×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 2: La ripresa della scuola e la fine dell'estate

Dolce metà 2: La ripresa della scuola e la fine dell'estate

Elisa: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, benvenuti al secondo appuntamento di Dolce metà e un caro saluto da Elisa e da Cesare. In questa seconda puntata parleremo della ripresa delle scuole e in generale di quello che ci ha lasciato l'estate 2008.

Cesare: Eh sì, cari ascoltatori, per noi la fine di agosto e i primi giorni di settembre coincidono sempre con la ripresa delle scuole. Oddio, a dir la verità in Ticino, ai miei tempi, le scuole riprendevano quasi alla metà di settembre e a partire dal giorno del mio compleanno - vale a dire dal 1° settembre - iniziavo a prepararmi senza però dirlo a nessuno per non fare la figura del secchione [1]. Cominciavo ad interessarmi per esempio se c'erano nuovi compagni o se la maestra era sempre la stessa. Dopo più di due mesi di vacanze c'era la voglia di rivedere i compagni di scuola e di scoprire quali erano le nuove mode scolastiche. Quando frequentavo le scuole elementari c'era anche l'obbligo del grembiule [2] e quindi nessuno poteva mettere in mostra gli acquisti dell'estate. La concorrenza a scuola si esprimeva più che altro con i diari e gli astucci. Ricordo per esempio che nella mia classe Michele, ogni anno, si presentava con un astuccio [3] sempre più grande. Il primo anno era a due piani, il secondo a tre e infine a fisarmonica; era un modello che se veniva aperto completamente offriva un arsenale scolastico che iniziava da goniometro [4] e compasso [5] e finiva con 32 matite colorate. E per te, Elisa, come era il ritorno a scuola?

Elisa: Mah, guarda, per me era sempre una sofferenza perché dovevo rientrare dall'Italia molto prima degli altri. Nella Svizzera tedesca le scuole riprendono più o meno a Ferragosto; proprio nel periodo di vacanze per eccellenza in Italia e io dovevo salutare in tutta fretta i nonni e tutti gli amici della piazza per rientrare e ritornare a scuola. Nel frattempo loro potevano godersi ancora un mese di giochi, chiacchiere e gelati. Poi però mi rifacevo perché in ottobre avevo già due settimane di vacanze.

Cesare: Sì, certo cara Elisa. Racconta però ai nostri ascoltatori cosa facevi durante le vacanze autunnali?

Elisa: Beh, ritornavo in Italia e siccome tutti i miei cugini [6] e gli amici non avevano vacanza in ottobre andavo con loro a scuola! E poi li aiutavo a fare i compiti di tedesco per poi uscire a giocare il più presto possibile. Oggi, comunque, con due bambini la riapertura delle scuole comporta un periodo di coordinamento delle agende e degli appuntamenti impressionante. In un orario settimanale occorre inserire tutta una serie di attività e di impegni extrascolastici come ad esempio il corso di chitarra classica di Ilaria, il corso di chitarra elettrica di Dario, gli allenamenti di calcio di Cesare, l'ora di religione ecc.. Le prime due settimane di scuola rappresentano per la maggior parte delle mamme un lavoro da segretaria degno di una top manager! E non dobbiamo dimenticare che bisogna inoltre motivare i bambini a riprendere la via della scuola.

Cesare: Forse per la motivazione bisognerebbe spiegare loro che in fondo le giornate a scuola sono un periodo di riposo, almeno da un punto di vista etimologico. La parola scuola trae infatti origine dal greco scholé, che vuol dire "riposo". Questo per il semplice fatto che gli uomini erano destinati alle armi o all'agricoltura. Perciò quei pochi momenti liberi che potevano dedicare all'esercizio della mente sembrava loro un riposo piacevole.

Elisa: Ecco perché tanti alunni a scuola si addormentano... Per la ripresa dei corsi, Cesare, che ne dici se propongo l'articolo apparso sul Corriere della sera [7] qualche giorno fa che parlava di divieti dell'estate 2008. Pare, infatti, che l'estate 2008 sarà ricordata per i numerosi divieti, alcuni addirittura molto strani. Qualche esempio? "Vietato rinfrescarsi nelle fontane pubbliche" o "dare da mangiare ai piccioni [8] " un divieto fotografato, tra l'altro, più volte da nostra figlia a Venezia. Poi "sono proibiti i massaggi da personale ambulante" come ho sperimentato di persona quando a metà del massaggio un poliziotto locale ha prelevato di forza la mia massaggiatrice cinese, oppure "in alcune località è addirittura proibito costruire castelli di sabbia perché ostruiscono [9] il passaggio ai bagnanti".

Cesare: Questa mi sembra veramente il massimo, una volta si facevano i concorsi per il castello più bello e adesso cosa fanno i sindaci del nuovo governo?

Elisa: Calmati Cesare. Tanto tu stai sempre sotto l'ombrellone a leggere! A proposito hai notato che Fabio Volo continua ad essere in testa [10] alle classifiche di vendita?

Cesare: Sì, l'ho visto... comunque lo sai che questo genere di libri leggeri e a tratti banali non mi piacciono. Cari ascoltatori, vi segnalo piuttosto un giovane torinese laureato in fisica: Paolo Giordano. Il suo primo romanzo La solitudine dei numeri primi [11] ha vinto il Premio Strega e il Premio Campiello opera prima 2008. Il libro narra la storia di Alice e Mattia, due giovani che da ragazzini hanno vissuto episodi che hanno segnato la loro vita. I due protagonisti frequentano la stessa scuola, si incontrano ad una festa e si scoprono simili. Tuttavia, come quei numeri speciali che i matematici chiamano primi gemelli, sono divisi e non potranno mai toccarsi davvero. Il libro, che alterna momenti duri a scene emozionanti, cresce pagina dopo pagina per poi esplodere in un finale.

Elisa: Va bene, Cesare, basta così. Non vorrai togliere [12] il piacere della lettura ai nostri ascoltatori.... Anzi, se qualcuno ha già letto La solitudine dei numeri primi o vuole segnalarci una lettura lo può fare, scrivendoci un messaggio. Cari ascoltatori, la fine di agosto e la ripresa delle scuole è anche un po' - come avrete notato dai discorsi - il capitolo finale dell'estate. Come sempre al rientro in Svizzera il caldo non è più lo stesso, se in Italia "la pioggia d'agosto rinfresca il bosco", in Svizzera la pioggia d'agosto rinfresca definitivamente anche il lago. Le ore di sole diminuiscono, si comincia a calcolare se è valsa la pena [13] fare l'abbonamento stagionale in piscina o se era meglio pagare le singole entrate ed infine si comincia a temere per le varie feste all'aperto.

Cesare: Eh sì, per noi la fine delle vacanze è sinonimo di festa del quartiere. Un evento che ci permette di rivedere tutti i vicini di casa e gli amici del quartiere prima della ripresa delle scuole. La festa del nostro quartiere propone, tra l'altro, numerose bancarelle per gli ultimi acquisti estivi e diversi tendoni gestiti dalle associazioni locali con bar e specialità culinarie. Particolarmente apprezzato è per esempio, il risotto cucinato ogni anno da una cuoca ticinese. Marisa è diventata nel frattempo molto conosciuta nel quartiere.

Elisa: Infine, fra qualche giorno la mia dolce metà avrà il compleanno.... ma, come potete immaginare, non posso svelarvi ora i miei progetti, anche perché non dipende solo da me.

Cesare: Peccato. Comunque di solito fare un regalo a un uomo è molto più facile e non si deve correre a destra e a sinistra per tutta la città.

Elisa: Difficile! Perché voi uomini appena avete bisogno di qualcosa lo comprate subito senza aspettare. E poi non mi dire che per il mio compleanno hai girato tutta la città.

Cesare: Beh, quest'anno devo dire che mi è andata abbastanza bene, anche perché non è poi stato così complicato. Elisa, davanti a una stupenda borsa di pelle era molto titubante sull'acquisto, non tanto sulla bellezza della borsa quanto per il prezzo. A quel punto, con una mano sul cuore e una sul portafoglio, ho esaudito un suo desiderio.

Elisa: È vero. Cesare quando fai regali sei sempre molto generoso.

Cesare: Grazie Elisa. Possiamo quindi chiudere qui la discussione e la seconda puntata di Dolce metà. Prima però vi diamo appuntamento per il 12 settembre. I temi saranno, tra l'altro, la Giornata delle lingue e la nostra vendemmia. Dovete sapere che abbiamo una piccola vigna che dal giardino arriva fino in terrazza.

