×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano

Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano

Elisa: Cari amici della lingua italiana, oggi 10 ottobre 2008 va in onda la quinta puntata di Dolce metà. Al microfono, come sempre, Elisa e Cesare. Il programma odierno prevede la sagra [1] dell'uva di Mendrisio e l'elezione di Miss Svizzera a Lugano. La sagra dell'uva è stata inserita nel programma soprattutto per accontentare Cesare che quest'anno ha deciso di portare tutta la famiglia.

Cesare: Cosa vuoi dire con questo? Non vi è forse piaciuto? I bambini si sono divertiti tra le bancarelle. Potevano addirittura pigiare [2] l'uva a piedi nudi in piccole botti. Eh, sì, la sagra dell'uva, nella parte pomeridiana, offre anche questo.

Elisa: Mentre alla sera diventa una specie di "botellón". Cesare: Esagera. A Mendrisio si conoscono gli organizzatori, la sagra è alla sua 52° edizione e questo vorrà pur dire qualche cosa.

Elisa: E poi si incontrano anche personalità politiche locali e cantonali.

Cesare: Brava. Gli incontri. Normalmente quando passeggio per il magnifico borgo [3] non incontro nessuno, ma per la sagra sono sicuro di rivedere buona parte dei miei vecchi amici. Cosa vuoi di più! Per me la sagra significa questo. E poi nel frattempo i miei amici li conosci anche tu, o no?

Elisa: Sì, su questo sono d'accordo. La tavolata di amici nella corte concentrati a mangiare e bere le specialità ticinesi è davvero un'immagine tipica.

Cesare: Una fotografia da mettere assieme a quelle di Gino Pedroli [4].

Elisa: Sei sempre il solito. Comunque un bel ritrovo grazie, come sempre, all'organizzazione del tuo amico Paolo Filini. L'unico che si impegna a riservare un tavolo per 20 persone e a cercare di accontentare tutti con il menu e i vini.

Cesare: Vedo che i miei amici li conosci ormai. Sì, Paolo è davvero efficace in queste occasioni. Per noi l'organizzazione Filini è sinonimo di qualità.

Elisa: Anche per chi come me non è nata a Mendrisio, alla sagra dell'uva vale la pena fare un giro. Per un finesettimana di settembre, Mendrisio apre veramente le porte a tutti. Da borgo tranquillo - quasi troppo - diventa un bazar dove puoi trovare di tutto.

Cesare: Mi chiedo se sia giusto così. Le tradizioni che fine hanno fatto? Non era forse il ritrovo dei viticoltori [5] che presentavano i loro prodotti? Cosa c'entra lo spettacolo di danza argentina messo nel programma 2008 con il Merlot?

Elisa: Beh, non è colpa degli organizzatori se hai i piedi di piombo [6]! E poi la danza argentina è passione, un po' come il vino no? Cesare: Diciamo che ti sei salvata subito e bene dalla battuta. Mendrisio in questi giorni apre inoltre le sue corti [7]. Splendidi spazi di ritrovo, che durante l'anno sono privilegio di pochi. Qui si respira la vera tradizione della sagra.

Elisa: E poi, caro Cesare, vanno ricordati i sapori dei salamini di asino, cervo e cavallo; i formaggi dell'alpe e naturalmente i vini e il nocino, che come sempre non arriva poi a Natale.

Cesare: Dai, è solo una bottiglia da mezzo litro e con tutti gli inviti che fai.

Elisa: La solita scusa. La sagra dell'uva è infine un avvenimento che va al di là della vendemmia. Quest'anno poi la maturazione dell'uva era anche in ritardo di un paio di settimane.

Cesare: È vero, l'abbiamo notato anche noi. Quest'anno niente uva alla festa di compleanno di nostro figlio il 22 settembre. Speriamo che il ritardo non abbia conseguenze sulla qualità.

Elisa: Già l'Unione europea nel 2009 intende riformare il settore vinicolo, se poi anche la qualità diminuisce... Certo che per il momento su questa riforma ho sentito solo reazioni negative. Alcuni produttori temono di perdere i vigneti. Anche le aziende storiche sono a rischio. Addio ai vini DOC [8], Denominazione di Origine Controllata.

Cesare: Elisa, cerca di vedere il bicchiere (di vino) mezzo pieno. Non credo che il Sassicaia [9] corra troppi pericoli. La riforma è nata soprattutto per uniformare il mercato e le etichette. Dovremmo quindi avere delle denominazioni valide per tutta l'Europa. Vedremo poi cosa cambierà per il nostro Merlot.

