×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 8: Le riforme scolastiche, i corsi di lingua e cultura e le stelle

Dolce metà 8: Le riforme scolastiche, i corsi di lingua e cultura e le stelle

Elisa: Ben ritrovati al programma Dolce metà.

Oggi, 21 novembre 2008, va in onda l'ottava puntata. Al microfono vi terranno compagnia Elisa e Cesare. Cesare: Il primo argomento di questa puntata è la scuola.

Elisa: Impossibile evitarlo.

Troppo rumore e troppe prime pagine dei giornali. Cesare: D'altronde è giusto così.

La riforma Gelmini [1] sta veramente rivoluzionando il sistema della scuola italiana. Elisa: Ma non vuoi spiegare brevemente ai nostri ascoltatori di che cosa si tratta?

Cesare: Cercherò di fare del mio meglio.

La riforma prevede importanti cambiamenti soprattutto nella scuola elementare [2]. Innanzitutto, si vuole reintrodurre il voto in condotta [3] e il grembiule [4]. Elisa: Sinceramente mi sembrano delle misure azzeccate.

Il voto evita forse fenomeni di bullismo [5] a scuola e il grembiule evita la corsa agli abiti firmati [6]. Cesare: Certo, il grembiule e il voto in condotta sono un ritorno al passato.

E non è poi un grande cambiamento. La novità che ha suscitato le proteste è però un'altra: l'introduzione del maestro unico. Elisa: Questo significa che i bambini sono meno seguiti.

Non è certo una modifica a favore della didattica scolastica. Cesare: Proprio così e poi ci saranno più di 80’000 posti di lavoro in pericolo.

Elisa: Ecco perché a protestare erano soprattutto i maestri delle elementari e i giovanissimi.

Cesare: Anche se poi si sono aggiunti i sindacati [7] e tanti altri movimenti.

A Roma alcuni giovani di estrema destra hanno infine cercato di bloccare i cortei di protesta, creando una guerriglia urbana. Elisa: Ma come mai si è introdotto questo maestro unico?

Come è possibile sostenere questo tipo di riforma? Mi sembra contro ogni logica didattica. Cesare: È contro ogni logica didattica.

Ma non contro una logica finanziaria. Purtroppo, come spesso accade, si fanno le riforme con il portafoglio in mano. L'onorevole Gelmini è un avvocato e per la riforma ha chiesto aiuto all'onorevole Tremonti (il ministro delle finanze). Elisa: Ho capito.

Tanto per cambiare quando si risparmia si colpiscono i più deboli e i più piccoli. La didattica e i risultati PISA.... solo discorsi della sinistra, vero? Cesare: La Gelmini è poi stata criticata anche per altre sue affermazioni [8].

Pensa che alla televisione ha avuto il coraggio di dire che non capiva le ragioni della protesta e che i manifestanti erano una minoranza di sinistra. Elisa: Mm, che persona aperta al dialogo.

Cesare: E come se non bastasse ha detto che alcune scuole del Sud abbassano la qualità dell'istruzione.

Elisa: No, ma queste sono affermazioni razziste.

Spero che sia stata obbligata a ritirare quanto ha detto. Cesare: In parte sì.

Sai comunque come si è giustificata? Elisa: Ha precisato che si riferiva all'infrastruttura scolastica e non agli insegnanti.

Cesare: Brava Elisa.

E poi proprio lei a criticare il Sud. Ma lo sai che per prendere la patente di avvocato ha fatto il primo anno a Brescia e il secondo a Reggio Calabria? Elisa: No.

Ma in che mani è finita la scuola italiana? E poi a subire le conseguenze è anche la scuola italiana all'estero. Cesare: Vuoi dire che i famosi corsi di lingua e cultura sono in pericolo?

Elisa: Pochi giorni fa leggevo che ci saranno meno contributi per le scuole all'estero.

Cesare: Sarebbe terribile.

Per te e per tutti gli italiani in Svizzera questi corsi sono stati fondamentali per l'apprendimento della lingua italiana. O mi sbaglio? Elisa: No, Cesare.

Hai pienamente ragione. Da più di 40 anni i corsi di lingua e cultura sono un appuntamento fondamentale per gli italiani in emigrazione. Io li ho frequentati fino a 13 anni e ora ci sono i nostri figli. Cesare: Anche se spesso i corsi erano di mercoledì pomeriggio, quando tutti gli altri avevano libero.

Elisa: Sì, ogni tanto ci lamentavamo poi però le lezioni erano anche divertenti.

Cesare: Per esempio?

Elisa: Per esempio quando si facevano esercizi di vocabolario.

