×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 10: L'albero e i regali di Natale, l'intimo rosso e il Capodanno

Dolce metà 10: L'albero e i regali di Natale, l'intimo rosso e il Capodanno

Elisa: Cari ascoltatori e care ascoltatrici, oggi 19 dicembre 2008 sta per iniziare la decima puntata di Dolce metà, l'ultima per questo 2008. Cesare: A tenervi compagnia, Elisa e Cesare.

Elisa: I temi che affronteremo oggi sono inevitabilmente legati al Natale e a Capodanno.

Cesare: Eh, sì, difficile scappare da questi temi. Piano piano il conto alla rovescia [1] inizia e anche senza volerlo, ci si trova coinvolti. Ma procediamo con ordine. Il primo ostacolo [2] da superare è l'albero di Natale. Nessuno vuole rinunciare, vero Elisa?

Elisa: Che domande fai, senza l'albero non mi sembra nemmeno Natale. E poi ora i bambini sono grandi e ci possono aiutare con la decorazione. Non dobbiamo più tenerlo nascosto fino al 24 dicembre.

Cesare: Almeno questo, anche se poi più che un aiuto.

Elisa: Non dire così, i bambini ci aiutano nella scelta dell'albero. Dario ti aiuta poi a portarlo a casa.

Cesare: Per forza, ogni anno mi sembra più grande e pesante.

Elisa: Non è vero, anche perché il salotto non diventa ogni anno più alto.

Cesare: Ti ricordo però che due anni fa abbiamo dovuto segare la punta perché non ci stava.

Elisa: Io ti avevo avvisato che era un po' troppo alto, ma tu hai voluto prenderlo lo stesso. Cesare: Ci credo, dopo aver guardato una quarantina [3] di alberi ero contento di averne trovato uno che soddisfaceva [4] quasi tutte le tue condizioni: tronco [5] diritto, rami folti [6] soprattutto in basso, categoria Nordmann ecc. ecc. Non è facile trovare in natura un albero del genere.

Elisa: Ma dai, Cesare, il tronco diritto, tra l'altro, serve anche a facilitarti il compito: anche per te non è difficile metterlo nel piedistallo e farlo stare in piedi. Cesare: Grazie, Elisa, farlo stare in piedi non è più così difficile perché con gli anni abbiamo in cantina piedistalli di tutti tipi e di tutte le misure.

Elisa: Diciamo che con le discussioni che abbiamo avuto siamo diventati dei veri specialisti.

Cesare: Diciamo così.

Elisa: Comunque la gioia e l'entusiasmo dei bambini quando si mettono le prime bocce [7] e si provano le candeline sono davvero enormi. Cesare: Un entusiasmo che spesso porta a rompere un paio di bocce all'anno e di conseguenza a comprarne di nuove. Elisa: Fosse per te avremmo ancora le bocce degli anni 80 e la neve finta degli anni 70. E poi, non sei tu che non vuoi rinunciare alle bocce...

Cesare: E ai cioccolatini a forma di Babbo Natale e di pigna [8].

Elisa: Dai, sei come i bambini. Quest'anno promettimi che non ti metterai a discutere su chi ha mangiato il Babbo Natale più grande. Cesare: Se li posso appendere dove voglio io.

Elisa: Basta che non li appendi sui rami più bassi perché lì sotto ci vanno i regali e il gatto.

Cesare: Lo so, lo so, sotto l'albero ci deve essere spazio a sufficienza per tutti i regali. A proposito, ti ricordo che non mi hai ancora dato nemmeno un aiutino.

Elisa: E io ti ricordo che mi piacciono le sorprese. Tu, piuttosto, non mi dire che non vuoi niente e che hai tutto perché non ci crede nessuno. Tutti a Natale vogliono vivere l'emozione di aprire almeno un pacchetto. Cesare: Mai detto una cosa del genere. Sono affermazioni [9] che di solito fanno i nostri genitori.