Elisa: L'ultimo weekend di settembre, caro Cesare, lo ricorderai anche per l'elezione di Miss Svizzera...? Cesare: Non solo io, immagino che tanti altri ascoltatori siano interessati? Vedere queste 16 ragazze bellissime, molto intelligenti.

Elisa: Cesare non cominciare a fare questi discorsi. Perché per voi uomini le donne belle non possono essere intelligenti?

Cesare: Ma dai, lo facevo per provocarti un po'. Lo sai che a me le donne intelligenti non fanno paura, anzi.

Elisa: Era un complimento?! Grazie.

Cesare: Comunque, sarai d'accordo con me, ch'è difficile per una candidata Miss mettere in mostra anche l'intelligenza.

Elisa: Le domande alle Miss - quando ci sono - sono poi ridicole. Sei emozionata? Quali sono le tue misure? Quale parte del tuo corpo cambieresti? Se tu fossi un personaggio politico, come cambieresti il mondo? Come si fa a dimostrare intelligenza se le domande sono queste? - Sì, sono molto emozionata. Fra poco piango. - Mi cambierei tutta, non mi piaccio. - Vorrei che nel mondo non si morisse di fame.-

Cesare: Hai ragione. Senti perché non lanciamo anche la Miss Intelligenza? A Lugano hanno eletto Miss Svizzera, Miss Amicizia, Miss fotogenica. In Italia addirittura sono andati oltre. C'è pure Miss Sorriso, Miss Eleganza e Miss Muretto [10]. Perché non dare la possibilità a queste ragazze di contendersi anche il titolo di Miss Intelligenza?

Elisa: Forse si farebbero meno battute sulle bionde.

Cesare: Guarda che le battute sulle bionde è un fenomeno svizzero tedesco. In Ticino, nella Svizzera Francese e in Italia non le ho mai sentite. Care ascoltatrici bionde, se vi danno fastidio le battute, venite al sud che vi accogliamo a braccia aperte.

Elisa: Cesare, ritorniamo seri. Questa Miss Intelligenza potrebbe aiutare la causa delle donne.

Cesare: Più di una Miss multietnica di madre svizzera, padre afroamericano e nonno cinese.

Elisa: Non essere così magari riesce davvero a rappresentare una Svizzera più aperta.

Cesare: Intanto le prime interviste che ha rilasciato erano solo in francese. Il tedesco lo imparerà e l'italiano... mah.

Elisa: Cesare, ma lo sai che mi sta venendo un dubbio. Non è che siamo noi ad essere fissati sulla conoscenza delle lingue e sull'intelligenza? Magari al pubblico non interessa affatto sapere qual è l'ultimo libro che ha letto Miss Svizzera. Non saremo magari noi ad avere troppe pretese?

Cesare: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, fateci sapere cosa ne pensate. E su questo interrogativo si chiude anche la quinta puntata di Dolce metà. Appuntamento al 24 ottobre 2008. Il tema: tra l'altro parleremo ancora di divieti.

Elisa: Vietato mancare quindi.

Elisa + Cesare: Ciao.

Dolce metà 5: La sagra dell'uva a Mendrisio e Miss Svizzera a Lugano Sweet Half 5: Das Traubenfest in Mendrisio und Miss Schweiz in Lugano Sweet Half 5: The grape festival in Mendrisio and Miss Switzerland in Lugano Sweet Half 5: La Fiesta de la Uva en Mendrisio y Miss Suiza en Lugano スウィート・ハーフ5:メンドリシオのブドウ祭りとルガーノのミス・スイス Sweet Half 5: Festiwal Winogron w Mendrisio i Miss Szwajcarii w Lugano Doce Metade 5: A Festa da Uva em Mendrisio e Miss Suíça em Lugano Сладкая половина 5: Фестиваль винограда в Мендризио и Мисс Швейцария в Лугано

Elisa: Cari amici della lingua italiana, oggi 10 ottobre 2008 va in onda la quinta puntata di Dolce metà. Elisa: Dear friends of the Italian language, today, October 10, 2008, the fifth episode of Dolce metà airs. Al microfono, come sempre, Elisa e Cesare. Il programma odierno prevede la sagra [1] dell’uva di Mendrisio e l’elezione di Miss Svizzera a Lugano. Auf dem Programm stehen heute das Traubenfest [1] in Mendrisio und die Wahl der Miss Schweiz in Lugano. Today's program includes the [1] grape festival in Mendrisio and the Miss Switzerland election in Lugano. La sagra dell’uva è stata inserita nel programma soprattutto per accontentare Cesare che quest’anno ha deciso di portare tutta la famiglia. The grape festival was included in the program mainly to please Caesar, who decided to bring the whole family this year.

