha avuto così tanto successo.

Elisa: Sinceramente non lo so. In Italia alle donne straniere forse si perdona qualcosa di più. Poco importa se sbagliano qualche congiuntivo. Comunque, Michelle Hunziker è arrivata al successo da sola e non perché era la moglie di Eros Ramazzotti. Sì forse all'inizio questo fatto l'ha aiutata un po', ma poi quando hai la bicicletta, devi pedalare. Non si diventa personaggio televisivo dell'anno, si presenta il festival di San Remo solo perché sei la ex moglie di Ramazzotti. Cesare: È vero, qualcosa deve avere. Certo, che ne ha fatta di strada. All'inizio era conosciuta soprattutto per una pubblicità dove mostrava il suo lato B [13]... Elisa: Cesare, per favore. Ritorniamo al termine "cinepanettone". La parola è stata inventata dalla critica cinematografica e il suo significato non è così positivo. In ogni caso, oggi è di uso comune e se cerchiamo in google escono migliaia di pagine. Segno che è sufficientemente conosciuta per il nuovo vocabolario.

Cesare: Googlando s'impara (tanto per rimanere ai neologismi). Noto che cominci ad appassionarti pure tu ai dizionari. La mia idea di proporre un dizionario monolingue non era poi così male.

Elisa: Beh, sì questo aspetto della lingua è interessante. Sentiamo ora qual è la seconda proposta.

Cesare: Passerei a qualche gioco di società tipo Pictionary, il Taboo o Passaparola.

Elisa: Tutti giochi linguistici appassionanti, bravo Cesare. Con il Pictionary devi anche disegnare per spiegare le parole e spesso alla fine nascono disegni molto divertenti.

Cesare: Lo so che è il tuo preferito. Io invece preferisco il Taboo o Passaparola.

Elisa: Ci credo, con i disegni precisi che fai ci vuole una vita per indovinare la parola. La clessidra [14] è ormai vuota e tu, se devi far indovinare la parola bicicletta, sei ancora fermo ai dettagli delle ruote.

Cesare: Sì, il disegno non è il mio forte. È per questo che preferisco spiegare le parole a voce, senza però dire le parole proibite come nel Taboo.

Elisa: Anche in questo gioco infatti bisogna far indovinare ai compagni di squadra una parola. Qui non si può disegnare e non si possono utilizzare determinate parole. Quindi per esempio se la parola bicicletta, non si potrà dire "ruote", "manubrio [15]" e se l'edizione è recente "Fabian Cancellara". Cesare: Certo, Elisa. Per finire con i giochi c'è Passaparola. Qui non si devono spiegare parole, ma bisogna trovarle.

Elisa: Crearle sulla base di uno schema che mette a disposizione nove lettere. Il primo che trova 10 parole dice stop e poi si contano le lettere utilizzate. Una parola con 4 lettere vale un punto, con 5 due, con 6 tre ecc. ecc.

Cesare: Per finire si potrebbe consigliare anche qualche calendario linguistico. Quelli che dietro la data offrono un esercizio di grammatica, una breve lettura o qualche curiosità linguistica.

Elisa: Anche questo non è male. In fondo, al giorno d'oggi, con Internet non è così difficile trovare qualcosa da regalare per imparare la lingua italiana. Cesare: Caso mai il problema è che non si sa cosa scegliere. La scelta è troppo ampia.

Elisa: Effettivamente qualche rischio si corre. Ma non è l'unico inconveniente. Se la scelta è grande si perde anche parecchio tempo nella ricerca.

Cesare: Sì, è vero. Soprattutto prima di Natale tanti siti offrono libri che ti permettono di imparare l'italiano in 10 giorni. E ogni casa editrice presenta il libro più bello dell'anno, da leggere assolutamente. Elisa: Eh la concorrenza... E poi cercando tra le varie rubriche che presentano libri regalo si possono scoprire cose anche molto divertenti.

Cesare: Sì! Elisa: Mi è capitato di trovare in una rivista la rubrica di libri "Abbiamo letto per voi" e la rubrica cinematografica "Abbiamo visto per voi". Cesare: Cosa vorresti dire?