Elisa: È vero, infatti non sappiamo ancora cosa regalargli. È soprattutto per loro che è difficile trovare un regalo.

Cesare: E poi di solito, oltre al regalo, occorre fornire anche la consulenza [10] del caso.

Elisa: Cosa intendi?

Cesare: Voglio dire che se a tuo padre regaliamo un nuovo telefonino dobbiamo spiegargli come funziona e rispondere a centinaia di domande.

Elisa: Cosa vuoi farci, per i nostri genitori è un'impresa [11] rimanere al passo con i tempi. Cesare: Certo, non era una critica. Era solo per dire che: a cosa serve spiegargli dove è possibile scaricare la posta elettronica sul telefonino, se non ha neppure il computer.

Elisa: Il problema, secondo me, è che oggi il telefono non si usa più per telefonare. Oggi con i nuovi modelli puoi fare di tutto: ascolti la musica, navighi [12] su Internet, li usi come radio sveglia, macchina fotografica. Sarà dura trovare un modello adatto a mio padre. Comunque tu sei molto bravo a spiegare tutte le funzioni.

Cesare: Bella scusa. Va bene. Lo dovrò fare la sera del 24 però, perché il 25 mattina partiamo per il Ticino.

Elisa: Lo so. Il periodo natalizio è sempre molto intenso anche per questo. Cari ascoltatori, dovete sapere che da anni il 24 siamo a Zurigo a festeggiare con i miei genitori...

Cesare: e con la fondue chinoise. E il 25 dicembre

Elisa: scendiamo in Ticino per continuare a festeggiare con i tuoi genitori.

Cesare: Un classico pranzo di natale che si concluderà con il panettone. Se per te non ti sembra Natale se non abbiamo l'albero, per me non è Natale se alla fine del pranzo sulla tavola non arriva il panettone. E per te, Elisa, se vuoi c'è il Pandoro. Elisa: Non è colpa mia se non mi piace la frutta candita.

Cesare: Ma certo, Elisa, non sei l'unica. È per questo che oggi vendono panettoni senza frutta candita, senza uvetta, ma farciti con il cioccolato, il gelato.

Elisa: Quando siamo in Ticino non dimenticarti di comprarmi un paio di mutande [13] rosse.

Cesare: Ma certo. Da quando ci conosciamo non abbiamo mai festeggiato un San Silvestro senza un capo intimo rosso.

Elisa: Ora che ci penso, al limite me le puoi comprare anche quando torniamo a Zurigo. L'importante è che siano regalate... Cesare: È vero. Non devo più girare tutta la città alla ricerca di un paio di mutande rosse, correndo il rischio di fare la figura del perverso.

Elisa: Negli ultimi anni la tradizione di portare un indumento rosso il 31 dicembre è arrivata anche al nord delle Alpi.

Cesare: Il rosso è il colore della passione.

Elisa: Se lo si indossa il primo giorno dell'anno, si avrà fortuna in amore per tutto l'anno. Cesare: Giusto. E visto i tempi che corrono, cerchiamo di avere fortuna anche con il denaro, perciò

Elisa: lenticchie e uva bianca a Capodanno.

Cesare: E lo zampone [14].

Elisa: Tanto per rimanere leggeri.

Cesare: Ma dai, lo sai il detto: non è importante quello che si mangia tra Natale e Capodanno, è importante quello che si mangia tra Capodanno e Natale.

Elisa: Sì, però non voglio riprendere in 10 giorni i chili che ho perso in 11 mesi.

Cesare: Vedremo di limitare le porzioni. Comunque da buoni italiani, anche in periodo di crisi, è difficile rinunciare alla buona cucina.

Elisa: Pare infatti che si rinunci piuttosto ad andare al ristorante o al bar, ma alla tavolata in famiglia...

Cesare: Natale è una delle poche occasioni per rivedere i parenti.

Elisa: E San Silvestro è la festa giusta da passare con gli amici. Guarda che quest'anno siamo da Laura e Sara. Cesare: Bene. Ci saranno quindi tanti bambini.

Elisa: Penso proprio di sì, visto che arriva anche la famiglia di Antonio.

Cesare: I bambini avranno di che occuparsi.

Elisa: E noi giocheremo a qualche gioco di società, aspettando la mezzanotte.

Cesare: Niente fuochi però perché siamo lontani dalla città.

Elisa: Ma se ti sei sempre lamentato del freddo.

Cesare: È vero, hai ragione. Rimanere al freddo per più di un'ora per 10 minuti di fuochi non mi sembra un buon affare. Elisa: Le stelle le possiamo osservare anche dalla finestra del balcone.

Cesare: Vedremo cosa ci porteranno nel 2009.

Elisa: Cesare, non correre troppo. Cominciamo a festeggiare il Natale intorno all'albero Cesare: E al panettone.

Elisa: Per le novità del 2009 ci sarà tempo di raccontarle nella prossima puntata.

Cesare: Un felice Natale e un buon 2009 a tutti da Cesare

Elisa: E Elisa. E a Capodanno non dimenticate i nostri suggerimenti. A risentirci il 16 gennaio 2009.

Dolce metà 10: L'albero e i regali di Natale, l'intimo rosso e il Capodanno Süße Hälfte 10: Der Baum und die Weihnachtsgeschenke, rote Unterwäsche und Silvester Sweet half 10: The tree and Christmas gifts, red underwear and New Year's Eve Dulce mitad 10: El árbol y los regalos de Navidad, la ropa interior roja y Nochevieja Sweet half 10 : Le sapin et les cadeaux de Noël, les sous-vêtements rouges et le réveillon du Nouvel An スイートハーフ10:ツリーとクリスマスプレゼント、赤い下着と大晦日 Zoete helft 10: De boom en kerstcadeautjes, rood ondergoed en oudejaarsavond Doce meio 10: A árvore e os presentes de Natal, a roupa interior vermelha e a passagem de ano Сладкая половина 10: Елка и новогодние подарки, красное белье и Новый год

Elisa: Cari ascoltatori e care ascoltatrici, oggi 19 dicembre 2008 sta per iniziare la decima puntata di Dolce metà, l'ultima per questo 2008. Elisa: Dear listeners, today, December 19, 2008, the tenth episode of Sweet Half, the last for this 2008, is about to begin. Cesare: A tenervi compagnia, Elisa e Cesare. Caesar: Keeping you company, Elisa and Caesar.

Elisa: I temi che affronteremo oggi sono inevitabilmente legati al Natale e a Capodanno. Elisa: The themes we will address today are inevitably related to Christmas and New Year.

Cesare: Eh, sì, difficile scappare da questi temi. Caesar: Eh, yes, hard to escape from these themes. Piano piano il conto alla rovescia [1] inizia e anche senza volerlo, ci si trova coinvolti. Langsam beginnt der Countdown [1], und auch ohne es zu wollen, sind Sie dabei. Slowly the countdown [1] begins and even without meaning to, you find yourself involved. Ma procediamo con ordine. But let's proceed in order. Il primo ostacolo [2] da superare è l'albero di Natale. The first obstacle [2] to overcome is the Christmas tree. Nessuno vuole rinunciare, vero Elisa? No one wants to give up, right Elisa?

Elisa: Che domande fai, senza l'albero non mi sembra nemmeno Natale. Elisa: What questions do you ask, without the tree it doesn't even feel like Christmas to me. E poi ora i bambini sono grandi e ci possono aiutare con la decorazione. Besides, now the children are grown up and can help us with decoration. Non dobbiamo più tenerlo nascosto fino al 24 dicembre. We no longer have to keep it hidden until December 24.

Cesare: Almeno questo, anche se poi più che un aiuto. Caesar: At least that, although then more than help.