In classe c'erano infatti bambini provenienti da tutte le regioni di Italia e a casa si parlava il dialetto dei genitori. Così quando si discuteva sul significato di una parola, c'erano almeno 2 o 3 versioni regionali, alcune con una pronuncia molto diversa dalla propria. Per esempio quando abbiamo fatto il vocabolario della cucina, c'è chi parlava di ramaiolo, cuppino, cassü per il mestolo da cucina. Oppure i pantaloni erano per chi veniva dal nordest le braghe. Cesare: Speriamo quindi che la tradizione e i corsi possano continuare.

Elisa: Anche perché oggi i corsi sono integrati nel programma scolastico svizzero.

Non si deve più sacrificare il mercoledì pomeriggio. Cesare: È vero.

Ilaria e Dario, poi, ci vanno volentieri. Elisa: Speriamo che questa riforma non rivoluzioni tutto.

La scuola italiana e i corsi di lingua e cultura sono sempre stati un elemento di unione. Cesare: È quanto si cerca di riprendere anche in Svizzera con Harmos o no?

Elisa: Sì, armonizzare per tutta la Svizzera il sistema scolastico.

11 anni di scuola obbligatoria per tutti, compresi i due anni di asilo. Cesare: Spero che in Svizzera tedesca però non si pensi che al Sud ci sia una scuola di serie B.

Elisa: Ma dai Cesare.

Il Ticino potrebbe essere considerato un modello, visto che con l'armonizzazione si vuole anche mandare i bambini a scuola a partire dai sei anni. Cesare: Finalmente.

Da ticinese mi sono sempre chiesto: ma perché gli svizzeri tedeschi vanno a scuola un anno dopo? Siamo così intelligenti al sud delle Alpi? Elisa: Non fare lo spiritoso.

Qui il sistema scolastico è sempre stato più soft e si dà più importanza agli anni prescolastici. Cesare: Adesso capisco perché in alcuni Cantoni prima della votazione su Harmos c'erano dei manifesti con i bambini che piangevano.

Non volevano andare a scuola e rimanere a casa. Ma ce la farà Harmos? Avremo mai in Svizzera una scuola uniformata? Elisa: Mah, personalmente sono a favore, ma è difficile trovare un accordo quando al tavolo siedono 26 persone.

Forse la risposta è solo nelle stelle. Cesare: A proposito di stelle, hai letto i risultati del sondaggio [9] in America fra i lavoratori?

Elisa: Quale?

Quello che mettevano in relazione il segno zodiacale [10] e il successo lavorativo? Cesare: Sì, proprio quello.

Elisa: Beh, con tutti gli oroscopi che ci sono soprattutto verso la fine dell'anno, non era così facile ricordarselo.

Comunque questo tipo di sondaggi li leggo solo a tempo perso. Non ci credo più di quel tanto. Cesare: E fai male.

Il tuo segno - tanto per cambiare - è ai primi posti della classifica. Il Leone [11] guadagna bene ed è adatto ai ruoli di comando. Elisa: Dai Cesare.

I soliti luoghi comuni sul Leone. A me interessava di più sapere che ai Pesci, come nostra figlia Ilaria, si consiglia una professione sociale. E poi si dice anche che è più importante l'ascendente del segno zodiacale. Quindi, caro Cesare, Vergine [12] ascendente Scorpione [13] nella classifica sei almeno al mio livello. Cesare: Per fortuna però non siamo dell'Acquario [14] o del Capricorno [15].

Sono loro i meno contenti del lavoro che fanno. Elisa: Comunque i risultati non ci dicono di che segno sono i disoccupati.

Cesare: Dai lasciamo le stelle e torniamo con i piedi per terra.

Cari ascoltatori, sta per concludersi anche l'ottava puntata di Dolce metà. Elisa: Prima dei saluti una breve anticipazione della puntata del 5 dicembre.

Durante la nona puntata cominceremo a parlare dei preparativi del Natale e inizieremo a fare un resoconto di quello che il 2008 ha lasciato alla Dolce metà. Cesare: Se volete sapere come ci prepariamo al Natale

Elisa: e se volete qualche consiglio per i regali di Natale, non mancate alla nona puntata.

Cesare: A risentirci il 5 dicembre.

Elisa + Cesare: Ciao

Dolce metà 8: Le riforme scolastiche, i corsi di lingua e cultura e le stelle Sweetheart 8: Schulreformen, Sprach- und Kulturkurse und die Sterne Sweet half 8: School reforms, language and culture courses, and stars Dulce mitad 8: reformas escolares, cursos de lengua y cultura y estrellas Sweet half 8 : Réformes scolaires, cours de langue et de culture et étoiles Meio doce 8: Reformas escolares, cursos de língua e cultura e estrelas Sweetheart 8: Школьные реформы, языковые и культурные курсы и звезды Tatlı yarı 8: Okul reformları, dil ve kültür kursları ve yıldızlar Солодка половина 8: Шкільні реформи, мовні та культурні курси і зірки

Elisa: Ben ritrovati al programma Dolce metà. Elisa: Willkommen zurück zum Programm der süßen Hälfte. Elisa: Welcome back to the Sweet Half program. Elisa : Bienvenue à nouveau dans le programme Sweet Half. Элиза: С возвращением к сладкой половине программы. Elisa: Tatlı Yarım programına tekrar hoş geldiniz.