Elisa: Che manca solo la rubrica gastronomica "Abbiamo mangiato per voi"!! Cesare: Bella questa. E su questa battuta non ci resta che chiudere la nona puntata di Dolce metà. Se avete qualche dubbio sulle idee regalo, chiedeteci qualche consiglio prima di prendere in mano il portafoglio.

Elisa: Grazie dell'ascolto e non mancate il 19 dicembre, la puntata natalizia di Dolce metà. Cesare: A presto.

Dolce metà 9: Idee regalo, Michelle Hunziker e il cinepanettone Süße Hälfte 9: Geschenkideen, Michelle Hunziker und der Cinepanettone Sweet Half 9: Gift ideas, Michelle Hunziker and the cinepanettone Sweetheart 9: Ideas para regalos, Michelle Hunziker y el cinepanettone Sweetheart 9 : Idées de cadeaux, Michelle Hunziker et le cinepanettone スウィートハート9:ギフトのアイデア、ミシェル・ハンツィカーとシネパネトーネ Querida 9: Ideias para presentes, Michelle Hunziker e o cinepanettone

Elisa: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, buongiorno e ben ritornati sul sito podclub.ch. Elisa: Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, guten Morgen und willkommen zurück auf der Website von podclub.ch. Elisa: Dear listeners, good morning and welcome back to podclub.ch. Oggi 5 dicembre 2008 è in programma la nona puntata di Dolce metà. Heute, am 5. Dezember 2008, ist die neunte Folge von Sweet Half geplant. Today, December 5, 2008, the ninth installment of Sweet Half is scheduled. Al microfono Elisa e Am Mikrofon Elisa und

Cesare: Cesare. Cäsar: Cäsar. Eh sì oggi è già il 5 dicembre. Ach ja heute ist schon der 5. Dezember. Ormai sta per finire un altro anno. Ein weiteres Jahr geht zu Ende. By now another year is coming to an end. Anche il 2008 è volato. Auch 2008 verging wie im Flug. 2008 also flew by. Nawet 2008 przeleciał.

Elisa: Cesare, per favore, non diventare patetico [1]. Elisa: Cesare, bitte, werde nicht erbärmlich [1]. Sì, il 2008 è quasi finito, ma abbiamo ancora così tante cose da fare... Hai già pensato ai regali [2] di Natale? Ja, 2008 ist fast vorbei, aber wir haben noch so viel zu tun... Schon an Weihnachtsgeschenke [2] gedacht? Yes, 2008 is almost over, but we still have so many things to do.... Have you thought about Christmas gifts [2] yet?

Cesare: Ancora con i regali di Natale. Cesare: Wieder mit den Weihnachtsgeschenken. Caesar: Again with the Christmas gifts. Ma non hai iniziato in agosto a comprarli? Aber haben Sie nicht im August angefangen, sie zu kaufen? But didn't you start buying them in August?

Elisa: Sì, certo. Ma lo sai quanti ne dobbiamo preparare. Aber Sie wissen, wie viele wir vorbereiten müssen. But you know how many we have to prepare. E poi come sempre non sei molto d'aiuto. Außerdem bist du wie immer keine große Hilfe. And then as always you are not very helpful. Poza tym, jak zawsze, niewiele pomagasz. Almeno qualche idea potresti comunicarmela. Zumindest könntest du mir ein paar Ideen geben. At least you could give me some ideas. Przynajmniej mógłbyś mi podsunąć kilka pomysłów.

Cesare: Lo sai come la penso. Caesar: You know how I think. Regali utili, poco ingombranti [3] e con un occhio al portafoglio [4]. Gifts that are useful, space-saving [3] and with an eye on the wallet [4].

Elisa: Facile a dirsi, vedrò di fare del mio meglio. Elisa: Easy to say, I will see if I can do my best.