Cesare: Cosa vuoi dire con questo? Cesare: What do you mean by that? Non vi è forse piaciuto? Didn't you like it? I bambini si sono divertiti tra le bancarelle. The children enjoyed the stalls. Potevano addirittura pigiare [2] l’uva a piedi nudi in piccole botti. They could even press [2] grapes barefoot in small barrels. Eh, sì, la sagra dell’uva, nella parte pomeridiana, offre anche questo. Oh, yes, the grape festival, in the afternoon part, offers that as well.

Elisa: Mentre alla sera diventa una specie di "botellón". Elisa: While in the evening it becomes a sort of "botellón". Cesare: Esagera. Caesar: He exaggerates. A Mendrisio si conoscono gli organizzatori, la sagra è alla sua 52° edizione e questo vorrà pur dire qualche cosa. The organizers are known in Mendrisio, the festival is in its 52nd edition and this will mean something.

Elisa: E poi si incontrano anche personalità politiche locali e cantonali. Elisa: And then you also meet local and cantonal political figures.

Cesare: Brava. Gli incontri. Meetings. Normalmente quando passeggio per il magnifico borgo [3] non incontro nessuno, ma per la sagra sono sicuro di rivedere buona parte dei miei vecchi amici. Normally when I walk around the magnificent village [3] I don't meet anyone, but for the festival I am sure to see most of my old friends again. Cosa vuoi di più! What else do you want! Per me la sagra significa questo. E poi nel frattempo i miei amici li conosci anche tu, o no? And then in the meantime you know my friends too, don't you?

Elisa: Sì, su questo sono d’accordo. Elisa: Yes, I agree with that. La tavolata di amici nella corte concentrati a mangiare e bere le specialità ticinesi è davvero un’immagine tipica. The table of friends in the courtyard focused on eating and drinking Ticino specialties is indeed a typical image.

Cesare: Una fotografia da mettere assieme a quelle di Gino Pedroli [4]. Caesar: A photograph to put together with those of Gino Pedroli [4].

Elisa: Sei sempre il solito. Elisa: You are always the same. Comunque un bel ritrovo grazie, come sempre, all’organizzazione del tuo amico Paolo Filini. Anyway, a nice get-together thanks, as always, to the organization of your friend Paolo Filini. L’unico che si impegna a riservare un tavolo per 20 persone e a cercare di accontentare tutti con il menu e i vini. The only one who is committed to reserving a table for 20 people and trying to please everyone with the menu and wines.

Cesare: Vedo che i miei amici li conosci ormai. Cesare: I see that you know my friends by now. Sì, Paolo è davvero efficace in queste occasioni. Yes, Paul is really effective on these occasions. Per noi l’organizzazione Filini è sinonimo di qualità.

Elisa: Anche per chi come me non è nata a Mendrisio, alla sagra dell’uva vale la pena fare un giro. Elisa: Even for someone like me who wasn't born in Mendrisio, the grape festival is worth a trip. Per un finesettimana di settembre, Mendrisio apre veramente le porte a tutti. For one weekend in September, Mendrisio truly opens its doors to everyone. Da borgo tranquillo - quasi troppo - diventa un bazar dove puoi trovare di tutto. From a quiet suburb-almost too quiet-it becomes a bazaar where you can find anything.

Cesare: Mi chiedo se sia giusto così. Caesar: I wonder if this is right. Le tradizioni che fine hanno fatto? What happened to the traditions? Non era forse il ritrovo dei viticoltori [5] che presentavano i loro prodotti? Was it not the gathering of winemakers [5] who presented their products? Cosa c’entra lo spettacolo di danza argentina messo nel programma 2008 con il Merlot? What does the Argentine dance show included in the 2008 program have to do with Merlot?

Elisa: Beh, non è colpa degli organizzatori se hai i piedi di piombo [6]! Elisa: Well, it's not the fault of the organizers if you have leaden feet [6]! E poi la danza argentina è passione, un po' come il vino no? Besides, Argentine dance is passion, a bit like wine isn't it? Cesare: Diciamo che ti sei salvata subito e bene dalla battuta. Cesare: Let's say you saved yourself immediately and well from the joke. Mendrisio in questi giorni apre inoltre le sue corti [7]. Mendrisio is also opening its courts these days [7]. Splendidi spazi di ritrovo, che durante l’anno sono privilegio di pochi. Splendid meeting spaces, which during the year are the privilege of a few. Qui si respira la vera tradizione della sagra. Here you can breathe in the true tradition of the festival.