Oggi, 21 novembre 2008, va in onda l’ottava puntata. Heute, 21. November 2008, wird die achte Folge ausgestrahlt. Today, November 21, 2008, the eighth episode is on air. Dziś, 21 listopada 2008 r., emitowany jest ósmy odcinek. Сегодня, 21 ноября 2008 года, в эфир выходит восьмая серия. Bugün, 21 Kasım 2008, sekizinci bölüm yayınlanıyor. Al microfono vi terranno compagnia Elisa e Cesare. Elisa und Cesare werden Ihnen am Mikrofon Gesellschaft leisten. Elisa and Caesar will keep you company at the microphone. Elisa et Cesare vous tiendront compagnie au micro. Elisa ve Cesare mikrofonda size eşlik edecek. Cesare: Il primo argomento di questa puntata è la scuola. Cesare: Das erste Thema dieser Folge ist die Schule. Cesare: The first topic of this episode is school. Cesare : Le premier sujet de cet épisode est l'école. Caesar: Bu bölümün ilk konusu okul.

Elisa: Impossibile evitarlo. Elisa: Unmöglich, es zu vermeiden. Элиза: Невозможно избежать этого. Elisa: Kaçınmak imkansız.

Troppo rumore e troppe prime pagine dei giornali. Zu viel Lärm und zu viele Titelseiten von Zeitungen. Too much noise and too many headlines. Za dużo hałasu i za dużo pierwszych stron gazet. Çok fazla gürültü ve çok fazla manşet. Cesare: D’altronde è giusto così. Cesare: Andererseits stimmt das. Caesar: Then again, it's only fair. Cesare : D'un autre côté, c'est vrai. Cesare: Z drugiej strony, to prawda. Caesar: Ne de olsa adil olan bu.

La riforma Gelmini [1] sta veramente rivoluzionando il sistema della scuola italiana. Die Gelmini-Reform [1] revolutioniert das italienische Schulsystem wirklich. The Gelmini reform [1] is truly revolutionizing the Italian school system. Gelmini reformu [1] İtalyan okul sisteminde gerçek anlamda bir devrim yaratıyor. Elisa: Ma non vuoi spiegare brevemente ai nostri ascoltatori di che cosa si tratta? Elisa: Aber willst du unseren Zuhörern nicht kurz erklären, worum es geht? Elisa: But won't you briefly explain to our listeners what this is all about? Elisa: Ale czy nie chcesz pokrótce wyjaśnić naszym słuchaczom, o co chodzi? Элиза: Но не хотите ли вы вкратце объяснить нашим слушателям, о чем речь? Elisa: Ama dinleyicilerimize tüm bunların neyle ilgili olduğunu kısaca açıklamak istemez misiniz?

Cesare: Cercherò di fare del mio meglio. Caesar: I will try to do my best. Cesare : Je vais essayer de faire de mon mieux. Cesare: Postaram się dać z siebie wszystko. Чезаре: Я постараюсь сделать все возможное.

La riforma prevede importanti cambiamenti soprattutto nella scuola elementare [2]. The reform includes major changes especially in elementary school [2]. Innanzitutto, si vuole reintrodurre il voto in condotta [3] e il grembiule [4]. First, they want to reintroduce the conduct grade [3] and the apron [4]. Tout d'abord, nous voulons réintroduire le vote de conduite [3] et le tablier [4]. Przede wszystkim chcemy przywrócić głosowanie za zachowanie [3] i fartuch [4]. Прежде всего, мы хотим снова ввести голосование за поведение [3] и фартук [4]. Elisa: Sinceramente mi sembrano delle misure azzeccate. Elisa: Honestly, they seem like apt measurements to me. Elisa : Honnêtement, elles me semblent être les bonnes mesures. Elisa: Szczerze mówiąc, wydaje mi się, że to właściwe środki. Элиза: Честно говоря, они кажутся мне правильными.

Il voto evita forse fenomeni di bullismo [5] a scuola e il grembiule evita la corsa agli abiti firmati [6]. The grade perhaps prevents bullying [5] at school, and the apron prevents the rush for designer clothes [6]. Голосование, возможно, позволяет избежать издевательств [5] в школе, а фартук позволяет избежать гонки за дизайнерской одеждой [6]. Cesare: Certo, il grembiule e il voto in condotta sono un ritorno al passato. Caesar: Of course, the apron and the conduct grade are a throwback. Cesare : Bien sûr, le tablier et le vote de conduite sont un retour en arrière. Cesare: Jasne, fartuch i głosowanie za zachowanie to przeszłość.