Cesare: Senti, Elisa, ormai sono anni che discutiamo sui regali di Natale, anzi a dir la verità le discussioni iniziano già con il calendario dell'avvento. Caesar: Look, Elisa, we have been arguing about Christmas gifts for years now, in fact to tell the truth the discussions already start with the advent calendar. Elisa: Non ricominciare con il calendario dell'avvento. Elisa: Don't start with the advent calendar again. Oggi è il 5 dicembre e quindi i bambini hanno già aperto cinque finestrelle. Today is December 5, so the children have already opened five small windows.

Cesare: È qui il punto. Cesare: Here is the point. Non hanno aperto solo cinque finestrelle, ma anche cinque pacchetti. They opened not only five windows, but also five packages. Le finestrelle con dentro un cioccolatino del tipico calendario dell'avvento non sono più sufficienti. The little windows with a chocolate inside from the typical advent calendar are no longer enough. Oggi, oltre a questo, ci vogliono anche i pacchettini. Today, in addition to this, we also need small packages. I nostri bambini si devono alzare mezz'ora prima, altrimenti arrivano in ritardo a scuola: devono aprire i regali dell'avvento e le finestrelle del calendario. Our children have to get up half an hour earlier or they will be late for school: they have to open their advent gifts and calendar windows. Elisa: Ma dai i tempi sono cambiati. Elisa: But come on, times have changed. Oggi si fa così e poi guarda che nei regali dell'avvento ci sono solo piccolezze. That's the way it's done today, and then look at the advent gifts there are only little things in them. Non spendo più di 4 - 5 franchi per pacchetto. Dai, tesoro, lasciami fare. Come on, honey, let me do it. Lo sai che mi piace fare regali ai bambini, ai genitori, agli amici... You know I like to give gifts to children, parents, friends, etc.

Cesare: Ma sì, basta, non ricordarmi tutta la lista. Caesar: But yes, enough, don't remind me of the whole list. Come tutti i Leoni sei generosa, quasi troppo, e poi se cominci con "dai, tesoro" lo so già che ho perso in partenza. Like all Lions you are generous, almost too much, and then if you start with "come on, honey" I already know that I lost at the start. Jak wszystkie Lwy, jesteś hojny, prawie za bardzo, a potem, jeśli zaczniesz od „no dalej, kochanie”, już wiem, że przegrałem od samego początku. Quello che mi da fastidio, è soprattutto lo stress degli acquisti, la folla [5] nei negozi, mi sembra di vivere le scene dei saldi da Harrod's a Londra. What bothers me most of all is the stress of shopping, the crowds [5] in the stores, I feel like I'm living the sale scenes at Harrod's in London. Martwi mnie przede wszystkim stres związany z zakupami, tłok [5] w sklepach, wydaje mi się, że przeżywam sceny wyprzedaży w Harrod's w Londynie. Elisa: Ma è per questa ragione che ho già iniziato a comprare i regali in agosto. E poi lo sai benissimo che cerco sempre di prendere qualcosa di utile, senza seguire troppo le mode. Besides, you know very well that I always try to get something useful, without following the trends too much.

Cesare: Sì, su questo hai ragione. Caesar: Yes, you are right about that. Di solito sono regali utili, che abbiamo poi per anni. They are usually useful gifts, which we then have for years. A volte anche troppi. Sometimes too many. Cari ascoltatori, dovete sapere che a casa nostra girano ancora i cestini del pane in vimini [6] regalati da Elisa alla sua nonna più di trenta anni fa. Dear listeners, you should know that in our house the wicker bread baskets [6] given by Elisa to her grandmother more than thirty years ago still turn.

Elisa: Beh, sono ancora in buono stato, perché dovrei buttarli via. Elisa: Well, they are still in good condition, why should I throw them away. E poi questi regali li ho preparati io, non li ho comprati. Besides, I made these gifts, I didn't buy them. A potem przygotowałem te prezenty, nie kupiłem ich. Ma non eri tu quello contrario al consumismo? But weren't you the one against consumerism? Czy to nie ty byłeś przeciwny konsumpcjonizmowi?