Elisa: Non dire così, i bambini ci aiutano nella scelta dell'albero. Elisa: Don't say that, the children help us in choosing the tree. Dario ti aiuta poi a portarlo a casa. Dario hilft dir dann, es nach Hause zu bringen. Dario then helps you take it home.

Cesare: Per forza, ogni anno mi sembra più grande e pesante. Caesar: Of course, every year it seems bigger and heavier to me.

Elisa: Non è vero, anche perché il salotto non diventa ogni anno più alto. Elisa: That is not true, also because the living room does not get taller every year.

Cesare: Ti ricordo però che due anni fa abbiamo dovuto segare la punta perché non ci stava. Caesar: Ich erinnere Sie aber daran, dass wir vor zwei Jahren die Spitze absägen mussten, weil sie nicht passte. Caesar: I remind you, however, that two years ago we had to saw off the tip because it didn't fit.

Elisa: Io ti avevo avvisato che era un po' troppo alto, ma tu hai voluto prenderlo lo stesso. Elisa: I warned you that it was a little too high, but you wanted to take it anyway. Cesare: Ci credo, dopo aver guardato una quarantina [3] di alberi ero contento di averne trovato uno che soddisfaceva [4] quasi tutte le tue condizioni: tronco [5] diritto, rami folti [6] soprattutto in basso, categoria Nordmann ecc. Caesar: I can believe it, after looking at about forty [3] trees I was glad to have found one that met [4] almost all your conditions: straight trunk [5], thick branches [6] especially at the bottom, Nordmann category, etc. ecc. Non è facile trovare in natura un albero del genere. It is not easy to find such a tree in nature.

Elisa: Ma dai, Cesare, il tronco diritto, tra l'altro, serve anche a facilitarti il compito: anche per te non è difficile metterlo nel piedistallo e farlo stare in piedi. Elisa: Come on, Caesar, the straight log, by the way, also serves to make it easier for you: even for you it is not difficult to put it in the pedestal and make it stand upright. Cesare: Grazie, Elisa, farlo stare in piedi non è più così difficile perché con gli anni abbiamo in cantina piedistalli di tutti tipi e di tutte le misure. Cesare: Danke, Elisa, das Aufstellen ist nicht mehr so schwer, weil wir im Laufe der Jahre Podeste aller Art und Größe im Keller haben. Caesar: Thank you, Elisa, making it stand is no longer so difficult because over the years we have pedestals of all types and sizes in the basement.

Elisa: Diciamo che con le discussioni che abbiamo avuto siamo diventati dei veri specialisti. Elisa: Sagen wir, wir sind durch die Diskussionen, die wir geführt haben, zu echten Spezialisten geworden. Elisa: Let's say that with the discussions we had we became real specialists.

Cesare: Diciamo così. Caesar: Let's put it this way.

Elisa: Comunque la gioia e l'entusiasmo dei bambini quando si mettono le prime bocce [7] e si provano le candeline sono davvero enormi. Elisa: Allerdings ist die Freude und Begeisterung der Kinder, wenn sie die ersten Schalen [7] aufstellen und die Kerzen probieren, wirklich riesig. Elisa: However, the joy and excitement of children when they put on their first bowls [7] and try the candles is really huge. Cesare: Un entusiasmo che spesso porta a rompere un paio di bocce all'anno e di conseguenza a comprarne di nuove. Cesare: Eine Begeisterung, die oft dazu führt, dass ein paar Schalen pro Jahr kaputt gehen und folglich neue gekauft werden. Caesar: An enthusiasm that often leads to breaking a couple of bowls a year and consequently buying new ones. Elisa: Fosse per te avremmo ancora le bocce degli anni 80 e la neve finta degli anni 70. Elisa: Wenn es nach dir ginge, hätten wir noch die Bowls der 80er und den Kunstschnee der 70er. Elisa: If it were up to you we would still have the bowls of the 80s and the fake snow of the 70s. E poi, non sei tu che non vuoi rinunciare alle bocce... Und dann bist du es nicht, der auf Schalen nicht verzichten möchte... Besides, you're not the one who doesn't want to give up bowls....

Cesare: E ai cioccolatini a forma di Babbo Natale e di pigna [8]. Caesar: And to chocolates in the shape of Santa Claus and pinecones [8].

Elisa: Dai, sei come i bambini. Elisa: Come on, you are like children. Quest'anno promettimi che non ti metterai a discutere su chi ha mangiato il Babbo Natale più grande. Versprich mir, dass du dieses Jahr nicht darüber streiten wirst, wer den größten Weihnachtsmann gegessen hat. This year, promise me that you won't get into an argument about who ate the biggest Santa. Cesare: Se li posso appendere dove voglio io. Cesare: Wenn ich sie aufhängen kann, wo ich will. Caesar: If I can hang them where I want them.

Elisa: Basta che non li appendi sui rami più bassi perché lì sotto ci vanno i regali e il gatto. Elisa: Nur nicht an die untersten Äste hängen, da sind die Geschenke und die Katze drunter. Elisa: Just don't hang them on the lower branches because that's where the presents and the cat go under there.

Cesare: Lo so, lo so, sotto l'albero ci deve essere spazio a sufficienza per tutti i regali. A proposito, ti ricordo che non mi hai ancora dato nemmeno un aiutino. Übrigens erinnere ich dich daran, dass du mir noch nicht einmal ein bisschen geholfen hast. By the way, I remind you that you still haven't given me even a little help.

Elisa: E io ti ricordo che mi piacciono le sorprese. Elisa: Und ich erinnere dich daran, dass ich Überraschungen mag. Elisa: And I remind you that I like surprises. Tu, piuttosto, non mi dire che non vuoi niente e che hai tutto perché non ci crede nessuno. Sagen Sie mir lieber nicht, dass Sie nichts wollen und alles haben, weil es niemand glaubt. You, rather, don't tell me that you don't want anything and that you have everything because no one believes that. Tutti a Natale vogliono vivere l'emozione di aprire almeno un pacchetto. Everyone at Christmas wants to experience the thrill of opening at least one package. Cesare: Mai detto una cosa del genere. Caesar: Never said such a thing. Sono affermazioni [9] che di solito fanno i nostri genitori. Dies sind Aussagen [9], die unsere Eltern normalerweise machen. These are statements [9] that our parents usually make.

Elisa: È vero, infatti non sappiamo ancora cosa regalargli. Elisa: Stimmt, eigentlich wissen wir immer noch nicht, was wir ihm schenken sollen. Elisa: That's right, in fact we don't know what to give him yet. È soprattutto per loro che è difficile trovare un regalo. It is especially for them that it is difficult to find a gift.

Cesare: E poi di solito, oltre al regalo, occorre fornire anche la consulenza [10] del caso. Cesare: Und dann ist meist neben dem Geschenk auch noch die notwendige Beratung notwendig [10]. Caesar: And then usually, in addition to the gift, the counseling [10] of the case must also be provided.

Elisa: Cosa intendi? Elisa: What do you mean?

Cesare: Voglio dire che se a tuo padre regaliamo un nuovo telefonino dobbiamo spiegargli come funziona e rispondere a centinaia di domande. Caesar: I mean if we give your father a new cell phone we have to explain to him how it works and answer hundreds of questions.

Elisa: Cosa vuoi farci, per i nostri genitori è un'impresa [11] rimanere al passo con i tempi. Elisa: What can you do, it's a feat [11] for our parents to keep up with the times. Cesare: Certo, non era una critica. Caesar: Of course, it was not a criticism. Era solo per dire che: a cosa serve spiegargli dove è possibile scaricare la posta elettronica sul telefonino, se non ha neppure il computer. It was just to say that: what's the point of explaining to him where you can download e-mail on his cell phone if he doesn't even have a computer.

Elisa: Il problema, secondo me, è che oggi il telefono non si usa più per telefonare. Elisa: The problem, in my opinion, is that today the telephone is no longer used for making phone calls. Oggi con i nuovi modelli puoi fare di tutto: ascolti la musica, navighi [12] su Internet, li usi come radio sveglia, macchina fotografica. Today with the new models you can do everything: listen to music, surf [12] the Internet, use them as an alarm clock radio, camera. Sarà dura trovare un modello adatto a mio padre. It will be hard to find a suitable model for my father. Comunque tu sei molto bravo a spiegare tutte le funzioni. However, you are very good at explaining all the functions.

Cesare: Bella scusa. Caesar: Good excuse. Va bene. All right. Lo dovrò fare la sera del 24 però, perché il 25 mattina partiamo per il Ticino. I will have to do it on the evening of the 24th though, because on the morning of the 25th we leave for Ticino.

Elisa: Lo so. Il periodo natalizio è sempre molto intenso anche per questo. The Christmas season is always busy for this reason as well. Cari ascoltatori, dovete sapere che da anni il 24 siamo a Zurigo a festeggiare con i miei genitori... Dear listeners, you should know that for years on the 24th we have been in Zurich celebrating with my parents...

Cesare: e con la fondue chinoise. Caesar: and with fondue chinoise. E il 25 dicembre And on December 25.

Elisa: scendiamo in Ticino per continuare a festeggiare con i tuoi genitori. Elisa: Let's go down to Ticino to continue celebrating with your parents.

Cesare: Un classico pranzo di natale che si concluderà con il panettone. Caesar: A classic Christmas lunch that will end with panettone. Se per te non ti sembra Natale se non abbiamo l'albero, per me non è Natale se alla fine del pranzo sulla tavola non arriva il panettone. If for you it doesn't feel like Christmas if we don't have a tree, for me it's not Christmas if at the end of the meal on the table doesn't come panettone. E per te, Elisa, se vuoi c'è il Pandoro. And for you, Elisa, if you want there is Pandoro. Elisa: Non è colpa mia se non mi piace la frutta candita. Elisa: It's not my fault that I don't like candied fruit.

Cesare: Ma certo, Elisa, non sei l'unica. Caesar: Of course, Elisa, you are not the only one. È per questo che oggi vendono panettoni senza frutta candita, senza uvetta, ma farciti con il cioccolato, il gelato. That is why today they sell panettone cakes without candied fruit, without raisins, but filled with chocolate, ice cream.

Elisa: Quando siamo in Ticino non dimenticarti di comprarmi un paio di mutande [13] rosse. Elisa: When we are in Ticino, don't forget to buy me a pair of red underwear [13].

Cesare: Ma certo. Da quando ci conosciamo non abbiamo mai festeggiato un San Silvestro senza un capo intimo rosso. As long as we have known each other, we have never celebrated a New Year's Eve without a red undergarment.

Elisa: Ora che ci penso, al limite me le puoi comprare anche quando torniamo a Zurigo. Elisa: Now that I think about it, at the very least you can buy them for me when we go back to Zurich. L'importante è che siano regalate... The important thing is that they are given away.... Cesare: È vero. Non devo più girare tutta la città alla ricerca di un paio di mutande rosse, correndo il rischio di fare la figura del perverso. No longer do I have to go all over town looking for a pair of red underwear, running the risk of looking perverse.

Elisa: Negli ultimi anni la tradizione di portare un indumento rosso il 31 dicembre è arrivata anche al nord delle Alpi. Elisa: In recent years, the tradition of wearing a red garment on December 31 has also come north of the Alps.

Cesare: Il rosso è il colore della passione. Caesar: Red is the color of passion.

Elisa: Se lo si indossa il primo giorno dell'anno, si avrà fortuna in amore per tutto l'anno. Elisa: If you wear it on the first day of the year, you will have good luck in love throughout the year. Cesare: Giusto. Caesar: Right. E visto i tempi che corrono, cerchiamo di avere fortuna anche con il denaro, perciò And given the current times, let's be lucky with money as well, so

Elisa: lenticchie e uva bianca a Capodanno. Elisa: lentils and white grapes on New Year's Eve.

Cesare: E lo zampone [14]. Caesar: And the trotter [14].

Elisa: Tanto per rimanere leggeri. Elisa: Just to keep it light.

Cesare: Ma dai, lo sai il detto: non è importante quello che si mangia tra Natale e Capodanno, è importante quello che si mangia tra Capodanno e Natale. Caesar: Come on, you know the saying: it's not important what you eat between Christmas and New Year, it's important what you eat between New Year and Christmas.

Elisa: Sì, però non voglio riprendere in 10 giorni i chili che ho perso in 11 mesi. Elisa: Yes, however, I don't want to regain in 10 days the pounds I lost in 11 months.

Cesare: Vedremo di limitare le porzioni. Caesar: We will see about limiting the portions. Comunque da buoni italiani, anche in periodo di crisi, è difficile rinunciare alla buona cucina. However as good Italians, even in times of crisis, it is hard to give up good food.

Elisa: Pare infatti che si rinunci piuttosto ad andare al ristorante o al bar, ma alla tavolata in famiglia... Elisa: In fact, it seems that we rather give up going to the restaurant or bar, but the family table...

Cesare: Natale è una delle poche occasioni per rivedere i parenti. Caesar: Christmas is one of the few occasions to see relatives again.

Elisa: E San Silvestro è la festa giusta da passare con gli amici. Elisa: And New Year's Eve is the right holiday to spend with friends. Guarda che quest'anno siamo da Laura e Sara. Look we are at Laura and Sara's this year. Cesare: Bene. Caesar: Good. Ci saranno quindi tanti bambini. Therefore, there will be many children.

Elisa: Penso proprio di sì, visto che arriva anche la famiglia di Antonio. Elisa: I think so, since Antonio's family is also coming.

Cesare: I bambini avranno di che occuparsi. Caesar: The children will be taken care of.

Elisa: E noi giocheremo a qualche gioco di società, aspettando la mezzanotte. Elisa: And we will play some board games, waiting for midnight.

Cesare: Niente fuochi però perché siamo lontani dalla città. Caesar: No fires though because we are far from the city.

Elisa: Ma se ti sei sempre lamentato del freddo. Elisa: But if you have always complained about the cold.

Cesare: È vero, hai ragione. Caesar: It is true, you are right. Rimanere al freddo per più di un'ora per 10 minuti di fuochi non mi sembra un buon affare. Staying in the cold for more than an hour for 10 minutes of fires does not seem like good business to me. Elisa: Le stelle le possiamo osservare anche dalla finestra del balcone. Elisa: We can also observe the stars from the balcony window.

Cesare: Vedremo cosa ci porteranno nel 2009. Caesar: We will see what they bring us in 2009.

Elisa: Cesare, non correre troppo. Elisa: Caesar, don't run too fast. Cominciamo a festeggiare il Natale intorno all'albero Let's start celebrating Christmas around the tree. Cesare: E al panettone. Caesar: And to the panettone.

Elisa: Per le novità del 2009 ci sarà tempo di raccontarle nella prossima puntata. Elisa: For the news of 2009 there will be time to tell in the next episode.

Cesare: Un felice Natale e un buon 2009 a tutti da Cesare Caesar: A Merry Christmas and a Happy 2009 to all from Caesar

Elisa: E Elisa. E a Capodanno non dimenticate i nostri suggerimenti. And on New Year's Eve, don't forget our suggestions. A risentirci il 16 gennaio 2009. See you again on January 16, 2009.