E non è poi un grande cambiamento. And it's not that big of a change. La novità che ha suscitato le proteste è però un’altra: l’introduzione del maestro unico. However, the novelty that has sparked the protests is another: the introduction of the single teacher. La nouveauté qui a suscité les protestations en est cependant une autre : l'instauration du maître unique. Однако новшество, вызвавшее протесты, другое: введение единоличного хозяина. Elisa: Questo significa che i bambini sono meno seguiti. Elisa: This means that children are less followed. Elisa: Oznacza to, że dzieci są mniej obserwowane. Элиза: Это означает, что за детьми меньше следят.

Non è certo una modifica a favore della didattica scolastica. This is certainly not a change in favor of school education. Ce n'est certainement pas un changement en faveur de l'enseignement scolaire. Na pewno nie jest to zmiana na korzyść nauczania szkolnego. Это, конечно, не изменение в пользу школьного обучения. Cesare: Proprio così e poi ci saranno più di 80’000 posti di lavoro in pericolo. Caesar: That's right, and then there will be more than 80,000 jobs in jeopardy. Cesare : C'est vrai et alors il y aura plus de 80 000 emplois en danger.

Elisa: Ecco perché a protestare erano soprattutto i maestri delle elementari e i giovanissimi. Elisa: That's why it was mostly elementary school teachers and the very young who were protesting. Elisa: Dlatego protestowali głównie nauczyciele szkół podstawowych i bardzo młodzi ludzie.

Cesare: Anche se poi si sono aggiunti i sindacati [7] e tanti altri movimenti. Cesare: Auch wenn dann noch die Gewerkschaften [7] und viele andere Bewegungen hinzukamen. Caesar: Although then unions [7] and many other movements joined in. Cesare : Même si ensuite les syndicats [7] et bien d'autres mouvements se sont ajoutés.

A Roma alcuni giovani di estrema destra hanno infine cercato di bloccare i cortei di protesta, creando una guerriglia urbana. In Rome, some far-right youths eventually tried to block protest marches, creating urban guerrilla warfare. A Rome, des jeunes d'extrême droite ont finalement tenté de bloquer les marches de protestation, créant une guérilla urbaine. Elisa: Ma come mai si è introdotto questo maestro unico? Elisa: Aber warum hat sich dieser einzigartige Meister vorgestellt? Elisa: But how come this unique master was introduced? Elisa : Mais pourquoi ce maître unique s'est-il présenté ?

Come è possibile sostenere questo tipo di riforma? How can this kind of reform be sustained? Mi sembra contro ogni logica didattica. Es scheint mir gegen alle didaktische Logik. It seems to me against all educational logic. Cesare: È contro ogni logica didattica. Cesare: Das widerspricht jeder didaktischen Logik. Caesar: It is against all educational logic. Cesare: Jest to sprzeczne z wszelką logiką dydaktyczną.

Ma non contro una logica finanziaria. Aber nicht gegen die Finanzlogik. But not against a financial logic. Purtroppo, come spesso accade, si fanno le riforme con il portafoglio in mano. Leider werden Reformen wie so oft mit dem Geldbeutel in der Hand durchgeführt. Unfortunately, as is often the case, reforms are made with the wallet in hand. Malheureusement, comme cela arrive souvent, les réformes se font portefeuille en main. Niestety, jak to często bywa, reformy przeprowadza się z portfelem w ręku. L’onorevole Gelmini è un avvocato e per la riforma ha chiesto aiuto all’onorevole Tremonti (il ministro delle finanze). Mr. Gelmini is a lawyer and asked Mr. Tremonti (the minister of finance) for help with the reform. Czcigodny Gelmini jest prawnikiem iw sprawie reformy zwrócił się o pomoc do czcigodnego Tremontiego (ministra finansów). Elisa: Ho capito. Elisa: I understand.

Tanto per cambiare quando si risparmia si colpiscono i più deboli e i più piccoli. For a change when you save money you hit the weakest and smallest. Pour changer, lorsque vous économisez, vous touchez les plus faibles et les plus petits. La didattica e i risultati PISA.... solo discorsi della sinistra, vero? PISA-Didaktik und -Ergebnisse ... nur von links, oder? Education and PISA results.... just talk of the left, right? Didactique et résultats du PISA... Parlons juste de la gauche, n'est-ce pas ? Cesare: La Gelmini è poi stata criticata anche per altre sue affermazioni [8]. Cesare: Gelmini wurde damals auch für ihre anderen Behauptungen kritisiert [8]. Caesar: Gelmini has since been criticized for her other statements as well [8]. Cesare : Gelmini a ensuite également été critiquée pour ses autres affirmations [8].

Pensa che alla televisione ha avuto il coraggio di dire che non capiva le ragioni della protesta e che i manifestanti erano una minoranza di sinistra. He thinks that on television he had the nerve to say that he did not understand the reasons for the protest and that the protesters were a leftist minority. Il suffit de penser qu'à la télévision, il a eu le courage de dire qu'il ne comprenait pas les raisons de la protestation et que les manifestants étaient une minorité de gauche. Elisa: Mm, che persona aperta al dialogo. Elisa: Mm, what a person who is open to dialogue. Elisa : Mm, quelle personne ouverte au dialogue.

Cesare: E come se non bastasse ha detto che alcune scuole del Sud abbassano la qualità dell’istruzione. Cesare: Und um die Sache noch schlimmer zu machen, sagten Sie, dass einige Schulen im Süden die Qualität der Bildung verschlechtern. Caesar: And to make matters worse, he said that some schools in the South lower the quality of education. Cesare : Et pour ne rien arranger, vous avez dit que certaines écoles du Sud baissent la qualité de l'enseignement.

Elisa: No, ma queste sono affermazioni razziste. Elisa: No, but these are racist statements. Elisa: Nie, ale to są rasistowskie wypowiedzi.

Spero che sia stata obbligata a ritirare quanto ha detto. Ich hoffe, sie war gezwungen, ihre Aussage zurückzunehmen. Mam nadzieję, że została zmuszona do wycofania tego, co powiedziała. Cesare: In parte sì.

Sai comunque come si è giustificata? Savez-vous comment elle s'est justifiée de toute façon ? Wiesz, jak się w ogóle usprawiedliwiała? Elisa: Ha precisato che si riferiva all’infrastruttura scolastica e non agli insegnanti. Elisa: He clarified that he was referring to school infrastructure and not teachers. Elisa: Zaznaczyłaś, że masz na myśli infrastrukturę szkolną, a nie nauczycieli.

Cesare: Brava Elisa. Cesare : Bravo Elisa.

E poi proprio lei a criticare il Sud. And then you of all people criticize the South. Et puis elle-même de critiquer le Sud. A potem sama krytykuje Południe. Ma lo sai che per prendere la patente di avvocato ha fatto il primo anno a Brescia e il secondo a Reggio Calabria? Aber wussten Sie, dass er, um die Anwaltszulassung zu erhalten, das erste Jahr in Brescia und das zweite in Reggio Calabria verbrachte? But do you know that in order to get his license as a lawyer he did the first year in Brescia and the second year in Reggio Calabria? Mais saviez-vous que pour obtenir une licence d'avocat, il a passé la première année à Brescia et la seconde à Reggio Calabria ? Elisa: No.

Ma in che mani è finita la scuola italiana? Aber in wessen Hände kam die italienische Schule? But in whose hands has the Italian school ended up? Mais entre les mains de qui l'école italienne s'est-elle retrouvée ? Ale w czyich rękach znalazła się szkoła włoska? E poi a subire le conseguenze è anche la scuola italiana all’estero. And then to suffer the consequences is also the Italian school abroad. Et puis en subir les conséquences, c'est aussi l'école italienne à l'étranger. Cesare: Vuoi dire che i famosi corsi di lingua e cultura sono in pericolo? Cesare: Meinen Sie damit, dass die berühmten Sprach- und Kulturkurse in Gefahr sind? Caesar: You mean the famous language and culture courses are in danger? Cesare: Czy chcesz przez to powiedzieć, że słynne kursy językowe i kulturowe są w niebezpieczeństwie?

Elisa: Pochi giorni fa leggevo che ci saranno meno contributi per le scuole all’estero. Elisa: Vor ein paar Tagen habe ich gelesen, dass es weniger Beiträge für Schulen im Ausland geben wird. Elisa: A few days ago I was reading that there will be fewer grants for schools abroad. Elisa : Il y a quelques jours, j'ai lu qu'il y aurait moins de cotisations pour les écoles à l'étranger. Elisa: Kilka dni temu przeczytałam, że będzie mniej składek dla szkół za granicą.

Cesare: Sarebbe terribile. Caesar: That would be terrible. Cesare : Ce serait terrible.

Per te e per tutti gli italiani in Svizzera questi corsi sono stati fondamentali per l’apprendimento della lingua italiana. Für Sie und alle Italiener in der Schweiz waren diese Kurse grundlegend für das Erlernen der italienischen Sprache. For you and for all Italians in Switzerland, these courses have been instrumental in learning the Italian language. O mi sbaglio? Oder liege ich falsch? Or am I wrong? Elisa: No, Cesare.

Hai pienamente ragione. Du liegst absolut richtig. You are absolutely right. Masz absolutną rację. Da più di 40 anni i corsi di lingua e cultura sono un appuntamento fondamentale per gli italiani in emigrazione. For more than 40 years, language and culture courses have been an essential event for Italians in emigration. Od ponad 40 lat kursy językowe i kulturowe stanowią dla Włochów na emigracji podstawowe zadanie. Io li ho frequentati fino a 13 anni e ora ci sono i nostri figli. Ich habe sie besucht, bis ich 13 war, und jetzt sind da unsere Kinder. I attended them until I was 13, and now our children are there. Je les ai fréquentés jusqu'à mes 13 ans et maintenant il y a nos enfants. Uczęszczałam do nich do 13 roku życia, a teraz są nasze dzieci. Cesare: Anche se spesso i corsi erano di mercoledì pomeriggio, quando tutti gli altri avevano libero. Cesare: Obwohl die Kurse oft am Mittwochnachmittag stattfanden, wenn alle anderen frei hatten. Caesar: Although often the classes were on Wednesday afternoons when everyone else had free. Cesare : Bien que souvent les cours aient lieu le mercredi après-midi, quand tout le monde était libre. Cesare: Chociaż często kursy odbywały się w środowe popołudnia, kiedy wszyscy inni byli wolni.

Elisa: Sì, ogni tanto ci lamentavamo poi però le lezioni erano anche divertenti. Elisa: Ja, manchmal haben wir uns beschwert, aber dann hat der Unterricht auch Spaß gemacht. Elisa: Yes, sometimes we complained then however, the lessons were also fun. Elisa : Oui, parfois nous nous plaignions mais les cours étaient aussi amusants.

Cesare: Per esempio?

Elisa: Per esempio quando si facevano esercizi di vocabolario. Elisa: Zum Beispiel, als wir Vokabelübungen gemacht haben. Elisa: For example, when doing vocabulary exercises. Elisa: Na przykład, kiedy robiliśmy ćwiczenia słownictwa.

In classe c’erano infatti bambini provenienti da tutte le regioni di Italia e a casa si parlava il dialetto dei genitori. Tatsächlich waren im Klassenzimmer Kinder aus allen Regionen Italiens und zu Hause sprachen sie den Dialekt ihrer Eltern. In fact, there were children from all regions of Italy in the classroom, and at home they spoke their parents' dialect. Così quando si discuteva sul significato di una parola, c’erano almeno 2 o 3 versioni regionali, alcune con una pronuncia molto diversa dalla propria. Bei der Diskussion der Bedeutung eines Wortes gab es also mindestens 2 oder 3 regionale Versionen, einige mit einer ganz anderen Aussprache als Ihrer eigenen. So when discussing the meaning of a word, there were at least 2 or 3 regional versions, some with a pronunciation very different from one's own. Per esempio quando abbiamo fatto il vocabolario della cucina, c’è chi parlava di ramaiolo, cuppino, cassü per il mestolo da cucina. Als wir zum Beispiel das Vokabular der Küche erstellten, gab es diejenigen, die von Schöpfkelle, Cappino, Cassü für die Küchenkelle sprachen. For example, when we did the kitchen vocabulary, some people talked about spoon, cuppino, cassü for kitchen ladle. Na przykład, kiedy tworzyliśmy słownictwo kuchenne, byli tacy, którzy mówili o chochli, cuppino, cassü dla chochli kuchennej. Oppure i pantaloni erano per chi veniva dal nordest le braghe. Oder die Hosen waren Hosen für die, die aus dem Nordosten kamen. Cesare: Speriamo quindi che la tradizione e i corsi possano continuare. Cesare : Nous espérons donc que la tradition et les cours pourront perdurer.

Elisa: Anche perché oggi i corsi sono integrati nel programma scolastico svizzero. Elisa: Auch weil die Kurse heute in den Schweizer Schullehrplan integriert sind. Elisa: Also because today the courses are integrated into the Swiss school curriculum.

Non si deve più sacrificare il mercoledì pomeriggio. Sie müssen den Mittwochnachmittag nicht mehr opfern. Wednesday afternoons no longer have to be sacrificed. Vous n'avez plus à sacrifier les mercredis après-midi. Cesare: È vero.

Ilaria e Dario, poi, ci vanno volentieri. Ilaria und Dario gehen also bereitwillig dorthin. Ilaria and Dario, then, go willingly. Ilaria et Dario s'y rendent donc volontiers. Ilaria i Dario udają się więc tam dobrowolnie. Elisa: Speriamo che questa riforma non rivoluzioni tutto. Elisa: Hoffen wir, dass diese Reform nicht alles revolutioniert. Elisa: Hopefully, this reform will not revolutionize everything.

La scuola italiana e i corsi di lingua e cultura sono sempre stati un elemento di unione. Die italienische Schule und die Sprach- und Kulturkurse waren schon immer ein Element der Vereinigung. The Italian school and language and culture courses have always been a unifying element. Cesare: È quanto si cerca di riprendere anche in Svizzera con Harmos o no? Cesare: Versuchst du das auch in der Schweiz mit Harmos zu drehen oder nicht? Caesar: Is that what you are trying to take up in Switzerland with Harmos as well, or not? Cesare : C'est ce que tu essaies de filmer en Suisse aussi avec Harmos ou pas ?

Elisa: Sì, armonizzare per tutta la Svizzera il sistema scolastico. Elisa: Ja, das Schulsystem für die ganze Schweiz harmonisieren. Elisa: Yes, harmonize for all of Switzerland the school system.

11 anni di scuola obbligatoria per tutti, compresi i due anni di asilo. 11 Jahre Schulpflicht für alle, inklusive der zwei Jahre Kindergarten. 11 years of compulsory schooling for all, including two years of kindergarten. 11 années de scolarité obligatoire pour tous, dont les deux années de maternelle. Cesare: Spero che in Svizzera tedesca però non si pensi che al Sud ci sia una scuola di serie B. Cesare: Ich hoffe aber, dass man in der Deutschschweiz nicht denkt, dass es im Süden eine zweitklassige Schule gibt. Caesar: I hope that in German-speaking Switzerland, however, people do not think that there is a second-class school in the South. Cesare : J'espère qu'en Suisse alémanique, cependant, les gens ne pensent pas qu'il existe une école de seconde classe dans le Sud.

Elisa: Ma dai Cesare. Elisa: Komm Cesare. Elisa: But come on, Caesar. Elisa : Allez Cesare.

Il Ticino potrebbe essere considerato un modello, visto che con l’armonizzazione si vuole anche mandare i bambini a scuola a partire dai sei anni. Ticino could be considered a model, since with harmonization they also want to send children to school from the age of six. Le Tessin pourrait être considéré comme un modèle, étant donné qu'avec l'harmonisation, il est également prévu d'envoyer les enfants à l'école dès l'âge de six ans. Cesare: Finalmente.

Da ticinese mi sono sempre chiesto: ma perché gli svizzeri tedeschi vanno a scuola un anno dopo? Als Tessiner habe ich mich immer gefragt: Warum gehen Deutschschweizer ein Jahr später in die Schule? As a Ticinese, I have always wondered: but why do the German Swiss go to school a year later? Jako mieszkaniec Ticiny zawsze zadawałem sobie pytanie: dlaczego Szwajcarzy-Niemcy chodzą do szkoły rok później? Siamo così intelligenti al sud delle Alpi? Are we that smart south of the Alps? Elisa: Non fare lo spiritoso. Elisa: Don't be funny. Elisa : Ne sois pas drôle.

Qui il sistema scolastico è sempre stato più soft e si dà più importanza agli anni prescolastici. Hier war das Schulsystem schon immer weicher und den Vorschuljahren wird mehr Bedeutung beigemessen. Here the school system has always been softer and more emphasis is placed on the preschool years. Cesare: Adesso capisco perché in alcuni Cantoni prima della votazione su Harmos c’erano dei manifesti con i bambini che piangevano. Cesare: Jetzt verstehe ich, warum es in manchen Kantonen vor der Abstimmung zu Harmos Plakate mit weinenden Kindern gab. Caesar: Now I understand why in some cantons before the vote on Harmos there were posters with children crying. Cesare : Maintenant je comprends pourquoi dans certains cantons avant le vote sur Harmos il y avait des affiches avec des enfants qui pleuraient.

Non volevano andare a scuola e rimanere a casa. They did not want to go to school and stay at home. Ils ne voulaient pas aller à l'école et rester à la maison. Ma ce la farà Harmos? But will Harmos make it? Mais Harmos s'en sortira-t-il ? Ale czy Harmosowi się uda? Avremo mai in Svizzera una scuola uniformata? Werden wir jemals eine einheitliche Schule in der Schweiz haben? Will we ever have a unified school in Switzerland? Aurons-nous un jour une école uniforme en Suisse ? Elisa: Mah, personalmente sono a favore, ma è difficile trovare un accordo quando al tavolo siedono 26 persone. Elisa: Nun, ich persönlich bin dafür, aber es ist schwierig, eine Einigung zu erzielen, wenn 26 Personen an einem Tisch sitzen. Elisa: Mah, personally I'm in favor, but it's hard to agree when 26 people are sitting at the table.

Forse la risposta è solo nelle stelle. Perhaps the answer lies only in the stars. Cesare: A proposito di stelle, hai letto i risultati del sondaggio [9] in America fra i lavoratori? Cesare: Apropos Stars, haben Sie die Ergebnisse der Umfrage [9] unter Arbeitern in Amerika gelesen? Cesare: Speaking of stars, have you read the results of the survey [9] in America among workers? Cesare : En parlant de stars, avez-vous lu les résultats de l'enquête [9] auprès des travailleurs américains ?

Elisa: Quale? Elisa: Which one?

Quello che mettevano in relazione il segno zodiacale [10] e il successo lavorativo? Was sie mit dem Sternzeichen [10] und dem beruflichen Erfolg zu tun haben? The one that related zodiac sign [10] and job success? Z czym kojarzyli znak zodiaku [10] i sukces w pracy? Cesare: Sì, proprio quello. Caesar: Yes, just that. Cesare : Oui, exactement ça.

Elisa: Beh, con tutti gli oroscopi che ci sono soprattutto verso la fine dell’anno, non era così facile ricordarselo. Elisa: Naja, bei all den Horoskopen, die es gerade gegen Ende des Jahres gibt, war das nicht so einfach zu merken. Elisa: Well, with all the horoscopes especially towards the end of the year, it was not so easy to remember. Elisa : Eh bien, avec tous les horoscopes qui existent surtout vers la fin de l'année, ce n'était pas si facile à retenir.

Comunque questo tipo di sondaggi li leggo solo a tempo perso. Allerdings lese ich diese Art von Umfragen nur in meiner Freizeit. However, these kinds of surveys I only read in my own time. Cependant, je ne lis ces types d'enquêtes que pendant mon temps libre. Non ci credo più di quel tanto. I don't believe it more than that much. Je n'y crois plus tellement. Nie bardzo już w to wierzę. Cesare: E fai male. Caesar: And you're doing it wrong. Cesare : Et tu as mal.

Il tuo segno - tanto per cambiare - è ai primi posti della classifica. Ihr Zeichen steht - zur Abwechslung - ganz oben in der Rangliste. Your sign-just for a change-is at the top of the charts. Votre signe - pour changer - est en tête du classement. Twój znak - dla odmiany - jest na szczycie rankingów. Il Leone [11] guadagna bene ed è adatto ai ruoli di comando. Löwe [11] verdient gut und ist für Führungsaufgaben geeignet. Leo [11] earns well and is suitable for leadership roles. Elisa: Dai Cesare. Elisa: Komm Cesare. Elisa: Come on Caesar. Elisa : Allez Cesare.

I soliti luoghi comuni sul Leone. Die üblichen Klischees über Leo. The usual clichés about Leo. A me interessava di più sapere che ai Pesci, come nostra figlia Ilaria, si consiglia una professione sociale. I was more interested in knowing that Pisces, like our daughter Ilaria, is advised to have a social profession. J'étais plus intéressé de savoir que les Poissons, comme notre fille Ilaria, sont recommandés pour une profession sociale. E poi si dice anche che è più importante l’ascendente del segno zodiacale. And then they also say that the ascendant is more important than the zodiac sign. Quindi, caro Cesare, Vergine [12] ascendente Scorpione [13] nella classifica sei almeno al mio livello. So, dear Caesar, Virgo [12] ascendant Scorpio [13] in the ranking you are at least at my level. Alors cher César, Vierge [12] Scorpion ascendant [13] dans le classement tu es au moins à mon niveau. Cesare: Per fortuna però non siamo dell’Acquario [14] o del Capricorno [15]. Caesar: Fortunately, however, we are not Aquarius [14] or Capricorn [15].

Sono loro i meno contenti del lavoro che fanno. They are the ones least happy with the work they do. Najmniej zadowoleni są z wykonywanej pracy. Elisa: Comunque i risultati non ci dicono di che segno sono i disoccupati. Elisa: However, the results do not tell us what sign the unemployed are. Elisa : Cependant, les résultats ne nous disent pas de quel signe sont les chômeurs.

Cesare: Dai lasciamo le stelle e torniamo con i piedi per terra. Caesar: Come on, let's leave the stars and come back down to earth.

Cari ascoltatori, sta per concludersi anche l’ottava puntata di Dolce metà. Dear listeners, the eighth episode of Sweet Half is also coming to an end. Elisa: Prima dei saluti una breve anticipazione della puntata del 5 dicembre. Elisa: Before the greetings a brief preview of the December 5 episode.

Durante la nona puntata cominceremo a parlare dei preparativi del Natale e inizieremo a fare un resoconto di quello che il 2008 ha lasciato alla Dolce metà. During the ninth installment we will start talking about Christmas preparations and begin to give an account of what 2008 has left for the Sweetheart. Au cours du neuvième épisode, nous commencerons à parler des préparatifs de Noël et nous commencerons à rendre compte de ce que 2008 a laissé pour la meilleure moitié. Cesare: Se volete sapere come ci prepariamo al Natale Caesar: If you want to know how we prepare for Christmas.

Elisa: e se volete qualche consiglio per i regali di Natale, non mancate alla nona puntata. Elisa: And if you want some advice for Christmas gifts, don't miss the ninth installment.

Cesare: A risentirci il 5 dicembre. Caesar: See you again on December 5.

Elisa + Cesare: Ciao