Cesare: Ma sì, in fondo anch'io non riuscirei mai a buttare questi oggetti del genere. Caesar: But yes, at the end of the day, I too would never be able to throw away such items. Elisa: Lo so, Cesare, anche tu non scherzi. Elisa: I know, Caesar, you are no joke yourself. Se tutti fossero come noi, le associazioni che dopo il Natale raccolgono i regali che non servono potrebbero chiudere subito la loro attività. If everyone were like us, the associations that collect unnecessary gifts after Christmas could close their business immediately. Senti, Cesare, facciamo così quest'anno: per gli acquisti di Natale lasci fare soprattutto a me, tu ti occupi dei suggerimenti. Look, Caesar, let's do this this year: for Christmas shopping let me do mostly, you take care of the suggestions. Dai, almeno qualche idea per i nostri ascoltatori. Come on, at least some ideas for our listeners. No proszę, przynajmniej kilka pomysłów dla naszych słuchaczy.

Cesare: Mi sembra una buona soluzione. Caesar: That sounds like a good solution to me. Anche perché i suggerimenti e le idee si possono fare anche da casa o qui al microfono senza essere in mezzo a centinaia di esagitati [7]. Also because suggestions and ideas can also be made from home or here at the microphone without being in the midst of hundreds of exaggerators [7]. También porque las sugerencias e ideas también se pueden hacer desde casa o aquí en el micrófono sin estar entre cientos de personas frenéticas [7]. Również dlatego, że sugestie i pomysły można zgłaszać również z domu lub tu, przy mikrofonie, bez przebywania wśród setek szalonych ludzi [7]. Cari ascoltatori, come dicevo poco fa, secondo me il regalo ideale è Dear listeners, as I said earlier, in my opinion the ideal gift is.

Elisa: Un libro. Elisa: A book. Ormai ti conosco. I know you by now.

Cesare: Cosa c'è di male. Caesar: What's wrong with that. Cezar: Co w tym złego. Il libro è utile, interessante (basta sapere cosa comprare) e poi ti può cambiare la vita. The book is useful, interesting (you just need to know what to buy) and then it can change your life.

Elisa: Lo so, ricordo pure io l'inchiesta lanciata da Repubblica due anni fa. Elisa: I know, I too remember the investigation launched by Republic two years ago. Elisa: Wiem, ja też pamiętam śledztwo wszczęte przez Repubblicę dwa lata temu. Allora si chiedeva ai lettori se c'era stato un libro importante grazie al quale la vita aveva avuto una svolta [8]. At that time readers were asked if there had been an important book thanks to which life had changed [8]. Następnie zapytano czytelników, czy była jakaś ważna książka, dzięki której życie się zmieniło [8]. Cesare: Beh, Elisa, non vuoi dirci qual è stato il tuo? Caesar: Well, Elisa, won't you tell us what yours was?

Elisa: Non lo dico perché non ne ho. Elisa: I don't say that because I don't have any. Elisa: Nie mówię tego dlatego, że ich nie mam. Ho letto libri molto belli e interessanti, ma non penso che la mia vita sia cambiata. I have read very good and interesting books, but I don't think my life has changed. Perché tu hai letto un libro che ti ha cambiato la vita? Why did you read a book that changed your life? Dlaczego przeczytałeś książkę, która zmieniła Twoje życie?

Cesare: Un libro forse no, a parte Robinson Crusoe e i Racconti di un naufrago di Gabriel Garcia Marquez. Caesar: A book maybe not, other than Robinson Crusoe and Tales of a Castaway by Gabriel Garcia Marquez. Direi più che altro una serie di scrittori: Primo Levi, Pavese e Calvino. I would say more like a series of writers: Primo Levi, Pavese and Calvino. Powiedziałbym, że głównie seria pisarzy: Primo Levi, Pavese i Calvino.

Elisa: Mhm, e voi ascoltatori avete qualche lettura che ha segnato in modo particolare la vostra vita? Elisa: Mhm, and do you listeners have any readings that have particularly marked your life? Comunque non hai ancora fornito nessuna idea per gli acquisti di Natale. However, you still haven't provided any ideas for Christmas shopping. Jednak nie podałeś jeszcze żadnych pomysłów na świąteczne zakupy.

Cesare: Lasciami riflettere un momento. Caesar: Let me reflect for a moment. Cesare: Daj mi chwilę pomyśleć. Se un libro ti cambia la vita è meglio pensarci bene. If a book changes your life, it is better to think about it.

Elisa: E non dimenticare che il nostro è un podcast destinato a chi vuole imparare l'italiano. Elisa: And don't forget that ours is a podcast intended for people who want to learn Italian. Elisa: I nie zapominaj, że nasz podcast jest przeznaczony dla tych, którzy chcą nauczyć się włoskiego. Cesare: Certo, la prima idea che mi viene è un vocabolario monolingue [9]. Caesar: Of course, the first idea that comes to me is a monolingual vocabulary [9]. Cesare: Jasne, pierwszy pomysł, który przychodzi mi do głowy, to słownik jednojęzyczny [9].

Elisa: Un vocabolario, ma non ti sembra una lettura noiosa. Elisa: A vocabulary, but it doesn't sound like boring reading to you.

Cesare: È chiaro che non è un libro da tenere sul comodino [10], ma secondo me per chi impara l'italiano è un regalo indispensabile [11]. Caesar: It is clearly not a book to keep on the bedside table [10], but in my opinion for those learning Italian it is an indispensable gift [11]. E poi trovi di tutto, le nuove parole, l'etimologia, insomma il vocabolario è un po' una cartolina dell'Italia. And then you find everything, new words, etymology, in short, the vocabulary is a bit of a postcard of Italy. A potem znajdujesz wszystko, nowe słowa, etymologię, krótko mówiąc, słownictwo jest trochę jak pocztówka z Włoch. Elisa: Sulle nuove parole hai ragione. Elisa: On the new words you are right. Elisa: Masz rację co do nowych słów. È sempre interessante scoprire quali parole hanno avuto l'onore di poter entrare nella grande famiglia dell'italiano. It is always interesting to find out which words had the honor of being able to enter the great Italian family. Zawsze interesujące jest dowiedzieć się, które słowa miały zaszczyt wejść do wielkiej włoskiej rodziny. Cesare: Ogni anno sono più di duecento e alcune sembra strano che non fossero già state riprese. Cesare: Every year there are more than two hundred and some it seems strange that they have not already been filmed. Cesare: Co roku jest ich ponad dwieście, a niektóre z nich wydają się dziwne, że nie zostały jeszcze sfilmowane. Qualche esempio di nuove parole inserite nello Zingarelli 2009: youtube, adsl, subprime, paparazzare, e poi... A few examples of new words included in the 2009 Zingarelli: youtube, adsl, subprime, paparazzare, and then...

Elisa: E poi non dimenticare, visto che siamo vicini al Natale, "cinepanettone". Elisa: And then don't forget, since we are close to Christmas, "cinepanettone." Cesare: Ancora un altro tipo di panettone. Caesar: Yet another kind of panettone.

Elisa: Ma dai, Cesare, i cinepanettoni sono i film natalizi, quelli con protagonisti Massimo Boldi, Christian De Sica e tutta una serie di comici del momento. Elisa: But come on, Caesar, cinepanettoni are the Christmas movies, the ones starring Massimo Boldi, Christian De Sica and a whole host of comedians of the moment. Naturalmente in questi film recitano (si fa per dire) anche una serie di attrici prosperose [12], giovani, belle, ecc. Of course, a number of buxom [12], young, beautiful, etc. actresses also star (so to speak) in these films. ecc.

Queste attrici, chissà perché, prima o poi durante il film devono fare una doccia... These actresses, who knows why, have to take a shower at some point during the film....

Cesare: Non sarà la scena della doccia di Hitchcock, però... Caesar: It may not be Hitchcock's shower scene, though...

Elisa: Per favore, Cesare. Elisa: Please, Caesar.

Cesare: Se non sbaglio, un paio di anni fa c'era anche Michelle Hunziker in uno di questi film. Caesar: If I'm not mistaken, a couple of years ago Michelle Hunziker was also in one of these films. Elisa: Ebbeh, cosa vorresti dire con questo? Elisa: Ebbeh, what do you mean by that? Nei cinepanettoni partecipano i personaggi del momento e negli ultimi anni Michelle Hunziker è uno dei personaggi femminili più importanti dello spettacolo italiano. In the cinepanettoni films, the characters of the moment participate, and in recent years Michelle Hunziker is one of the most prominent female characters in Italian entertainment. La Hunziker ha veramente sfondato in Italia. Hunziker has really broken through in Italy.

Cesare: Ma come avrà fatto? Caesar: But how could he have done it? In Svizzera e in Germania non ha avuto così tanto successo. In Switzerland and Germany it has not been so successful.

Elisa: Sinceramente non lo so. Elisa: I honestly don't know. In Italia alle donne straniere forse si perdona qualcosa di più. In Italy, foreign women may be forgiven more. Poco importa se sbagliano qualche congiuntivo. It matters little if they get a few conjunctions wrong. Comunque, Michelle Hunziker è arrivata al successo da sola e non perché era la moglie di Eros Ramazzotti. However, Michelle Hunziker came to success on her own and not because she was Eros Ramazzotti's wife. Sì forse all'inizio questo fatto l'ha aiutata un po', ma poi quando hai la bicicletta, devi pedalare. Yes maybe in the beginning this fact helped her a little bit, but then when you have the bicycle, you have to pedal. Non si diventa personaggio televisivo dell'anno, si presenta il festival di San Remo solo perché sei la ex moglie di Ramazzotti. You don't become TV personality of the year, you present the San Remo festival just because you are Ramazzotti's ex-wife. Cesare: È vero, qualcosa deve avere. Caesar: It is true, something must have. Certo, che ne ha fatta di strada. Of course, that has come a long way. All'inizio era conosciuta soprattutto per una pubblicità dove mostrava il suo lato B [13]... At first she was best known for an advertisement where she showed her B-side [13]... Elisa: Cesare, per favore. Elisa: Caesar, please. Ritorniamo al termine "cinepanettone". Let us return to the term "cinepanettone." La parola è stata inventata dalla critica cinematografica e il suo significato non è così positivo. The word was invented by film critics, and its meaning is not so positive. In ogni caso, oggi è di uso comune e se cerchiamo in google escono migliaia di pagine. In any case, it is in common use today, and if we google it, thousands of pages come up. Segno che è sufficientemente conosciuta per il nuovo vocabolario. A sign that it is sufficiently well known for the new vocabulary.

Cesare: Googlando s'impara (tanto per rimanere ai neologismi). Noto che cominci ad appassionarti pure tu ai dizionari. I notice that you are starting to get into dictionaries as well. La mia idea di proporre un dizionario monolingue non era poi così male. My idea of proposing a monolingual dictionary was not so bad.

Elisa: Beh, sì questo aspetto della lingua è interessante. Elisa: Well, yes this aspect of language is interesting. Sentiamo ora qual è la seconda proposta. Let us now hear what the second proposal is.

Cesare: Passerei a qualche gioco di società tipo Pictionary, il Taboo o Passaparola. Caesar: I would switch to some board game like Pictionary, the Taboo or Word of mouth.

Elisa: Tutti giochi linguistici appassionanti, bravo Cesare. Con il Pictionary devi anche disegnare per spiegare le parole e spesso alla fine nascono disegni molto divertenti. With Pictionary you also have to draw to explain the words, and often very funny drawings are born at the end.

Cesare: Lo so che è il tuo preferito. Caesar: I know it is your favorite. Io invece preferisco il Taboo o Passaparola. I, on the other hand, prefer Taboo or Word of mouth.

Elisa: Ci credo, con i disegni precisi che fai ci vuole una vita per indovinare la parola. Elisa: I believe it, with the precise drawings you make it takes forever to guess the word. La clessidra [14] è ormai vuota e tu, se devi far indovinare la parola bicicletta, sei ancora fermo ai dettagli delle ruote. The hourglass [14] is now empty, and you, if you have to make the word bicycle guess, are still stuck on the details of the wheels.

Cesare: Sì, il disegno non è il mio forte. Caesar: Yes, drawing is not my forte. È per questo che preferisco spiegare le parole a voce, senza però dire le parole proibite come nel Taboo.

Elisa: Anche in questo gioco infatti bisogna far indovinare ai compagni di squadra una parola. Elisa: Also in this game in fact you have to make your teammates guess a word. Qui non si può disegnare e non si possono utilizzare determinate parole. Here you cannot draw and you cannot use certain words. Quindi per esempio se la parola bicicletta, non si potrà dire "ruote", "manubrio [15]" e se l'edizione è recente "Fabian Cancellara". So for example if the word bicycle, you will not be able to say "wheels," "handlebars [15]" and if the edition is recent "Fabian Cancellara." Cesare: Certo, Elisa. Caesar: Of course, Elisa. Per finire con i giochi c'è Passaparola. To finish with games there is Word of mouth. Qui non si devono spiegare parole, ma bisogna trovarle. Words do not have to be explained here, but they do have to be found.

Elisa: Crearle sulla base di uno schema che mette a disposizione nove lettere. Elisa: Create them based on a pattern that provides nine letters. Il primo che trova 10 parole dice stop e poi si contano le lettere utilizzate. The first person to find 10 words says stop and then the letters used are counted. Una parola con 4 lettere vale un punto, con 5 due, con 6 tre ecc. A word with 4 letters is worth one point, with 5 two, with 6 three, etc. ecc.

Cesare: Per finire si potrebbe consigliare anche qualche calendario linguistico. Caesar: To finish you could also recommend some language calendars. Quelli che dietro la data offrono un esercizio di grammatica, una breve lettura o qualche curiosità linguistica. Those behind the date offer a grammar exercise, a short reading or some linguistic trivia.

Elisa: Anche questo non è male. Elisa: This is not bad either. In fondo, al giorno d'oggi, con Internet non è così difficile trovare qualcosa da regalare per imparare la lingua italiana. After all, nowadays, with the Internet, it is not so difficult to find something to give as a gift to learn the Italian language. Cesare: Caso mai il problema è che non si sa cosa scegliere. Caesar: If anything, the problem is that one does not know what to choose. La scelta è troppo ampia. The choice is too wide.

Elisa: Effettivamente qualche rischio si corre. Elisa: Indeed some risk is taken. Ma non è l'unico inconveniente. But that is not the only drawback. Se la scelta è grande si perde anche parecchio tempo nella ricerca. If the choice is large, a lot of time is also lost in research.

Cesare: Sì, è vero. Soprattutto prima di Natale tanti siti offrono libri che ti permettono di imparare l'italiano in 10 giorni. Especially before Christmas, many sites offer books that enable you to learn Italian in 10 days. E ogni casa editrice presenta il libro più bello dell'anno, da leggere assolutamente. And each publishing house presents the best book of the year, a must-read. Elisa: Eh la concorrenza... E poi cercando tra le varie rubriche che presentano libri regalo si possono scoprire cose anche molto divertenti. Elisa: Eh the competition... And then looking through the various columns that feature gift books you can discover things that are also very funny.

Cesare: Sì! Elisa: Mi è capitato di trovare in una rivista la rubrica di libri "Abbiamo letto per voi" e la rubrica cinematografica "Abbiamo visto per voi". Elisa: I happened to find in a magazine the book column "We read for you" and the movie column "We saw for you." Cesare: Cosa vorresti dire? Caesar: What do you mean to say?

Elisa: Che manca solo la rubrica gastronomica "Abbiamo mangiato per voi"!! Elisa: That all that is missing is the "We ate for you" food column!!! Cesare: Bella questa. Caesar: Good one. E su questa battuta non ci resta che chiudere la nona puntata di Dolce metà. And on this line we only have to close the ninth installment of Sweet Half. Se avete qualche dubbio sulle idee regalo, chiedeteci qualche consiglio prima di prendere in mano il portafoglio. If you have any doubts about gift ideas, ask us for some advice before you pick up your wallet.

Elisa: Grazie dell'ascolto e non mancate il 19 dicembre, la puntata natalizia di Dolce metà. Elisa: Thank you for listening and don't miss the December 19, Christmas episode of Sweet Half. Cesare: A presto. Caesar: See you soon.