Elisa: E poi, caro Cesare, vanno ricordati i sapori dei salamini di asino, cervo e cavallo; i formaggi dell’alpe e naturalmente i vini e il nocino, che come sempre non arriva poi a Natale. Elisa: And then, dear Cesare, the flavors of donkey, deer and horse salami should be mentioned; the cheeses from the Alps and of course the wines and the nocino, which as always does not arrive at Christmas.

Cesare: Dai, è solo una bottiglia da mezzo litro e con tutti gli inviti che fai. Caesar: Come on, it's only a half-liter bottle, and with all the invitations you make.

Elisa: La solita scusa. Elisa: The usual excuse. La sagra dell’uva è infine un avvenimento che va al di là della vendemmia. Finally, the grape festival is an event that goes beyond the grape harvest. Quest’anno poi la maturazione dell’uva era anche in ritardo di un paio di settimane. Then this year the ripening of the grapes was also a couple of weeks late.

Cesare: È vero, l’abbiamo notato anche noi. Caesar: That's right, we noticed it too. Quest’anno niente uva alla festa di compleanno di nostro figlio il 22 settembre. This year no grapes at our son's birthday party on September 22. Speriamo che il ritardo non abbia conseguenze sulla qualità. Hopefully, the delay will not affect quality.

Elisa: Già l’Unione europea nel 2009 intende riformare il settore vinicolo, se poi anche la qualità diminuisce... Certo che per il momento su questa riforma ho sentito solo reazioni negative. Elisa: Already the European Union in 2009 intends to reform the wine sector, if then also the quality decreases... Of course so far on this reform I have only heard negative reactions. Alcuni produttori temono di perdere i vigneti. Some producers fear losing vineyards. Anche le aziende storiche sono a rischio. Historical businesses are also at risk. Addio ai vini DOC [8], Denominazione di Origine Controllata. Farewell to DOC wines [8], Denominazione di Origine Controllata.

Cesare: Elisa, cerca di vedere il bicchiere (di vino) mezzo pieno. Cesare: Elisa, try to see the glass (of wine) half full. Non credo che il Sassicaia [9] corra troppi pericoli. I don't think Sassicaia [9] is in too much danger. La riforma è nata soprattutto per uniformare il mercato e le etichette. The reform was born above all to standardize the market and the labels. Dovremmo quindi avere delle denominazioni valide per tutta l’Europa. We should therefore have designations that apply to all of Europe. Vedremo poi cosa cambierà per il nostro Merlot. We will then see what will change for our Merlot.

Elisa: L’ultimo weekend di settembre, caro Cesare, lo ricorderai anche per l’elezione di Miss Svizzera...? Elisa: The last weekend of September, dear Caesar, you will also remember it for the election of Miss Switzerland...? Cesare: Non solo io, immagino che tanti altri ascoltatori siano interessati? Caesar: Not only me, I guess many other listeners are interested? Vedere queste 16 ragazze bellissime, molto intelligenti. Seeing these 16 beautiful, very intelligent girls.

Elisa: Cesare non cominciare a fare questi discorsi. Elisa: Caesar don't start this kind of talk. Perché per voi uomini le donne belle non possono essere intelligenti? Why for you men can't beautiful women be intelligent?

Cesare: Ma dai, lo facevo per provocarti un po'. Caesar: Come on, I was doing it to provoke you a little bit. Lo sai che a me le donne intelligenti non fanno paura, anzi. You know that intelligent women don't scare me, quite the contrary.

Elisa: Era un complimento?! Elisa: Was that a compliment! Grazie.

Cesare: Comunque, sarai d’accordo con me, ch’è difficile per una candidata Miss mettere in mostra anche l’intelligenza. Caesar: However, you will agree with me, that it is difficult for a candidate Miss to showcase intelligence as well.

Elisa: Le domande alle Miss - quando ci sono - sono poi ridicole. Elisa: The questions to the Misses-when they are there-are then ridiculous. Sei emozionata? Are you excited? Quali sono le tue misure? What are your measurements? Quale parte del tuo corpo cambieresti? What part of your body would you change? Se tu fossi un personaggio politico, come cambieresti il mondo? If you were a political figure, how would you change the world? Come si fa a dimostrare intelligenza se le domande sono queste? How do you demonstrate intelligence if the questions are these? Jak pokazujesz inteligencję, jeśli takie są pytania? - Sì, sono molto emozionata. - Yes, I am very excited. Fra poco piango. I'll cry soon. - Mi cambierei tutta, non mi piaccio. - I would change all of me, I don't like myself. - Vorrei che nel mondo non si morisse di fame.- - I wish the world would not starve.- - Chciałbym, żeby świat nie głodował.

Cesare: Hai ragione. Caesar: You are right. Senti perché non lanciamo anche la Miss Intelligenza? Look, why don't we also launch Miss Intelligence? A Lugano hanno eletto Miss Svizzera, Miss Amicizia, Miss fotogenica. In Lugano they elected Miss Switzerland, Miss Friendship, Miss photogenic. In Italia addirittura sono andati oltre. In Italy they even went further. We Włoszech poszli nawet dalej. C’è pure Miss Sorriso, Miss Eleganza e Miss Muretto [10]. There is also Miss Smile, Miss Elegance and Miss Muretto [10]. Perché non dare la possibilità a queste ragazze di contendersi anche il titolo di Miss Intelligenza? Why not give these girls a chance to compete for the title of Miss Intelligence as well?

Elisa: Forse si farebbero meno battute sulle bionde. Elisa: Maybe fewer jokes would be made about blondes.

Cesare: Guarda che le battute sulle bionde è un fenomeno svizzero tedesco. Cesare: Look, jokes about blondes are a Swiss-German phenomenon. In Ticino, nella Svizzera Francese e in Italia non le ho mai sentite. In Ticino, French-speaking Switzerland and Italy, I've never heard of them. Care ascoltatrici bionde, se vi danno fastidio le battute, venite al sud che vi accogliamo a braccia aperte. Dear blonde listeners, if the jokes bother you, come to the south and we will welcome you with open arms. Drodzy blondyni słuchacze, jeśli przeszkadzają wam żarty, przyjedźcie na południe, a przywitamy Was z otwartymi ramionami.

Elisa: Cesare, ritorniamo seri. Elisa: Caesar, let's get serious again. Questa Miss Intelligenza potrebbe aiutare la causa delle donne. This Miss Intelligence could help the cause of women.

Cesare: Più di una Miss multietnica di madre svizzera, padre afroamericano e nonno cinese. Cesare: More than a multi-ethnic Miss of a Swiss mother, an African American father and a Chinese grandfather.

Elisa: Non essere così magari riesce davvero a rappresentare una Svizzera più aperta. Elisa: Don't be like that, maybe it really represents a more open Switzerland. Elisa: Nie będąc takim, może naprawdę udaje mu się reprezentować bardziej otwartą Szwajcarię.

Cesare: Intanto le prime interviste che ha rilasciato erano solo in francese. Cesare: Meanwhile, the first interviews you gave were only in French. Il tedesco lo imparerà e l’italiano... mah. German will learn it and Italian... mah. Nauczy się niemieckiego i włoskiego... no cóż.

Elisa: Cesare, ma lo sai che mi sta venendo un dubbio. Elisa: Cesare, but you know I'm having a doubt. Elisa: Cesare, ale wiesz, że mam wątpliwości. Non è che siamo noi ad essere fissati sulla conoscenza delle lingue e sull’intelligenza? Isn't it that we are fixated on the knowledge of languages and intelligence? Czy nie jest tak, że skupiamy się na znajomości języka i inteligencji? Magari al pubblico non interessa affatto sapere qual è l’ultimo libro che ha letto Miss Svizzera. Maybe the public doesn't care at all what the last book Miss Switzerland read is. Non saremo magari noi ad avere troppe pretese? Aren't we the ones who have too many pretensions? Czy nie będziemy tymi, którzy mają zbyt wiele pretensji?

Cesare: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, fateci sapere cosa ne pensate. Caesar: Dear listeners, let us know what you think. E su questo interrogativo si chiude anche la quinta puntata di Dolce metà. And on this question also closes the fifth installment of Sweet Half. Appuntamento al 24 ottobre 2008. Appointment October 24, 2008. Il tema: tra l’altro parleremo ancora di divieti. The theme: among other things, we will still talk about bans.

Elisa: Vietato mancare quindi. Elisa: It's forbidden to miss then. Elisa: Dlatego nie można przegapić.

Elisa + Cesare: Ciao.