×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Licia Domanda, Licia domanda 7

Licia domanda 7

Licia domanda 7: Giuseppe Garibaldi, la scelta del tempo, l'indipendenza (26 novembre 2010)

Buongiorno a tutti e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Licia domanda", oggi è il 26 novembre 2010. Io sono Saverio, il padre di Licia. Mia figlia oggi ha fatto una scoperta interessante: tutte le città italiane hanno una via che si chiama Via Giuseppe Garibaldi. Ma chi era questo signore con la barba e la camicia rossa? Cosa ha fatto di tanto speciale? Volete saperlo anche voi? Siete curiosi come la piccola Licia? Allora ascoltate il podcast di oggi...

Buon ascolto! E scriveteci i vostri commenti sul sito www.podclub.ch.

Licia: Babbo, tu lo sapevi che in tutte le città c'è una via che si chiama Via Garibaldi[1]?

Saverio: E ci sarà anche qualche piazza!

Licia: Sì ma si chiamano tutte Garibaldi, lo ha detto la maestra Gaia, perché Garibaldi era il più famoso di tutti.

Saverio: Se lo dice la maestra Gaia allora ci credo. Ma la maestra ve lo ha detto chi era Garibaldi?

Licia: Sì.

Saverio: E chi era?

Licia: Era un signore con la barba e la camicia rossa. Abbiamo visto la foto.

Saverio: Brava, ma tu lo sai cosa ha fatto?

Licia: No.

Saverio: Non te l'ha detto la maestra cosa ha fatto?

Licia: No, ma ha detto che era famoso. Ma perché cosa ha fatto?

Saverio: Garibaldi è stato un grande personaggio [2] d'Italia perché era bravissimo a scegliere [3] il tempo.

Licia: Che vuol dire?

Saverio: Scegliere il tempo è un modo di dire per dire che qualcuno sa capire quando è il momento giusto di fare qualcosa.

Licia: E lui che momento ha scelto?

Saverio: Uh, tanti momenti. Sai, Garibaldi era un generale e comandava tanti soldati, e per lui era importantissimo scegliere il tempo giusto nelle battaglie, per non mettere in pericolo [4] i suoi uomini e per vincere la battaglia.

Licia: Ha vinto tante battaglie?

Saverio: Tante tante. In Europa e in America. Una volta in Italia ha vinto una guerra intera con un piccolo gruppo di soldati, con poche armi e poca esperienza, l'unica cosa che avevano era l'entusiasmo e la camicia rossa, come la foto che ti ha fatto vedere la maestra. Una volta ancora, in un'altra guerra, stava vincendo tutte le battaglie, però vinceva troppo e allora il comandante gli mandò una lettera per dire che doveva smettere [5].

Licia: Doveva perdere?

Saverio: In pratica sì. Strano vero? Allora Garibaldi mandò una lettera di risposta con una sola parola.

Licia: Che parola?

Saverio: "Obbedisco [6]", e si è ritirato. Se invece avesse continuato, chissà [7] quante battaglie avrebbe vinto ancora! A essere sincero le sue vittorie più importanti non sono state quelle nella guerra, ma quelle della sua vita normale.

Licia: Perché?

Saverio: Perché ha attraversato momenti molto difficili, lo hanno mandato via dall'Italia, ed è stato povero sai? Ma ha avuto pazienza, ha aspettato, e mentre aspettava lavorava in una fabbrica di candele [8] a New York. Aspettava il momento giusto per tornare in azione, e quando il momento è arrivato ha avuto successo!

Licia: Ma Garibaldi non ha mai perso nemmeno [9] una battaglia?

Saverio: Sì sì, ne ha perse alcune. Una volta è stato anche ferito [10] da quelli che dicevano di essere suoi amici... Era un bravo comandante, ma a volte trovava un esercito [11] più forte, o più grande, e aveva paura. Una volta ha detto davanti a un esercito molto più forte del suo: "qui si fa l'Italia o si muore", quel giorno aveva una paura grandissima. Licia: Perché voleva fare l'Italia?

Saverio: Era il suo sogno, lui voleva fare l'Italia unita e indipendente, e libera. Oggi sembra una cosa senza valore, ma al tempo di Garibaldi l'indipendenza era un'idea magnifica! Essere liberi di decidere quello che si vuole senza condizionamenti, né dalle altre nazioni, né dalle persone troppo ricche e importanti. Per questo sogno Garibaldi ha speso [12] tutta la sua vita.

Licia: Alla fine ha realizzato il suo sogno?

Saverio: Solo una parte. E' vero l'Italia è stata unita, e lui ha dato un grandissimo aiuto, ma la nascita di questa nazione unita non è stata nel modo che voleva lui: era un'Italia senza coraggio, debole [13] con i nemici e con gli amici, senza idee. Quando è diventato vecchio ha iniziato a fare il politico, ma quella carriera non era adatta [14] a lui. Insomma, alla fine ha capito che era il momento giusto per fare una scelta importantissima.

Licia: Cosa?

Saverio: Uscire di scena.

Licia: Cioè?

Saverio: Sparire, non farsi più vedere. Lasciare l'esercito e la politica. Ha lasciato tutto ed è andato a vivere in una piccola isola in Sardegna. E secondo me ha scelto bene.

Licia: Perché?

Saverio: Perché il tempo delle guerre era finito e iniziava il tempo delle discussioni. E lui non era bravo in questo. Aveva scelto il momento giusto.

Licia: Babbo è difficile scegliere il momento giusto?

Saverio: Eh, Licia, è una delle cose più difficile del mondo.

Licia: Perché?

Scusa fai così: prima aspetti e dopo decidi, no?

Saverio: Sì, hai proprio ragione, il problema viene quando ci sono tante cose da aspettare, e dici "se aspetto perdo questa occasione, ma se non aspetto perdo quell'altra." Per scegliere il momento giusto bisogna avere chiaro il nostro sogno e a volte non basta nemmeno questa chiarezza... Magari aspetti e per una coincidenza sfortunata le cose non vanno come vorresti.

Licia: Allora, come si fa?

Saverio: Per rispondere a questa domanda sono stati scritti tanti libri, sai? Ma se vuoi, ti posso dire cosa penso io.

Licia: Mh.

Saverio: Io penso che dobbiamo aspettare e scegliere bene, però prima di tutto bisogna fare quello che sentiamo dentro. Se vuoi fare una cosa, la vuoi fare tanto tanto, allora è meglio farla e basta, senza stare ad aspettare, perché se poi qualcosa va storto hai perso tempo ad aspettare e non hai fatto quello che desideravi.

Licia: Babbo.

Saverio: Dimmi.

Licia: La mamma dice che non devo ascoltare tutte le cose che dici e quando mi stanco devo parlare di un'altra cosa.

Saverio: Ah, senti senti, la mamma... Sei stanca?

Licia: Sì.

Saverio: Parliamo d'altro?

Licia: Va bene.

Saverio: Di che parliamo?

Licia: Tu lo sai chi sono le Winx [15]?

Saverio: Certo, sono delle ragazze che fanno delle cose ganzissime [16].

Licia: E come si chiamano?

Saverio: Ehm... Aurelia, Pia, Francesca, Matilde e Cleia.

Licia: Allora... I nomi sono tutti sbagliati, e poi le Winx sono sei, non sono cinque...

[1] Giuseppe Garibaldi: Nizza 1807 - Isola di Caprera 1882 [2] personaggio: persona importante di una storia [3] scegliere: decidere fra due o più opzioni quella che si giudica migliore; preferire [4] pericolo: situazione che può causare un grave danno [5] smettere: interrompere, abbandonare [6] obbedisco (inf. obbedire): seguire un ordine [7] chissà: espressione di dubbio (nasce dall'unione del pronome "chi" con il verbo sapere alla terza persona "sa": chi può sapere) [8] candele (sing. candela): cilindro di cera o altri materiali con un filo di cotone all'interno, si accende per fare luce [9] nemmeno: neanche, neppure; negazione che elimina anche le quantità più piccole [10] ferito (inf. ferire): colpire, toccare con violenza, provocare perdita di sangue e dolore (fisico o spirituale) [11] esercito: l'insieme delle forze armate, specialmente di terra [12] speso (inf. spendere): consumare, usare le forze e le energie; più in generale dare denaro in cambio di qualcosa [13] debole: persona o cosa con poca forza [14] adatta: persona o cosa con le capacità necessarie per fare una certa azione o un lavoro [15] Winx Club: cartone animato realizzato dallo studio italiano Rainbow in onda dal 2004 in diversi paesi; protagoniste sono sei personaggi femminili: Bloom, Stella, Flora, Musa, Tecna e Aisha [16] ganzissime (sing. ganzo): divertente, piacevole, bravo, simpatico

Licia domanda 7 Licia Frage 7 Licia question 7 Licia pregunta 7 Licia question 7 リシアの質問 7 Licia klausimas 7 Licia vraag 7 Licia pytanie 7 Licia pergunta 7 Лиция вопрос 7 Licia soru 7 Запитання №7 "Ліція 利西亚问题 7

Licia domanda 7: Giuseppe Garibaldi, la scelta del tempo, l’indipendenza (26 novembre 2010) Licia Frage 7: Giuseppe Garibaldi, die Wahl der Zeit, die Unabhängigkeit (26 November 2010) Licia question 7: Giuseppe Garibaldi, the choice of time, independence (November 26, 2010) Licia pregunta 7: Giuseppe Garibaldi, la elección del tiempo, la independencia (26 de noviembre de 2010) Licia question 7: Giuseppe Garibaldi, le choix du temps, l'indépendance (26 novembre 2010) Liciaの質問7:ジュゼッペ・ガリバルディ、時間の選択、独立(2010年11月26日) Licia spørsmål 7: Giuseppe Garibaldi, valg av tid, uavhengighet (26. november 2010) Licia pytanie 7: Giuseppe Garibaldi, wybór czasu, niezależność (26 listopada 2010) Licia 7. soru: Giuseppe Garibaldi, zaman seçimi, bağımsızlık (26 Kasım 2010)

Buongiorno a tutti e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Licia domanda", oggi è il 26 novembre 2010. Hallo zusammen und willkommen zur neuen Folge des Podcasts "Licia Demand", heute ist der 26. November 2010. Hello everyone and welcome to the new episode of the podcast "Licia APPLICATION", today is November 26, 2010. 皆さんおはようございます。ポッドキャスト「Licia question」の新しいエピソードへようこそ!今日は2010年11月26日です。 Herkese merhaba ve "Licia Demand" podcast'inin yeni bölümüne hoş geldiniz, bugün 26 Kasım 2010. Io sono Saverio, il padre di Licia. I am Saverio, Licia's father. Soy Saverio, el padre de Licia. Mia figlia oggi ha fatto una scoperta interessante: tutte le città italiane hanno una via che si chiama Via Giuseppe Garibaldi. Meine Tochter hat heute eine interessante Entdeckung gemacht: In allen italienischen Städten gibt es eine Straße namens Via Giuseppe Garibaldi. My daughter today made an interesting discovery: all Italian cities have a street called Via Giuseppe Garibaldi. Mi hija ha hecho hoy un descubrimiento interesante: todas las ciudades italianas tienen una calle llamada Via Giuseppe Garibaldi. Ma fille a fait aujourd'hui une découverte intéressante : toutes les villes italiennes ont une rue appelée Via Giuseppe Garibaldi. 今日、娘が面白い発見をしました。イタリアのすべての都市には、ジュゼッペ・ガリバルディ通りという通りがあるそうです。 Bugün kızım ilginç bir keşif yaptı: Bütün İtalyan şehirlerinin Via Giuseppe Garibaldi adında bir caddesi var. Ma chi era questo signore con la barba e la camicia rossa? Aber wer war dieser Herr mit dem Bart und dem roten Hemd? But who was this gentleman with a beard and a red shirt? Pero, ¿quién era ese señor de barba y camisa roja? しかし、この髭と赤いシャツの紳士は誰だったのだろう。 Men hvem var denne mannen med skjegget og den røde skjorten? Ama kimdi bu sakallı ve kırmızı gömlekli bey? Cosa ha fatto di tanto speciale? Was hat er so Besonderes getan? What did you do so special? ¿Qué hizo que fuera tan especial? 彼は何をしたのか、特別なのか。 Hva har han gjort så spesielt? Bu kadar özel olacak ne yaptı? Volete saperlo anche voi? Willst du es auch wissen? Do you want to know it too? ¿Tú también quieres saberlo? Voulez-vous le savoir aussi? また、知りたいと思いますか? Vil du vite det også? Sen de bilmek ister misin? Siete curiosi come la piccola Licia? Bist du neugierig wie die kleine Licia? Are you curious like little Lygia? ¿Tienes tanta curiosidad como la pequeña Licia? あなたもリシアちゃんのように好奇心旺盛なのでしょうか? Er du nysgjerrig på lille Licia? Küçük Licia gibi meraklı mısın? Allora ascoltate il podcast di oggi... So listen to today's podcast ... Så hør på dagens podcast ... O halde bugünün podcast'ini dinleyin...

Buon ascolto! Happy listening! ¡Buena escucha! Ha en god lytting! İyi dinlemeler! E scriveteci i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. And write us your comments on the website www.podclub.ch. Y escribe tus comentarios en www.podclub.ch. Ve yorumlarınızı www.podclub.ch web sitesinde bize yazın.

Licia: Babbo, tu lo sapevi che in tutte le città c’è una via che si chiama Via Garibaldi[1]? Licia: Papa, wusstest du, dass es in jeder Stadt eine Straße namens Via Garibaldi[1] gibt? Licia: Santa, did you know that in all cities there is a street called Via Garibaldi [1]? Licia: Papá, ¿sabías que en todas las ciudades hay una calle que se llama Via Garibaldi[1]? Licia : Père, saviez-vous que dans toutes les villes il y a une rue appelée Via Garibaldi [1] ? リシア:お父さん、どの街にもガリバルディ通り[1]という通りがあるって知ってました? Licia: Far, visste du at det i alle byer er en gate som heter Via Garibaldi [1]? Licia: Baba, bütün şehirlerde Via Garibaldi [1] adında bir cadde olduğunu biliyor muydun?

Saverio: E ci sarà anche qualche piazza! Saverio: Und ein paar Quadrate wird es auch geben! Saverio: And there will also be some squares! Saverio: Et il y aura aussi des carrés! Saverio: Og det vil også være noen firkanter! Saverio: Ayrıca bazı kareler de olacak!

Licia: Sì ma si chiamano tutte Garibaldi, lo ha detto la maestra Gaia, perché Garibaldi era il più famoso di tutti. Licia: Ja, aber sie heißen alle Garibaldi, sagte die Lehrerin Gaia, weil Garibaldi der berühmteste von allen war. Lygia: Yes, but they are all called Garibaldi, said the teacher Gaia, because Garibaldi was the most famous of all. Licia : Oui, mais ils s'appellent tous Garibaldi, dit l'institutrice Gaia, parce que Garibaldi était le plus célèbre de tous. Licia: Ja, men de heter alle Garibaldi, sa læreren Gaia, fordi Garibaldi var den mest berømte av alle. Licia: Evet, ama hepsinin adı Garibaldi, dedi Gaia öğretmen, çünkü Garibaldi içlerinde en ünlüsüydü.

Saverio: Se lo dice la maestra Gaia allora ci credo. Saverio: Wenn die Lehrerin Gaia das sagt, dann glaube ich es. Xavier: If the teacher says Gaia then I believe it. Saverio: Si la maestra Gaia lo dice, entonces lo creo. Saverio: Si le professeur Gaia le dit, je le crois. Saverio: Hvis læreren Gaia sier det, så tror jeg det. Saverio: Jeśli nauczyciel Gaia tak mówi, to wierzę w to. