×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Elisa e Cesare: Dolce metà, Dolce metà 1: Il compleanno di Elisa e le vacanze a Caorle

Dolce metà 1: Il compleanno di Elisa e le vacanze a Caorle

Elisa: Care ascoltatrici e cari ascoltatori. Oggi 18 agosto 2008 va in onda la prima puntata di Dolce metà[1], un programma ideato dalla Scuola Club Migros per tutte le persone che vogliono imparare l'italiano, ascoltando un podcast. Al microfono vi terranno compagnia Elisa e mio marito Cesare. Io sono nata a Zurigo da genitori italiani e oltre ad occuparmi della lingua italiana sono mamma di due splendidi bambini.

Cesare: Ciao, io sono Cesare, la dolce metà. Sono nato in Ticino e oltre ad occuparmi della lingua italiana sono il papà di due splendidi bambini.Con questo podcast intendiamo proporvi esperienze personali, notizie di attualità, presentandovi alla fine, come sempre, qualche riflessione sulla cultura italiana in Italia e in Svizzera. Per questa prima puntata gli argomenti saranno il compleanno di mia moglie, le vacanze, e qualche curiosità etimologica ...

Il compleanno, sì certo, oggi sono qui negli studi di registrazione ma in realtà dovrei essere da tutt'altra parte, alla disperata ricerca di un regalo intelligente, prezioso, utile e - perché no - conveniente. Domani, infatti, è il compleanno della mia dolce metà e come sempre ho aspettato fino all'ultimo momento, sperando che arrivi l'ispirazione giusta... Non so come fate voi, cari ascoltatori, ma io una vera e propria strategia d'acquisto [2] non ce l'ho.Non è così facile trovare ogni anno una sorpresa all'altezza...

Elisa: Adesso stai esagerando e poi hai avuto mesi di tempo per trovare qualcosa da regalarmi. Bastava inoltre fare attenzione alle indicazioni e ai segnali che ti ho lanciato, e poi chi mi dice che tutto questo non sia una messa in scena... Secondo me, hai già tutto pronto...

Cesare: Indicazioni, segnali, ma perché non mi hai detto chiaro e tondo [3] cosa volevi così risolvevamo il problema subito... Mah, lasciamo perdere. Comunque l'unica cosa che ti posso dire è che per domani, visto che è martedì, non ho organizzato né una cena né una festa sorpresa con gli amici. Più di questo non ti dico... vedrai domani... intanto è forse meglio que cambiamo argomento...

Elisa: Sì cambiamo pure argomento, però guarda che il tuo vizio di fare le cose all'ultimo secondo rimane...Prendiamo ad esempio le vacanze... Per te dopo aver deciso la data di partenza e di rientro, il tema è concluso. Invece per me siamo solo all'inizio... Prima di partire devo controllare i passaporti, fare il bucato, preparare le valigie e farci stare tutto, pensare ai medicamenti, cercare qualcuno che si occupa dei gatti. Inoltre devo convincere i bambini che il viaggio non è così lungo e che sicuramente non farà troppo caldo e ci fermeremo tutte le volte che lo vorranno...

Cesare: Beh lo sai che io ho solo 5 settimane di vacanza all'anno e quindi la discussione sulla data di partenza e di rientro mi sembra fondamentale. Non posso partire così per un mese e giocarmi in un colpo solo buona parte dei giorni di vacanza a disposizione...

Elisa: Comunque, Cesare, su una cosa sono d'accordo con te. Per le vacanze almeno una volta all'anno dobbiamo andare al mare!! E quest'anno, cari ascoltatori, per non correre rischi siamo ritornati a Caorle (in provincia di Venezia), una cittadina che offre tanto soprattutto per chi ha bambini. Cesare ed io ci venivamo già da bambini con i nostri genitori e perciò siamo legati a questo paesino di pescatori. Mi ricordo, per esempio, i miei genitori immersi fino al collo nella sabbia caldissima per le cosiddette sabbiature [4], una cura oggi non più così diffusa, oppure le passeggiate lungo il porto dove i pescatori stavano aggiustando le loro reti. Per chi va a Caorle è sempre importante scegliere bene la spiaggia. Infatti ci sono enormi differenze tra la spiaggia di ponente [5] e quella di levante [6]. Quest'ultima è spaziosa, con poche file di ombrelloni, ... e alcuni clienti abituali del nostro albergo costruiscono un vero e proprio viale di bocce per il più classico torneo da spiaggia...

Cesare: Ah sì, le bocce... e chi se le dimentica. Infatti, cari ascoltatori, dovete sapere che questo tipo di torneo è una caratteristica degli ospiti locali meno giovani... Sono loro che lavorano e preparano il campo, che raccolgono le iscrizioni, comprano i premi ecc. Le bocce è uno dei pochi sport dove gli anziani non partono svantaggiati e quindi la vita è dura per i giovani turisti appena arrivati, ancora bianchi come il latte, riuscire a competere con dei professionisti in spiaggia già dall'inizio della stagione, con un'abbronzatura perfetta senza troppe protezioni solari... Comunque anche se non si riesce mai a vincere, è bello e divertente lo stesso. I giocatori sono più o meno sempre quelli e anche i discorsi non cambiano mai. Volete sapere una delle classiche battute che anche quest'anno mi hanno fatto durante una partita? Quando dal fondo del viale da gioco ho chiesto se il punto era della mia boccia rossa, ho gridato: - Rosso?! E la risposta: - no, Verduzzo [7]!- con chiaro gioco di parole e riferimento alle preferenze per i vini bianchi autoctoni [8].

Elisa: Certo Cesare... ma forse è meglio spiegarla questa battuta. Dovete sapere, cari ascoltatori, che il Verduzzo è un vino bianco della regione ideale per gli aperitivi dopo spiaggia dal colore verdino, un po' come le bocce. E poi dettaglio importante, chi perde paga l'aperitivo, vero Cesare!! In una spiaggia grande come quella di Caorle è possibile, ovviamente, giocare anche a calcio. Il campo è subito fatto: basta conficcare due infradito9 nella sabbia (possibilmente lontani dal campo di bocce e dalle mamme che prendono tranquillamente il sole ...) ed ecco fatta una porta. Il pallone di solito è uno leggero a quadri ... di quelli che si trovano dappertutto anche all'edicola con qualche giornale...Anche per le partite di calcio non mancano le scene divertenti e gli aneddoti...(oltre ai classici siamo vincendo noi 5 a 4, no siamo noi ad aver fatto 5 goal, non è vero l'ultimo non era valido...ecc. ecc. Quest'anno, ad esempio, Luigi, il figlio del proprietario dell'albergo ha voluto partecipare pure lui alla partitella di calcio. E fino a qui niente di strano, sennonché è noto a tutti che il figlio non è particolarmente sportivo e i suoi interessi girano piuttosto attorno ad un tavolo... Ebbene dopo solo qualche minuto di gioco ha fermato platealmente [10] la partita con un deciso "stop" per correre (come non ha mai fatto) in gelateria del suo albergo e ripresentarsi poco dopo con un enorme pacchetto di patatine in mano... Risata generale e interruzione del gioco... Cesare: È vero, Caorle è proprio così ...e poi, Elisa, ci sono molti negozi di scarpe, il mercato, il luna park, le sale giochi, la pineta ....insomma tutto quello che occorre per una vacanza famigliare. Queste nostre ferie d'agosto, cari ascoltatori, mi permettono di aprire una finestra sulla cultura e sulle tradizioni italiane. In Italia, infatti, si festeggia una ricorrenza antichissima: il Ferragosto (feriae augusti = riposo di Agosto). Il 15 agosto, già nell'Antica Roma, si festeggiava la fine dei lavori agricoli. Poi con il Cristianesimo, questa data ha coinciso con la festa cattolica dell'Assunzione di Maria. Nella credenza cristiana Maria (madre di Gesù) non sarebbe veramente morta, ma sarebbe soltanto caduta in un sonno profondo, dopodichè sarebbe stata accolta, assunta [11]in cielo. Oggi in Italia, il Ferragosto o l'Assunzione è tradizionalmente un giorno dedicato alla balneazione [12], alla gita fuori porta e in molte città è la data di importanti feste popolari (a Siena, per esempio, si corre il secondo Palio, il Palio dell'Assunta).

Elisa: Purtroppo però per noi che viviamo in Svizzera Ferragosto coincide quasi sempre con il rientro... Invece di partecipare alla gita in montagna o ad assistere ai fuochi sul lago di Lugano con i nostri amici, dobbiamo tornare al lavoro. Per gli italiani questo fatto è incomprensibile: - ma come, andate a scuola e a lavorare anche a Ferragosto!-. Una mia collega italiana, poi, ancora oggi a distanza di 20 anni ama ricordare ai colleghi e agli amici che il suo primo giorno di lavoro in Svizzera è stato un.... 15 agosto. Uno scandalo....

Cesare: Cara Elisa, ci avviciniamo alla fine di questa prima puntata, prima però lasciami svelare ai nostri ascoltatori un retroscena [13] linguistico, come promesso all'inizio. PodCast è un termine che sta entrando sempre più nel nostro vocabolario, ma sapete come è nata e come viene definito in italiano questo tipo di parole? PodCast è una fusione di due parole diverse iPod (riproduttore di file audio MP3) e broadcasting (trasmissione di informazioni da un sistema trasmittente ad un gruppo di riceventi non definito). Una fusione di due parole è stata definita dal noto linguista Bruno Migliorini con l'espressione "parola macedonia". Ecco, PodCast è una parola macedonia, un'insalata di frutta composta di due parole diverse come ad esempio: cantautore, videofonino, o smog.

Elisa: Grazie, caro Cesare, ora siamo veramente alla frutta... Prima dei saluti un'ultima importante informazioni per tutti i nostri ascoltatori. Il nostro programma è interattivo. Alla fine della trascrizione del testo potete scriverci e inviarci un vostro commento, un'osservazione, una proposta o anche solo un saluto.... Vi diamo quindi appuntamento alla seconda puntata che andrà in onda il 29 agosto. I temi: la ripresa della scuola, il compleanno di mio marito e il resto... beh, scopritelo il 29 agosto. Grazie dell'ascolto e alla prossima puntata di Dolce metà con Elisa e Cesare.

Elisa + Cesare: Ciao

Dolce metà 1: Il compleanno di Elisa e le vacanze a Caorle Süße Hälfte 1: Elisas Geburtstag und Urlaub in Caorle Sweet half 1: Elisa's birthday and the holidays in Caorle Sweet Half 1: cumpleaños de Elisa y vacaciones en Caorle Sweet Half 1 : Anniversaire d'Elisa et vacances à Caorle スウィート・ハーフ1:エリサの誕生日とカオルレでの休暇 Sweet Half 1: Elisa's verjaardag en vakantie in Caorle Słodka połowa 1: urodziny Elisy i wakacje w Caorle Doce Meio 1: aniversário da Elisa e férias em Caorle Сладкая половина 1: День рождения Элизы и каникулы в Каорле Sweet Half 1: Elisas födelsedag och semester i Caorle Tatlı Yarı 1: Elisa'nın doğum günü ve Caorle'de tatil

Elisa: Care ascoltatrici e cari ascoltatori. Elisa: Dear listeners and dear listeners. Elisa: Kära lyssnare och kära lyssnare. Elisa: Sevgili dinleyiciler. Oggi 18 agosto 2008 va in onda la prima puntata di Dolce metà[1], un programma ideato dalla Scuola Club Migros per tutte le persone che vogliono imparare l’italiano, ascoltando un podcast. Dnes, 18. srpna 2008, se vysílá první epizoda Dolce mezzo [1], pořad vytvořený školou klubu Migros pro všechny lidi, kteří se chtějí naučit italsky poslechem podcastu. Heute, am 18. August 2008, ging die erste Folge von Dolce metà[1] auf Sendung, einer von der Klubschule Migros konzipierten Sendung für alle, die mit einem Podcast Italienisch lernen wollen. Today, 18 August 2008, the first episode of Dolce half [1], a program created by the Migros Club School for all those who want to learn Italian, is on air, listening to a podcast. Сегодня, 18 августа 2008 года, в эфир вышел первый эпизод Dolce metà[1], программы, разработанной клубной школой Migros для всех желающих изучать итальянский язык, слушая подкаст. Idag, den 18 augusti 2008, kommer det första avsnittet av Dolce mezzo [1] att sändas, ett program skapat av Migros Club School för alla människor som vill lära sig italienska genom att lyssna på en podcast. Bugün, 18 Ağustos 2008, Migros Kulüp Okulu tarafından podcast dinleyerek İtalyanca öğrenmek isteyen herkes için hazırlanan Dolce metà[1] programının ilk bölümü yayına girdi. 今天,2008 年 8 月 18 日,第一集 Dolce mezzo[1] 播出,该节目由 Migros Club School 为所有想要通过听播客学习意大利语的人制作。 Al microfono vi terranno compagnia Elisa e mio marito Cesare. Společnost u mikrofonu vám bude dělat Elisa a můj manžel Cesare. Elisa und mein Mann Cesare werden Ihnen am Mikrofon Gesellschaft leisten. Elisa and my husband Cesare will be holding the microphone. Элиза и мой муж Чезаре составят вам компанию у микрофона. Elisa och min man Cesare kommer att hålla dig sällskap vid mikrofonen. Elisa ve eşim Cesare mikrofonda size eşlik edecekler. Io sono nata a Zurigo da genitori italiani e oltre ad occuparmi della lingua italiana sono mamma di due splendidi bambini. Narodila jsem se v Curychu italským rodičům a kromě toho, že se zabývám italštinou, jsem matkou dvou úžasných dětí. Ich wurde als Tochter italienischer Eltern in Zürich geboren und bin Mutter von zwei wunderbaren Kindern. I was born in Zurich to Italian parents and besides taking care of the Italian language, I am the mother of two beautiful children. Я родилась в Цюрихе в семье итальянских родителей и, помимо того, что являюсь матерью двух прекрасных детей. Jag föddes i Zürich av italienska föräldrar och förutom att ta itu med det italienska språket är jag mamma till två underbara barn. Zürih'te İtalyan bir ailenin çocuğu olarak dünyaya geldim ve iki güzel çocuk annesiyim.

Cesare: Ciao, io sono Cesare, la dolce metà. Cesare: Hallo, ich bin Caesar, die süße Hälfte. Cesare: Hello, I'm Caesar, the sweet half. Cesare: Szia, Cesare vagyok, a jobbik felem. Цезарь: Привет, я Цезарь, лучшая половина. Cesare: Hej, jag heter Cesare, min bättre hälft. Merhaba, ben Caesar, iyi yarım. Sono nato in Ticino e oltre ad occuparmi della lingua italiana sono il papà di due splendidi bambini.Con questo podcast intendiamo proporvi esperienze personali, notizie di attualità, presentandovi alla fine, come sempre, qualche riflessione sulla cultura italiana in Italia e in Svizzera. Ich bin im Tessin geboren und bin nicht nur Lehrer für die italienische Sprache, sondern auch Vater von zwei wunderbaren Kindern. Mit diesem Podcast möchten wir Ihnen persönliche Erfahrungen, aktuelle Nachrichten und am Ende, wie immer, einige Überlegungen zur italienischen Kultur in Italien und der Schweiz anbieten. I was born in Ticino and in addition to taking care of the Italian language are the father of two wonderful children. With this podcast we intend to offer personal experiences, current news, presenting at the end, as always, some reflection on Italian culture in Italy and Switzerland. Jag är född i Ticino och förutom att ta hand om det italienska språket är jag far till två underbara barn. Med denna podcast tänker vi erbjuda dig personliga upplevelser, aktuella nyheter, i slutet presenterar vi, som alltid, några reflektioner om italienska kultur i Italien och Schweiz. Ticino'da doğdum ve İtalyanca öğretmenliğinin yanı sıra iki güzel çocuk babasıyım. Bu podcast ile size kişisel deneyimler, güncel haberler ve sonunda her zaman olduğu gibi İtalya ve İsviçre'deki İtalyan kültürü üzerine bazı düşünceler sunmayı amaçlıyoruz. Per questa prima puntata gli argomenti saranno il compleanno di mia moglie, le vacanze, e qualche curiosità etimologica ... Pro tento první díl budou tématy narozenin mé ženy, svátky a některé etymologické kuriozity... In dieser ersten Folge geht es um den Geburtstag meiner Frau, die Feiertage und einige etymologische Kleinigkeiten ... For this first episode the topics will be my wife's birthday, the holidays, and some etymological curiosity ... Az első epizód témája a feleségem születésnapja, az ünnepek és néhány etimológiai érdekesség lesz... В этом первом выпуске темами будут день рождения моей жены, праздники и некоторые этимологические мелочи ... För detta första avsnitt kommer ämnena att vara min frus födelsedag, helgdagar och några etymologiska kuriosa ... Bu ilk bölümün konuları eşimin doğum günü, tatiller ve bazı etimolojik bilgiler olacak ...

Il compleanno, sì certo, oggi sono qui negli studi di registrazione ma in realtà dovrei essere da tutt’altra parte, alla disperata ricerca di un regalo intelligente, prezioso, utile e - perché no - conveniente. Geburtstag, ja natürlich, ich bin heute hier in den Aufnahmestudios, aber eigentlich sollte ich ganz woanders sein und verzweifelt nach einem intelligenten, wertvollen, nützlichen und - warum nicht - bezahlbaren Geschenk suchen. The birthday, yes of course, today I am here in the recording studios but in reality I should be somewhere else, desperate for an intelligent, precious, useful and - why not - convenient gift. A születésnapon, persze, ma itt vagyok a hangstúdióban, de valójában valahol máshol kellene lennem, kétségbeesetten egy intelligens, értékes, hasznos és - miért ne - kényelmes ajándékra. De verjaardag, ja natuurlijk, vandaag ben ik hier in de opnamestudio's, maar in werkelijkheid zou ik ergens anders moeten zijn, wanhopig op zoek naar een intelligent, kostbaar, nuttig en - waarom niet - handig cadeau. День рождения, да, конечно, я сегодня здесь, в студии звукозаписи, но на самом деле я должен быть в другом месте, отчаянно ища умный, ценный, полезный и - почему бы и нет - доступный подарок. Födelsedagen, ja visst, idag är jag här i inspelningsstudiorna men i verkligheten borde jag vara någon annanstans, desperat efter en intelligent, värdefull, användbar och - varför inte - bekväm present. Doğum günü, evet elbette, bugün burada kayıt stüdyolarındayım ama aslında başka bir yerde, umutsuzca akıllı, değerli, faydalı ve - neden olmasın - uygun fiyatlı bir hediye arıyor olmalıydım. Domani, infatti, è il compleanno della mia dolce metà e come sempre ho aspettato fino all’ultimo momento, sperando che arrivi l’ispirazione giusta... Non so come fate voi, cari ascoltatori, ma io una vera e propria strategia d’acquisto [2] non ce l’ho.Non è così facile trovare ogni anno una sorpresa all’altezza... Vlastně zítra má moje zlatíčko narozeniny a jako vždy jsem čekal do poslední chvíle a doufal, že dorazí ta správná inspirace... Nevím, jak to děláte, milí posluchači, ale já jsem skutečná strategie nákupu [2] Nemám, není tak snadné najít každý rok překvapení, které si to zaslouží... Tatsächlich ist morgen der Geburtstag meiner besseren Hälfte und wie immer habe ich bis zum letzten Moment gewartet, in der Hoffnung, dass die richtige Inspiration kommt ... Ich weiß nicht, wie Sie das machen, liebe Zuhörer, aber ich bin ein echter Kaufstrategie [2] Ich habe es nicht Es ist nicht so einfach, jedes Jahr eine Überraschung zu finden, die seiner würdig ist ... Tomorrow, in fact, is the birthday of my half and as always I waited until the last moment, hoping that the right inspiration comes ... I do not know how you do, dear listeners, but I'm a real strategy purchase [2] I do not have it. It's not so easy to find a surprise every year ... Valójában holnap van a jobbik felem születésnapja, és mint mindig, az utolsó pillanatig vártam, remélve, hogy megérkezik a megfelelő ihlet... Nem tudom, ti hogy csináljátok kedves hallgatóim, de én igazi stratégia vagyok vásárlás [2] Nincs nálam Nem olyan könnyű minden évben találni hozzá méltó meglepetést... Завтра, на самом деле, день рождения моей лучшей половины, и, как всегда, я ждал до последнего момента, надеясь, что придет подходящее вдохновение... Не знаю, как у вас, дорогие слушатели, но у меня нет настоящей стратегии покупки [2]. Не так-то просто каждый год придумывать сюрприз... Faktum är att imorgon fyller min bättre hälft år och som alltid har jag väntat till sista stund i hopp om att rätt inspiration kommer... Jag vet inte hur ni gör, kära lyssnare, men jag är en riktig strategi för köp [2] Jag har det inte. Det är inte så lätt att hitta en överraskning värd det varje år ...

Elisa: Adesso stai esagerando e poi hai avuto mesi di tempo per trovare qualcosa da regalarmi. Elisa: Jetzt übertreibst du, und dann hattest du monatelang Zeit, etwas für mich zu finden. Elisa: Now you're exaggerating and then you've had months to find something to give me. Элиза: Сейчас ты преувеличиваешь, а тогда у тебя были месяцы, чтобы найти, что мне подарить. Elisa: Nu överdriver du och sedan har du haft månader på dig att hitta något att ge mig. Bastava inoltre fare attenzione alle indicazioni e ai segnali che ti ho lanciato, e poi chi mi dice che tutto questo non sia una messa in scena... Secondo me, hai già tutto pronto... Stačilo také věnovat pozornost indikacím a signálům, které jsem vám dal, a kdo mi pak říká, že to všechno není inscenace... Podle mě máte vše připraveno... Du hättest nur auf die Zeichen und Signale achten müssen, die ich dir gegeben habe, und wer kann dann noch sagen, dass das alles nicht ein abgekartetes Spiel ist? Meiner Meinung nach haben Sie bereits alles vorbereitet.... It was enough to pay attention to the indications and signals I sent you, and then who tells me that all this is not a staging ... In my opinion, you've already got everything ready ... Het was ook voldoende om aandacht te besteden aan de aanwijzingen en signalen die ik je gaf, en wie zegt me dan dat dit allemaal geen enscenering is ... Naar mijn mening heb je alles klaar ... Все, что вам нужно было сделать, это обратить внимание на знаки и сигналы, которые я вам подавал, и тогда кто скажет, что все это не подстроено? На мой взгляд, у вас уже все готово.... Vidare räckte det med att uppmärksamma de indikationer och signaler som jag gav dig, och sedan de som säger till mig att allt detta inte är en iscensättning ... Enligt min mening har du allt klart ...

Cesare: Indicazioni, segnali, ma perché non mi hai detto chiaro e tondo [3] cosa volevi così risolvevamo il problema subito... Mah, lasciamo perdere. Cesare: Indikace, signály, ale proč jsi mi neřekl jasně [3], co chceš, tak jsme problém okamžitě vyřešili... No, zapomeň na to. Caesar: Anzeichen, Signale, aber warum hast du mir nicht direkt [3] gesagt, was du willst, damit wir das Problem gleich lösen können...? Mah, vergiss es. Caesar: Indications, signals, but because you did not tell me clear and round [3] what you wanted so we solved the problem right away ... Well, forget it. Cesare: Jelzések, jelzések, de miért nem mondtad meg világosan [3], hogy mit akarsz, így azonnal megoldottuk a problémát... Nos, felejtsd el. Cesare: Indicaties, signalen, maar waarom heb je me niet duidelijk [3] verteld wat je wilde, zodat we het probleem meteen hebben opgelost ... Nou, vergeet het maar. Цезарь: Признаки, признаки, но почему ты не сказал мне прямо [3], чего ты хочешь, чтобы мы могли сразу решить проблему...? Мах, неважно. Comunque l’unica cosa che ti posso dire è che per domani, visto che è martedì, non ho organizzato né una cena né una festa sorpresa con gli amici. Každopádně jediné, co ti můžu říct, je, že na zítra, protože je úterý, jsem neorganizoval večeři ani překvapení s přáteli. Das Einzige, was ich Ihnen sagen kann, ist, dass ich für morgen, den Dienstag, weder ein Abendessen noch eine Überraschungsparty mit Freunden organisiert habe. However the only thing I can tell you is that for tomorrow, since it is Tuesday, I have not organized a dinner or a surprise party with friends. Hoe dan ook, het enige wat ik je kan vertellen is dat ik voor morgen, aangezien het dinsdag is, geen etentje of verrassingsfeestje met vrienden heb georganiseerd. Più di questo non ti dico... vedrai domani... intanto è forse meglio que cambiamo argomento... Víc než tohle vám neřeknu...uvidíte zítra...mezitím bude možná lepší změnit téma... Mehr werde ich dir nicht sagen... das wirst du morgen sehen... in der Zwischenzeit ist es wahrscheinlich besser, wenn wir das Thema wechseln... More than this I will not tell you ... you will see tomorrow ... in the meantime it is perhaps better that we change the subject ... Meer dan dit zal ik je niet vertellen ... je zult het morgen zien ... in de tussentijd is het misschien beter dat we van onderwerp veranderen ... Больше этого я вам не скажу... вы увидите завтра... а пока, наверное, будет лучше, если мы сменим тему...

Elisa: Sì cambiamo pure argomento, però guarda che il tuo vizio di fare le cose all’ultimo secondo rimane...Prendiamo ad esempio le vacanze... Per te dopo aver deciso la data di partenza e di rientro, il tema è concluso. Elisa: Ano, změňme také téma, ale dávejte si pozor na svůj zvyk dělat věci na poslední chvíli ... Vezměme si například prázdniny ... Pro vás, poté, co jste se rozhodli pro datum odjezdu a návratu, je toto téma uzavřel . Elisa: Ja, wechseln wir das Thema, aber deine Angewohnheit, Dinge in letzter Sekunde zu erledigen, bleibt... Nehmen wir zum Beispiel den Urlaub... Für dich ist das Thema erledigt, nachdem du das Datum der Abreise und der Rückkehr festgelegt hast. Elisa: Yes, let's change the subject, but look at your habit of doing things at the last second ... Let's take the holidays for example ... For you, after having decided the date of departure and return, the theme is concluded . Elisa: Igen, váltsunk témát is, de ügyeljünk arra, hogy az utolsó pillanatban csinálunk valamit... Vegyük például az ünnepeket... Számodra, miután eldöntötted az indulási és visszaérkezési dátumot, a téma lezárult. Элиза: Да, давайте сменим тему, но ваша привычка делать все в последнюю секунду остается... Возьмем, к примеру, отпуск... Для тебя после определения даты отъезда и возвращения тема исчерпана. Invece per me siamo solo all’inizio... Prima di partire devo controllare i passaporti, fare il bucato, preparare le valigie e farci stare tutto, pensare ai medicamenti, cercare qualcuno che si occupa dei gatti. Místo toho jsme pro mě teprve na začátku... Před odjezdem musím zkontrolovat pasy, vyprat, připravit tašky a nechat nás všechno zůstat, myslet na léky, hledat někoho, kdo se stará o kočky. Aber für mich stehen wir erst am Anfang.... Bevor ich abreise, muss ich Pässe kontrollieren, die Wäsche waschen, packen und alles unterbringen, an Medikamente denken und jemanden suchen, der sich um die Katzen kümmert. Instead for me we are only at the beginning ... Before leaving I have to check passports, do laundry, prepare suitcases and make us stay all, think of the drugs, look for someone who takes care of the cats. In plaats daarvan zijn we voor mij pas aan het begin ... Voor vertrek moet ik paspoorten controleren, de was doen, de tassen klaarmaken en alles laten blijven, aan medicijnen denken, iemand zoeken die voor katten zorgt. Inoltre devo convincere i bambini che il viaggio non è così lungo e che sicuramente non farà troppo caldo e ci fermeremo tutte le volte che lo vorranno... Také musím děti přesvědčit, že cesta není tak dlouhá a že určitě nebude moc horko a zastavíme, kolikrát budou chtít... Außerdem muss ich die Kinder davon überzeugen, dass die Fahrt nicht so lang ist und dass es sicher nicht zu heiß sein wird und wir so oft anhalten werden, wie sie wollen... I also have to convince the children that the journey is not so long and that it will certainly not be too hot and we will stop as often as we want ... Ook moet ik de kinderen ervan overtuigen dat de reis niet zo lang is en dat het zeker niet te warm zal zijn en dat we zo vaak zullen stoppen als ze willen...

Cesare: Beh lo sai che io ho solo 5 settimane di vacanza all’anno e quindi la discussione sulla data di partenza e di rientro mi sembra fondamentale. Cesare: No víš, že mám jen 5 týdnů dovolené v roce a proto mi diskuse o datu odjezdu a návratu připadá zásadní. Caesar: Nun, Sie wissen, dass ich nur fünf Wochen Urlaub im Jahr habe, daher erscheint mir die Diskussion über das Datum der Abreise und der Rückkehr wesentlich. Cesare: Well you know that I have only 5 weeks of vacation a year and then the discussion on the date of departure and return seems fundamental to me. Цезарь: Вы знаете, у меня всего пять недель отпуска в году, поэтому обсуждение даты отъезда и возвращения кажется мне важным. Non posso partire così per un mese e giocarmi in un colpo solo buona parte dei giorni di vacanza a disposizione... Nemůžu takhle odejít na měsíc a odehrát podstatnou část volných dnů na jeden zátah... Ich kann nicht einen Monat so gehen und einen guten Teil der verfügbaren Urlaubstage auf einen Schlag spielen ... I can not leave like this for a month and play at one stroke a good part of the holiday days available ... Nem tudok így elmenni egy hónapig, és egy csapásra kijátszani a szabadnapok nagy részét... Ik kan niet zo een maand weggaan en in één klap een groot deel van mijn vakantiedagen spelen... Я не могу уехать вот так на месяц и одним махом просадить почти все дни отпуска...

Elisa: Comunque, Cesare, su una cosa sono d’accordo con te. Elisa: Aber, Caesar, in einem Punkt stimme ich dir zu. Elisa: Anyway, Cesare, on one thing I agree with you. Per le vacanze almeno una volta all’anno dobbiamo andare al mare!! Mindestens einmal im Jahr müssen wir in den Ferien ans Meer fahren!!! For holidays at least once a year we have to go to the beach !! E quest’anno, cari ascoltatori, per non correre rischi siamo ritornati a Caorle (in provincia di Venezia), una cittadina che offre tanto soprattutto per chi ha bambini. Und um auf Nummer sicher zu gehen, sind wir dieses Jahr nach Caorle (in der Provinz Venedig) zurückgekehrt, eine Stadt, die besonders für Menschen mit Kindern viel zu bieten hat. And this year, dear listeners, in order not to take risks, we returned to Caorle (in the province of Venice), a town that offers especially for those with children. Cesare ed io ci venivamo già da bambini con i nostri genitori e perciò siamo legati a questo paesino di pescatori. Cesare und ich kamen schon als Kinder mit unseren Eltern hierher und sind daher mit diesem Fischerdorf verbunden. Caesar and I were already with our parents as children and therefore we are linked to this fishing village. Cesare en ik kwamen hier al als kinderen met onze ouders en daarom zijn we verbonden met dit vissersdorp. Мы с Цезарем уже приезжали сюда в детстве со своими родителями, поэтому мы привязаны к этой рыбацкой деревне. Mi ricordo, per esempio, i miei genitori immersi fino al collo nella sabbia caldissima per le cosiddette sabbiature [4], una cura oggi non più così diffusa, oppure le passeggiate lungo il porto dove i pescatori stavano aggiustando le loro reti. Vzpomínám si například na rodiče ponořené až po krk do velmi horkého písku na takzvané pískování [4], tedy úpravu, která již není tak rozšířená, nebo na procházky po přístavu, kde si rybáři upevňovali sítě. . Ich erinnere mich zum Beispiel an meine Eltern, die beim sogenannten Sandstrahlen [4], einer heute nicht mehr so verbreiteten Behandlung, bis zum Hals in den sehr heißen Sand getaucht waren, oder an die Spaziergänge am Hafen, wo die Fischer ihre Netze befestigten . I remember, for example, my parents immersed up to their necks in the very hot sand for the so-called sands [4], a cure no longer so widespread, or the walks along the harbor where the fishermen were adjusting their nets. Ik herinner me bijvoorbeeld mijn ouders die tot hun nek in het zeer hete zand dompelden voor het zogenaamde zandstralen [4], een behandeling die niet meer zo wijdverbreid is, of de wandelingen langs de haven waar de vissers hun netten aan het bevestigen waren . Я помню, например, как мои родители по шею погружались в горячий песок для так называемой пескоструйной обработки [4], лечения, которое сегодня уже не так распространено, или прогулки вдоль гавани, где рыбаки чинили свои сети. Per chi va a Caorle è sempre importante scegliere bene la spiaggia. Für diejenigen, die nach Caorle gehen, ist es immer wichtig, den Strand gut zu wählen. For those who go to Caorle it is always important to choose the beach well. Voor wie naar Caorle gaat is het altijd belangrijk om het strand goed te kiezen. Для тех, кто отправляется в Каорле, всегда важно хорошо выбрать пляж. Infatti ci sono enormi differenze tra la spiaggia di ponente [5] e quella di levante [6]. Ve skutečnosti existují obrovské rozdíly mezi západní pláží [5] a východní pláží [6]. In der Tat gibt es große Unterschiede zwischen dem Weststrand [5] und dem Oststrand [6]. In fact there are huge differences between the west beach [5] and the east beach [6]. In feite zijn er enorme verschillen tussen het weststrand [5] en het ooststrand [6]. На самом деле, между западным пляжем [5] и восточным пляжем [6] существуют огромные различия. Quest’ultima è spaziosa, con poche file di ombrelloni, ... e alcuni clienti abituali del nostro albergo costruiscono un vero e proprio viale di bocce per il più classico torneo da spiaggia... Ten je prostorný, s několika řadami deštníků, ... a někteří štamgasti našeho hotelu staví opravdovou boulesovou dráhu pro nejklasičtější plážový turnaj... Letztere ist geräumig, mit ein paar Reihen Sonnenschirmen, ... und einige Stammgäste unseres Hotels bauen eine echte Boulebahn für das klassischste Strandturnier ... The latter is spacious, with few rows of umbrellas, ... and some regular customers of our hotel build a real boulevard for the most classic beach tournament ... Die laatste is ruim, met een paar rijen parasols,... en enkele stamgasten van ons hotel bouwen een heuse jeu de boules baan voor het meest klassieke strandtoernooi... Последний просторный, с несколькими рядами зонтиков, ... а некоторые завсегдатаи нашего отеля построили настоящую аллею для игры в буль для самого классического пляжного турнира ... İkincisi, birkaç sıra şemsiye ile geniş, ... ve otelimizin bazı müdavimleri en klasik plaj turnuvası için gerçek bir boules pisti inşa ediyor ...

Cesare: Ah sì, le bocce... e chi se le dimentica. Cesare: Ach ano, misky ... a kdo je zapomene. Cesare: Ach ja, die Schalen ... und wer vergisst sie. Cesare: Ah yes, the bowls ... and who forgets them. Cesare: Ah ja, de schalen ... en wie vergeet ze. Caesar: Ah evet, kaseler... onları kim unutabilir ki? Infatti, cari ascoltatori, dovete sapere che questo tipo di torneo è una caratteristica degli ospiti locali meno giovani... Sono loro che lavorano e preparano il campo, che raccolgono le iscrizioni, comprano i premi ecc. Ve skutečnosti, milí posluchači, musíte vědět, že tento typ turnaje je charakteristický pro starší místní hosty... Jsou to ti, kdo pracují a připravují scénu, sbírají příspěvky, kupují ceny atd. In der Tat, liebe Zuhörer, müssen Sie wissen, dass diese Art von Turnieren ein Merkmal älterer einheimischer Gäste ist ... Sie sind diejenigen, die arbeiten und die Bühne bereiten, die Einträge sammeln, die Preise kaufen usw. In fact, dear listeners, you should know that this type of tournament is a feature of the younger local guests ... They are the ones who work and prepare the camp, which collect the inscriptions, buy the prizes etc. Beste luisteraars, u moet weten dat dit soort toernooien kenmerkend zijn voor oudere lokale gasten ... Zij zijn degenen die werken en het podium bepalen, die de inzendingen verzamelen, de prijzen kopen enz. На самом деле, дорогие слушатели, вы должны знать, что такой тип турнира - это особенность меньших местных хозяев... Именно они работают и готовят поле, собирают заявки, покупают призы и т.д. Aslında, sevgili dinleyiciler, bu tür turnuvaların daha az yerel ev sahiplerinin bir özelliği olduğunu bilmelisiniz... Çalışıp sahayı hazırlayanlar, kayıtları toplayanlar, ödülleri satın alanlar vs. onlardır. Le bocce è uno dei pochi sport dove gli anziani non partono svantaggiati e quindi la vita è  dura per i giovani turisti appena arrivati, ancora bianchi come il latte, riuscire a competere con dei professionisti in spiaggia già dall’inizio della stagione, con un’abbronzatura perfetta senza troppe protezioni solari... Comunque anche se non si riesce mai a vincere, è bello e divertente lo stesso. Bowls je jedním z mála sportů, kde senioři nezačínají v nevýhodě, a proto je pro mladé turisty, kteří právě přijeli, ještě bílí jako mléko, těžký život, aby mohli od začátku sezóny konkurovat profesionálům na pláži , s dokonalým opálením bez přílišné sluneční ochrany... I když se vám však nikdy nepodaří vyhrát, je to stejně hezké a zábavné. Bowling ist eine der wenigen Sportarten, bei der ältere Menschen nicht benachteiligt an den Start gehen und daher haben es junge Touristen, die gerade erst angekommen sind und noch milchweiß sind, schwer, sich seit Beginn der Saison am Strand mit den Profis messen zu können , mit perfekter Bräune ohne zu viel Sonnenschutz ... Aber auch wenn Sie es nie schaffen zu gewinnen, ist es trotzdem schön und macht Spaß. The bowls is one of the few sports where the elderly do not leave disadvantaged and therefore life is hard for young tourists who have just arrived, still white as milk, being able to compete with professionals on the beach since the beginning of the season, with a perfect tan without too many sun protection ... However, even if you can never win, it's nice and fun anyway. Боулз - один из немногих видов спорта, где пожилые люди начинают не с самых низких позиций, поэтому молодым туристам, которые только что приехали, еще белым как молоко, трудно соревноваться с профессионалами на пляже с самого начала сезона, с идеальным загаром без излишнего количества солнцезащитного крема... Однако, даже если вам не удастся победить, это все равно приятно и весело. I giocatori sono più o meno sempre quelli e anche i discorsi non cambiano mai. Hráči jsou víceméně stále stejní a ani projevy se nikdy nemění. Die Spieler sind mehr oder weniger immer die gleichen und auch die Reden ändern sich nie. Players are more or less always those and even the speeches never change. De spelers zijn min of meer altijd hetzelfde en zelfs de toespraken veranderen nooit. Volete sapere una delle classiche battute che anche quest’anno mi hanno fatto durante una partita? Chcete znát jeden z klasických vtipů, které mi i letos dělali při hře? Willst du einen der klassischen Witze kennen, die sie mir auch dieses Jahr während eines Spiels gemacht haben? Want to know one of the classic jokes that this year they did me during a game? Wil je een van de klassieke grappen weten die ze me ook dit jaar maakten tijdens een wedstrijd? Quando dal fondo del viale da gioco ho chiesto se il punto era della mia boccia rossa, ho gridato: - Rosso?! Když jsem se z konce hřiště zeptal, jestli ten bod byl z mého červeného míče, zakřičel jsem: - Červený?! Als ich am Ende des Spielplatzes fragte, ob der Punkt von meinem roten Ball sei, rief ich: - Rot ?! When I asked from the bottom of the boulevard whether the spot was in my red box, I shouted: - Red ?! Toen ik vanaf het einde van de speeltuin vroeg of het punt van mijn rode bal was, riep ik: - Rood?! Когда я спросил с задней части игровой площадки, не является ли точкой мой красный мяч, мне крикнули: - Красный?! E la risposta: - no, Verduzzo [7]!- con chiaro gioco di parole e riferimento alle preferenze per i vini bianchi autoctoni [8]. A odpověď: - ne, Verduzzo [7] - s jasnou hrou se slovy a odkazem na preference autochtonních bílých vín [8]. Und die Antwort: - nein, Verduzzo [7]! - mit deutlichem Wortspiel und Hinweis auf die Vorliebe für autochthone Weißweine [8]. And the answer: - no, Verduzzo [7] - with clear play on words and reference to preferences for native white wines [8]. И ответ: - Нет, Verduzzo [7]!- с явными каламбурами и ссылкой на предпочтение отечественных белых вин [8].

Elisa: Certo Cesare... ma forse è meglio spiegarla questa battuta. Elisa: Sicher Cäsar... aber vielleicht ist es besser, diesen Witz zu erklären. Elisa: Certainly Caesar ... but perhaps it is better to explain this joke. Элиза: Конечно, Цезарь... но, может быть, лучше объяснить эту шутку. Dovete sapere, cari ascoltatori, che il Verduzzo è un vino bianco della regione ideale per gli aperitivi dopo spiaggia dal colore verdino, un po' come le bocce. Musíte vědět, milí posluchači, že Verduzzo je bílé víno regionu ideální k poplážovému aperitivu se zelenkavou barvou, trochu jako mísy. Sie müssen wissen, liebe Zuhörer, dass Verduzzo ein Weißwein aus der Region ist, ideal für Aperitifs nach dem Strand, mit einer grünlichen Farbe, ein bisschen wie Schalen. You must know, dear listeners, that Verduzzo is a white wine of the region ideal for after-the-spot aperitifs with a green color, a bit like bowls. E poi dettaglio importante, chi perde paga l’aperitivo, vero Cesare!! Und dann noch ein wichtiges Detail, der Verlierer zahlt das Getränk, richtig Caesar!!! And then important detail, who loses pays the aperitif, true Caesar !! И еще важная деталь, проигравший платит за выпивку, прямо Цезарь!!! In una spiaggia grande come quella di Caorle è possibile, ovviamente, giocare anche a calcio. An einem so großen Strand wie Caorle ist es natürlich auch möglich, Fußball zu spielen. In a beach as big as that of Caorle it is possible, of course, to play football. Il campo è subito fatto: basta conficcare due infradito9 nella sabbia (possibilmente lontani dal campo di bocce e dalle mamme che prendono tranquillamente il sole ...) ed ecco fatta una porta. Pole je hned hotové: stačí strčit dvě žabky9 do písku (možná daleko od bowlingového greenu a od maminek, které se klidně opalují...) a tady jsou dveře. Das Lager ist schnell gemacht: Man steckt zwei Flip-Flops9 in den Sand (möglichst weit weg vom Boccia-Platz und den Müttern, die sich in aller Ruhe sonnen...) und schon hat man eine Tür. The field is immediately done: just stick two flip-flops9 in the sand (possibly away from the bowling alley and mothers who take the sun safely ...) and here is a door. Il pallone di solito è uno leggero a quadri ... di quelli che si trovano dappertutto anche all’edicola con qualche giornale...Anche per le partite di calcio non mancano le scene divertenti e gli aneddoti...(oltre ai classici siamo vincendo noi 5 a 4, no siamo noi ad aver fatto 5 goal, non è vero l’ultimo non era valido...ecc. Míč je většinou lehký kostkovaný míč ... takový, který najdete všude i v novinovém stánku s nějakými novinami ... Ani na fotbalových zápasech není nouze o vtipné scénky a anekdoty ... (kromě klasiky jsme vyhráváme 5 na 4, ne, dali jsme 5 gólů, není pravda, že ten poslední nebyl platný...atd. Der Ball ist meist hellkariert ... wie man ihn überall findet, auch am Kiosk mit ein paar Zeitungen ... Auch bei Fußballspielen mangelt es nicht an amüsanten Szenen und Anekdoten ... (zusätzlich zu den Klassikern sind wir wir haben 5 zu 4 gewonnen, nein wir haben 5 Tore geschossen, es stimmt nicht, das letzte war nicht gültig...usw. The ball is usually a light squared ... of those that are found everywhere even at the newsstand with some newspapers ... Even for football games there are plenty of funny scenes and anecdotes ... (in addition to the classics we are winning us 5 to 4, no we have done 5 goals, it is not true the last was not valid ... etc. Мяч обычно легкий квадратный .... Даже для футбольных матчей нет недостатка в забавных сценках и анекдотах... (помимо классики, мы выигрываем 5:4, мы не забили пять голов, это неправда, последний не засчитан... и т.д.). ecc. etc. Quest’anno, ad esempio, Luigi, il figlio del proprietario dell’albergo ha voluto partecipare pure lui alla partitella di calcio. Fotbalového zápasu se letos chtěl zúčastnit například i Luigi, syn majitele hotelu. In diesem Jahr wollte beispielsweise auch Luigi, der Sohn des Hotelbesitzers, am Fußballspiel teilnehmen. This year, for example, Luigi, the son of the owner of the hotel wanted to take part in the football match. E fino a qui niente di strano, sennonché è noto a tutti che il figlio non è particolarmente sportivo e i suoi interessi girano piuttosto attorno ad un tavolo... Ebbene dopo solo qualche minuto di gioco ha fermato platealmente [10] la partita con un deciso "stop" per correre (come non ha mai fatto) in gelateria del suo albergo e ripresentarsi poco dopo con un enorme pacchetto di patatine in mano... Risata generale e interruzione del gioco... A zatím nic divného, až na to, že každý ví, že syn není nijak zvlášť sportovně založený a jeho zájmy se točí spíše kolem stolu... No a už po pár minutách hry hru nehanebně zastavil [10] rozhodným „stopem“ běžet (jak to nikdy neudělal) do zmrzlinárny svého hotelu a za chvíli se vrátit s obrovským balíčkem chipsů v ruce... Všeobecný smích a přerušení hry... Und bis zu diesem Punkt nichts Seltsames, außer dass der Sohn bekanntlich nicht besonders sportlich ist und seine Interessen eher um einen Tisch kreisen... Nun, nach nur wenigen Minuten Spielzeit brach er das Spiel mit einem entschiedenen "Stopp" ab [10], um (wie er es noch nie getan hat) in die Eisdiele seines Hotels zu rennen und kurz darauf mit einer großen Packung Chips in der Hand wieder aufzutauchen... Allgemeines Gelächter und Unterbrechung des Spiels.... And so far nothing strange, but it is known to all that the son is not particularly sporty and his interests revolve around a table ... Well after only a few minutes of play has stopped blatantly [10] the game with a decided "stop" to run (as he never did) in the ice cream of his hotel and come back soon after with a huge packet of chips in his hand ... General laughter and interruption of the game ... И до этого момента ничего странного, кроме того, что хорошо известно, что сын не особенно спортивен и его интересы скорее вращаются вокруг стола... Так вот, после нескольких минут игры он демонстративно остановил [10] игру с решительным "стоп", чтобы побежать (как он никогда не делал) в кафе-мороженое своего отеля и вскоре снова появиться с огромной пачкой чипсов в руке... Общий смех и остановка игры.... Cesare: È vero, Caorle è proprio così ...e poi, Elisa, ci sono molti negozi di scarpe, il mercato, il luna park, le sale giochi, la pineta ....insomma tutto quello che occorre per una vacanza famigliare. Cesare: To je pravda, Caorle je prostě takové ... a pak, Eliso, je tu mnoho obchodů s obuví, trh, zábavní park, zábavní pasáže, borový les ... zkrátka vše, co potřebujete pro rodinu svátek . Cesare: Stimmt, Caorle ist halt so ... und dann, Elisa, da sind viele Schuhgeschäfte, der Markt, der Vergnügungspark, die Spielhallen, der Pinienwald .... kurz gesagt, alles was man für einen braucht Familienurlaub. Cesare: It's true, Caorle is just like that ... and then, Elisa, there are many shoe shops, the market, the amusement park, the arcades, the pinewood ... in short, everything you need for a family vacation . Чезаре: Это правда, Каорле именно такой... и потом, Элиза, здесь много обувных магазинов, рынок, парк аттракционов, игровые автоматы, сосновый лес ....insomma все, что нужно для семейного отдыха. Queste nostre ferie d’agosto, cari ascoltatori, mi permettono di aprire una finestra sulla cultura e sulle tradizioni italiane. Unsere Augustferien, liebe Zuhörer, erlauben es mir, ein Fenster zur italienischen Kultur und Tradition zu öffnen. These August vacations of ours, dear listeners, allow me to open a window on Italian culture and traditions. In Italia, infatti, si festeggia una ricorrenza antichissima: il Ferragosto (feriae augusti = riposo di Agosto). In Italien wird nämlich ein sehr alter Feiertag gefeiert: Ferragosto (feriae augusti = Augustruhe). In Italy, in fact, we celebrate an ancient recurrence: the Ferragosto (feriae augusti = rest in August). В Италии отмечается очень древний праздник - Феррагосто (feriae augusti = августовский отдых). Il 15 agosto, già nell’Antica Roma, si festeggiava la fine dei lavori agricoli. Bereits im antiken Rom wurde am 15. August das Ende der landwirtschaftlichen Arbeit gefeiert. On August 15, already in Ancient Rome, the end of agricultural work was celebrated. Poi con il Cristianesimo, questa data ha coinciso con la festa cattolica dell’Assunzione di Maria. Mit dem Christentum fiel dieses Datum dann mit dem katholischen Fest der Himmelfahrt Mariens zusammen. Then with Christianity, this date coincided with the Catholic holiday of the Assumption of Mary. Nella credenza cristiana Maria (madre di Gesù) non sarebbe veramente morta, ma sarebbe soltanto caduta in un sonno profondo, dopodichè sarebbe stata accolta, assunta [11]in cielo. V křesťanské víře by Marie (Ježíšova matka) skutečně nezemřela, ale pouze by upadla do hlubokého spánku, po kterém by byla přivítána, přijata [11] do nebe. Nach christlichem Glauben wäre Maria (Mutter Jesu) nicht wirklich gestorben, sondern nur in einen tiefen Schlaf gefallen, nach dem sie in den Himmel aufgenommen worden wäre [11]. In Christian belief Mary (mother of Jesus) would not really be dead, but she would only fall into a deep sleep, after which she would be welcomed, taken up in heaven. По христианской вере Мария (мать Иисуса) на самом деле не умерла бы, а лишь погрузилась в глубокий сон, после чего была бы принята, допущена [11] на небеса. Oggi in Italia, il Ferragosto o l’Assunzione è tradizionalmente un giorno dedicato alla balneazione [12], alla gita fuori porta e in molte città è la data di importanti feste popolari (a Siena, per esempio, si corre il secondo Palio, il Palio dell’Assunta). Dnes je v Itálii Ferragosto neboli Nanebevzetí tradičně dnem věnovaným koupání [12], výletům mimo město a v mnoha městech je datem významných populárních festivalů (např. v Sieně se koná druhé Palio, tzv. Palio dell'Assunta). Heute ist Ferragosto oder Mariä Himmelfahrt in Italien traditionell ein Tag, der dem Baden [12], Ausflügen aus der Stadt gewidmet ist, und in vielen Städten ist es das Datum wichtiger Volksfeste (in Siena zum Beispiel findet der zweite Palio statt, der Palio Mariä Himmelfahrt). Today in Italy, Ferragosto or the Assumption is traditionally a day dedicated to bathing [12], a trip out of town and in many cities is the date of important popular festivals (in Siena, for example, there is the second Palio, the Palio of the Assumption). Сегодня в Италии Феррагосто или Успение традиционно является днем купания [12], прогулок и во многих городах - датой проведения важных народных праздников (в Сиене, например, проводится второй Палио, Палио дель'Ассунта).

Elisa: Purtroppo però per noi che viviamo in Svizzera Ferragosto coincide quasi sempre con il rientro... Invece di partecipare alla gita in montagna o ad assistere ai fuochi sul lago di Lugano con i nostri amici, dobbiamo tornare al lavoro. Elisa: Bohužel pro nás, kteří žijeme ve Švýcarsku, se Ferragosto téměř vždy shoduje s návratem... Místo toho, abychom se zúčastnili výletu do hor nebo s přáteli pozorovali ohně na jezeře Lugano, musíme se vrátit do práce . Elisa: Aber leider fällt bei uns Schweizern fast immer Mitte August mit der Rückkehr zusammen... Anstatt den Ausflug in die Berge mitzumachen oder mit unseren Freunden die Feuer am Luganersee zu beobachten, müssen wir gehen zurück an die Arbeit. Elisa: Unfortunately, however, for us living in Switzerland, August holidays almost always coincides with the return ... Instead of taking part in a trip to the mountains or watching the fires on Lake Lugano with our friends, we have to go back to work. Элиза: Но, к сожалению, для нас, живущих в Швейцарии, Феррагосто почти всегда совпадает с возвращением домой..... Вместо того, чтобы отправиться в путешествие в горы или посетить фейерверк на озере Лугано с друзьями, нам приходится возвращаться на работу. Per gli italiani questo fatto è incomprensibile: - ma come, andate a scuola e a lavorare anche a Ferragosto!-. Pro Italy je tato skutečnost nepochopitelná: - ale jak, do školy a do práce se chodí i v srpnu! -. Für Italiener ist diese Tatsache unverständlich: - aber wie, auch im August zur Schule gehen und arbeiten! -. For Italians this fact is incomprehensible: - but how, go to school and work also in August! -. Una mia collega italiana, poi, ancora oggi a distanza di 20 anni ama ricordare ai colleghi e agli amici che il suo primo giorno di lavoro in Svizzera è stato un.... 15 agosto. Moje italská kolegyně tedy i dnes po 20 letech ráda připomíná kolegům a přátelům, že její první pracovní den ve Švýcarsku byl ... 15. srpna. Eine italienische Kollegin von mir erinnert ihre Kollegen und Freunde auch 20 Jahre später noch gerne daran, dass ihr erster Arbeitstag in der Schweiz am.... 15. August. An Italian colleague of mine, then, even today at a distance of 20 years, likes to remind colleagues and friends that her first day of work in Switzerland was a .... 15 August. Uno scandalo.... A scandal ....

Cesare: Cara Elisa, ci avviciniamo alla fine di questa prima puntata, prima però lasciami svelare ai nostri ascoltatori un retroscena [13] linguistico, come promesso all’inizio. Cesare: Milá Eliso, blížíme se ke konci této první epizody, ale nejprve mi dovolte prozradit našim posluchačům jazykové pozadí [13], jak bylo slíbeno na začátku. Cesare: Liebe Elisa, wir nähern uns dem Ende dieser ersten Folge, aber zunächst möchte ich unseren Zuhörern, wie zu Beginn versprochen, eine sprachliche Vorgeschichte [13] offenbaren. Cesare: Dear Elisa, we approach the end of this first episode, but first let me reveal to our listeners a linguistic background [13], as promised at the beginning. PodCast è un termine che sta entrando sempre più nel nostro vocabolario, ma sapete come è nata e come viene definito in italiano questo tipo di parole? PodCast ist ein Begriff, der immer häufiger in unser Vokabular aufgenommen wird, aber wissen Sie, wie er entstanden ist und wie er im Italienischen definiert wird? PodCast is a term that is entering more and more into our vocabulary, but do you know how it was born and how is this kind of words defined in Italian? PodCast è una fusione di due parole diverse iPod (riproduttore di file audio MP3) e  broadcasting (trasmissione di informazioni da un sistema trasmittente ad un gruppo di riceventi non definito). PodCast je spojením dvou různých slov iPod (přehrávač zvukových souborů MP3) a vysílání (přenos informací z vysílacího systému do nedefinované skupiny přijímačů). PodCast ist eine Verschmelzung der beiden Begriffe iPod (MP3-Audioplayer) und Broadcasting (Übertragung von Informationen von einem Sendesystem an eine unbestimmte Gruppe von Empfängern). PodCast is a fusion of two different words iPod (MP3 audio file player) and broadcasting (transmission of information from a transmitting system to an undefined group of receivers). PodCast - это слияние двух разных слов iPod (проигрыватель аудиофайлов MP3) и broadcasting (передача информации от передающей системы к неопределенной группе получателей). Una fusione di due parole è stata definita dal noto linguista Bruno Migliorini con l’espressione "parola macedonia". Fúze dvou slov definoval známý lingvista Bruno Migliorini výrazem „makedonské slovo“. Eine Verschmelzung zweier Wörter hat der bekannte Linguist Bruno Migliorini mit dem Ausdruck „Wort Mazedonien“ definiert. A fusion of two words has been defined by noted linguist Bruno Migliorini as "word salad." Слияние двух слов было определено известным лингвистом Бруно Мильорини выражением "слово-салат". Ecco, PodCast è una parola macedonia, un’insalata di frutta composta di due parole diverse come ad esempio: cantautore, videofonino, o smog. Here, PodCast is a word fruit salad, a fruit salad composed of two different words such as: singer-songwriter, videophone, or smog. Здесь PodCast - это слово-салат, фруктовый салат, состоящий из двух разных слов, таких как автор песен, видеофон или смог.

Elisa: Grazie, caro Cesare, ora siamo veramente alla frutta... Prima dei saluti un’ultima importante informazioni per tutti i nostri ascoltatori. Elisa: Danke, lieber Cäsar, jetzt sind wir wirklich am Ende unserer Kräfte... Vor den Grußworten noch eine wichtige Information für alle unsere Zuhörer. Elisa: Thank you, dear Caesar, now we are really at the end of the line.... Before greetings one last important piece of information for all our listeners. Il nostro programma è interattivo. Unser Programm ist interaktiv. Our program is interactive. Alla fine della trascrizione del testo potete scriverci e inviarci un vostro commento, un’osservazione, una proposta o anche solo un saluto.... Vi diamo quindi appuntamento alla seconda puntata che andrà in onda il 29 agosto. At the end of the transcription of the text you can write and send us your comment, an observation, a proposal or even a greeting .... We therefore give you an appointment at the second episode which will be broadcast on August 29th. I temi: la ripresa della scuola, il compleanno di mio marito e il resto... beh, scopritelo il 29 agosto. Témata: obnovení školní docházky, narozeniny mého manžela a zbytek ... no, to se dozvíte 29. srpna. Die Themen: die Wiederaufnahme der Schule, der Geburtstag meines Mannes und die Wiederaufnahme.... Nun, das erfahren Sie am 29. August. The themes: the resumption of the school, the birthday of my husband and the rest ... well, discover it on August 29th. Grazie dell’ascolto e alla prossima puntata di Dolce metà con Elisa e Cesare. Thank you for listening and the next episode of Dolce half with Elisa and Cesare.

Elisa + Cesare: Ciao