Elisa: Grazie dell'ascolto e non dimenticate di registrarvi e di lasciarci qualche messaggio.

Elisa + Cesare: Ciao

Dolce metà 2: La ripresa della scuola e la fine dell'estate Süße Hälfte 2: Die Wiederaufnahme des Schulbetriebs und das Ende des Sommers Sweet half 2: The resumption of school and the end of summer Sweet Half 2: La vuelta al cole y el final del verano Sweet Half 2 : La reprise de l'école et la fin de l'été スウィート・ハーフ2:学校再開と夏の終わり Sweet Half 2: De hervatting van school en het einde van de zomer Słodka połowa 2: Wznowienie szkoły i koniec lata Doce Meio 2: O regresso às aulas e o fim do Verão Сладкая половина 2: Возобновление учебы и окончание лета Halvlek 2: Skolstarten och slutet på sommaren Солодка половина 2: відновлення навчання та кінець літа 甜蜜的一半2:開學和暑假結束

Elisa: Care ascoltatrici e cari ascoltatori, benvenuti al secondo appuntamento di Dolce metà e un caro saluto da Elisa e da Cesare. Elisa: Liebe Zuhörer, willkommen zur zweiten Runde von Sweet Half und einen herzlichen Gruß von Elisa und Cesare. Elisa: Dear listeners and dear listeners, welcome to the second appointment of Dolce half and a warm greeting from Elisa and Cesare. In questa seconda puntata parleremo della ripresa delle scuole e in generale di quello che ci ha lasciato l'estate 2008. In dieser zweiten Folge sprechen wir über die Wiederaufnahme des Schulbetriebs und allgemein darüber, was uns der Sommer 2008 hinterlassen hat. In this second installment we will talk about the resumption of the schools and in general about the one that left us in the summer of 2008.

Cesare: Eh sì, cari ascoltatori, per noi la fine di agosto e i primi giorni di settembre coincidono sempre con la ripresa delle scuole. Cesare: Yes, dear listeners, for us the end of August and the first days of September always coincide with the resumption of schools. Oddio, a dir la verità in Ticino, ai miei tempi, le scuole riprendevano quasi alla metà di settembre e a partire dal giorno del mio compleanno - vale a dire dal 1° settembre -  iniziavo a prepararmi senza però dirlo a nessuno per non fare la figura del secchione [1]. Oh dear, to tell the truth in Ticino, in my day, the schools resumed almost the middle of September and from the day of my birthday - that is to say from September 1 - I began to prepare without telling anyone to not make the figure of the nerd [1]. Cominciavo ad interessarmi per esempio se c'erano nuovi compagni o se la maestra era sempre la stessa. I was beginning to be interested, for example, if there were new companions or if the teacher was always the same. Dopo più di due mesi di vacanze c'era la voglia di rivedere i compagni di scuola e di scoprire quali erano le nuove mode scolastiche. After more than two months of vacation there was the desire to see again the classmates and to find out what the new school fashions were. Quando frequentavo le scuole elementari c'era anche l'obbligo del grembiule [2] e quindi nessuno poteva mettere in mostra gli acquisti dell'estate. When I was in elementary school there was also an obligation for the apron [2] and therefore nobody could show off summer purchases. La concorrenza a scuola si esprimeva più che altro con i diari e gli astucci. The competition at school expressed itself more than anything else with diaries and pencil cases. Ricordo per esempio che nella mia classe Michele, ogni anno, si presentava con un astuccio [3] sempre più grande. For example, I remember that in my class Michele, every year, presented himself with an ever larger case [3]. Il primo anno era a due piani, il secondo a tre e infine a fisarmonica; era un modello che se veniva aperto completamente offriva un arsenale scolastico che iniziava da goniometro [4] e compasso [5] e finiva con 32 matite colorate. The first year was on two floors, the second to three and finally accordion; it was a model that when opened completely offered a school arsenal that started with a protractor [4] and compass [5] and ended with 32 colored pencils. E per te, Elisa, come era il ritorno a scuola? And for you, Elisa, how was the return to school?

Elisa: Mah, guarda, per me era sempre una sofferenza perché dovevo rientrare dall'Italia molto prima degli altri. Elisa: Well, look, for me it was always a pain because I had to come back from Italy long before the others. Nella Svizzera tedesca le scuole riprendono più o meno a Ferragosto; proprio nel periodo di vacanze per eccellenza in Italia e io dovevo salutare in tutta fretta i nonni e tutti gli amici della piazza per rientrare e ritornare a scuola. In German-speaking Switzerland, schools resume more or less in mid-August; just in the holiday period par excellence in Italy and I had to greet in a hurry grandparents and all the friends of the square to return and return to school. Nel frattempo loro potevano godersi ancora un mese di giochi, chiacchiere e gelati. In the meantime they could still enjoy a month of games, chatter and ice cream. Poi però mi rifacevo perché in ottobre avevo già due settimane di vacanze. But then I was referring to it because in October I already had two weeks of vacations.

Cesare: Sì, certo cara Elisa. Caesar: Yes, of course dear Elisa. Racconta però ai nostri ascoltatori cosa facevi durante le vacanze autunnali? Tell our listeners what you did during the autumn holidays?

Elisa: Beh, ritornavo in Italia e siccome tutti i miei cugini [6] e gli amici non avevano vacanza in ottobre andavo con loro a scuola! Elisa: Well, I was back in Italy and since all my cousins ​​[6] and friends had no holiday in October I went with them to school! E poi li aiutavo a fare i compiti di tedesco per poi uscire a giocare il più presto possibile. And then I helped them with their German homework and then go out and play as soon as possible. Oggi, comunque, con due bambini la riapertura delle scuole comporta un periodo di coordinamento delle agende e degli appuntamenti impressionante. Today, however, with two children the reopening of the schools involves a period of coordination of the agendas and appointments impressive. In un orario settimanale occorre inserire tutta una serie di attività e di impegni extrascolastici come ad esempio il corso di chitarra classica di Ilaria, il corso di chitarra elettrica di Dario, gli allenamenti di calcio di Cesare, l'ora di religione ecc.. Le prime due settimane di scuola rappresentano per la maggior parte delle mamme un lavoro da segretaria degno di una top manager! On a weekly schedule, it is necessary to insert a whole series of extracurricular activities and commitments, such as the Ilaria classical guitar course, Dario's electric guitar course, Cesare's football training, religion time etc. first two weeks of school represent for most mothers a job as a secretary worthy of a top manager! E non dobbiamo dimenticare che bisogna inoltre motivare i bambini a riprendere la via della scuola. And we must not forget that we must also motivate children to resume the school path.

Cesare: Forse per la motivazione bisognerebbe spiegare loro che in fondo le giornate a scuola sono un periodo di riposo, almeno da un punto di vista etimologico. Cesare: Perhaps for the motivation we should explain to them that at the end of school days they are a period of rest, at least from an etymological point of view. La parola scuola trae infatti origine dal greco scholé, che vuol dire "riposo". In fact, the word school derives from the Greek scholé, which means "rest". Questo per il semplice fatto che gli uomini erano destinati alle armi o all'agricoltura. This is due to the simple fact that men were destined for arms or agriculture. Perciò quei pochi momenti liberi che potevano dedicare all'esercizio della mente sembrava loro un riposo piacevole. So those few free moments that they could devote to the exercise of the mind seemed to them a pleasant rest.

Elisa: Ecco perché tanti alunni a scuola si addormentano... Per la ripresa dei corsi, Cesare, che ne dici se propongo l'articolo apparso sul Corriere della sera [7] qualche giorno fa che parlava di divieti dell'estate 2008. Elisa: That's why so many students at school fall asleep ... For the resumption of the courses, Caesar, what do you say if I propose the article appeared in Corriere della Sera [7] a few days ago that talked about bans of summer 2008. Pare, infatti, che l'estate 2008 sarà ricordata per i numerosi divieti, alcuni addirittura molto strani. It seems, in fact, that summer 2008 will be remembered for the many bans, some even very strange. Qualche esempio? Any examples? "Vietato rinfrescarsi nelle fontane pubbliche" o "dare da mangiare ai piccioni [8] " un divieto fotografato, tra l'altro, più volte da nostra figlia a Venezia. "No refreshment in public fountains" or "feeding pigeons [8]" a ban photographed, among other things, by our daughter in Venice several times. Poi "sono proibiti i massaggi da personale ambulante" come ho sperimentato di persona quando a metà del massaggio un poliziotto locale ha prelevato di forza la mia massaggiatrice cinese, oppure "in alcune località è addirittura proibito costruire castelli di sabbia perché ostruiscono [9] il passaggio ai bagnanti". Then "walking massages are forbidden" as I experienced in person when half of the massage a local policeman forcibly took my Chinese masseuse, or "in some places it is even forbidden to build sand castles because they obstruct [9] passage to bathers ".

Cesare: Questa mi sembra veramente il massimo, una volta si facevano i concorsi per il castello più bello e adesso cosa fanno i sindaci del nuovo governo? Cesare: This seems to me really the best, once the competitions were made for the most beautiful castle and now what do the mayors of the new government do?

Elisa: Calmati Cesare. Elisa: Calm down Caesar. Tanto tu stai sempre sotto l'ombrellone a leggere! So you're always under the umbrella to read! A proposito hai notato che Fabio Volo continua ad essere in testa [10] alle classifiche di vendita? By the way did you notice that Fabio Volo continues to be leading [10] to the sales charts?

Cesare: Sì, l'ho visto... comunque lo sai che questo genere di libri leggeri e a tratti banali non mi piacciono. Cesare: Yes, I've seen it ... anyway you know that I like this kind of light and sometimes banal books. Cari ascoltatori, vi segnalo piuttosto un giovane torinese laureato in fisica: Paolo Giordano. Dear listeners, I would like to point out to you rather a young Turin graduate in physics: Paolo Giordano. Il suo primo romanzo La solitudine dei numeri primi [11] ha vinto il Premio Strega e il Premio Campiello opera prima 2008. His first novel The solitude of prime numbers [11] won the Strega Prize and the Campiello Prize works before 2008. Il libro narra la storia di Alice e Mattia, due giovani che da ragazzini hanno vissuto episodi che hanno segnato la loro vita. The book tells the story of Alice and Mattia, two young boys who have experienced episodes that have marked their lives as children. Książka opowiada historię Alice i Mattii, dwojga młodych ludzi, którzy przeżyli epizody, które naznaczyły ich życie jako dzieci. I due protagonisti frequentano la stessa scuola, si incontrano ad una festa e si scoprono simili. The two protagonists attend the same school, meet at a party and find themselves similar. Tuttavia, come quei numeri speciali che i matematici chiamano primi gemelli, sono divisi e non potranno mai toccarsi davvero. However, like those special numbers that the mathematicians call the first twins, they are divided and can never really touch each other. Jednak, podobnie jak te specjalne liczby, które matematycy nazywają bliźniaczymi liczbami pierwszymi, są one dzielone i nigdy tak naprawdę nie mogą się ze sobą stykać. Il libro, che alterna momenti duri a scene emozionanti, cresce pagina dopo pagina per poi esplodere in un finale. The book, which alternates between hard moments and exciting scenes, grows page after page and then explodes into a finale. Książka, w której trudne chwile przeplatają się z ekscytującymi scenami, rozrasta się strona po stronie, a następnie wybucha w zakończeniu.

Elisa: Va bene, Cesare, basta così. Elisa: Dobra, Cesare, wystarczy. Non vorrai togliere [12] il piacere della lettura ai nostri ascoltatori.... Anzi, se qualcuno ha già letto La solitudine dei numeri primi o vuole segnalarci una lettura lo può fare, scrivendoci un messaggio. You do not want to take away [12] the pleasure of reading to our listeners .... Indeed, if someone has already read The solitude of prime numbers or wants to tell us a reading can do it, writing a message. Cari ascoltatori, la fine di agosto e la ripresa delle scuole è anche un po' - come avrete notato dai discorsi -  il capitolo finale dell'estate. Dear listeners, the end of August and the resumption of schools is also a bit - as you may have noticed from the speeches - the final chapter of the summer. Drodzy słuchacze, koniec sierpnia i wznowienie szkół to też trochę – jak mogliście zauważyć z wystąpień – ostatni rozdział lata. Come sempre al rientro in Svizzera il caldo non è più lo stesso, se in Italia "la pioggia d'agosto rinfresca il bosco", in Svizzera la pioggia d'agosto rinfresca definitivamente anche il lago. As always, when you return to Switzerland, the heat is no longer the same, if in Italy "the August rain refreshes the forest", in August the August rain also permanently refreshes the lake. Le ore di sole diminuiscono, si comincia a calcolare se è valsa la pena [13] fare l'abbonamento stagionale in piscina o se era meglio pagare le singole entrate ed infine si comincia a temere per le varie feste all'aperto. The hours of sunshine decrease, we begin to calculate if it is worth it [13] to make the season ticket in the pool or if it was better to pay the individual revenue and finally you start to fear for the various outdoor parties.

Cesare: Eh sì, per noi la fine delle vacanze è sinonimo di festa del quartiere. Cesare: Oh yes, for us the end of the holidays is synonymous with the celebration of the neighborhood. Un evento che ci permette di rivedere tutti i vicini di casa e gli amici del quartiere prima della ripresa delle scuole. An event that allows us to review all the neighbors and friends of the neighborhood before the resumption of schools. La festa del nostro quartiere propone, tra l'altro, numerose bancarelle per gli ultimi acquisti estivi e diversi tendoni gestiti dalle associazioni locali con bar e specialità culinarie. The party of our neighborhood offers, among other things, numerous stalls for the latest summer purchases and several tents managed by local associations with bars and culinary specialties. Particolarmente apprezzato è per esempio, il risotto cucinato ogni anno da una cuoca ticinese. Particularly appreciated is, for example, the risotto cooked every year by a Ticino chef. Marisa è diventata nel frattempo molto conosciuta nel quartiere. Marisa has meanwhile become well known in the neighborhood.

Elisa: Infine, fra qualche giorno la mia dolce metà avrà il compleanno.... ma, come potete immaginare, non posso svelarvi ora i miei progetti, anche perché non dipende solo da me. Elisa: Finally, in a few days my sweet half will have the birthday .... but, as you can imagine, I can not reveal my projects now, because it does not depend only on me.

Cesare: Peccato. Caesar: Too bad. Comunque di solito fare un regalo a un uomo è molto più facile e non si deve correre a destra e a sinistra per tutta la città. However, usually a gift to a man is much easier and you do not have to run left and right across the city.

Elisa: Difficile! Elisa: Difficult! Perché voi uomini appena avete bisogno di qualcosa lo comprate subito senza aspettare. Because you men as soon as you need something you buy it immediately without waiting. E poi non mi dire che per il mio compleanno hai girato tutta la città. And then do not tell me that for my birthday you have traveled all over the city.

Cesare: Beh, quest'anno devo dire che mi è andata abbastanza bene, anche perché non è poi stato così complicato. Cesare: Well, this year I have to say that I went pretty well, also because it was not so complicated. Elisa, davanti a una stupenda borsa di pelle era molto titubante sull'acquisto, non tanto sulla bellezza della borsa quanto per il prezzo. Elisa, in front of a beautiful leather bag was very hesitant about the purchase, not so much on the beauty of the bag as for the price. Elisa, przed piękną skórzaną torbą, bardzo wahała się co do zakupu, nie tyle co do urody torby, co do ceny. A quel punto, con una mano sul cuore e una sul portafoglio, ho esaudito un suo desiderio. At that point, with one hand on my heart and one on my wallet, I fulfilled his wish. W tym momencie, z jedną ręką na sercu, a drugą na portfelu, spełniłem jedno z jego życzeń.

Elisa: È vero. Elisa: It is true. Cesare quando fai regali sei sempre molto generoso. Caesar when you give gifts you are always very generous.

Cesare: Grazie Elisa. Possiamo quindi chiudere qui la discussione e la seconda puntata di Dolce metà. We can therefore close the discussion and the second installment of Sweet Half here. Prima però vi diamo appuntamento per il 12 settembre. First, however, we give you an appointment for September 12. Ale najpierw umawiamy się na 12 września. I temi saranno, tra l'altro, la Giornata delle lingue e la nostra vendemmia. The themes will be, among other things, the Day of Languages ​​and our harvest. Dovete sapere che abbiamo una piccola vigna che dal giardino arriva fino in terrazza. You must know that we have a small vineyard that comes from the garden to the terrace.

Elisa: Grazie dell'ascolto e non dimenticate di registrarvi e di lasciarci qualche messaggio. Elisa: Thank you for listening and do not forget to register and leave us some messages.

Elisa + Cesare: Ciao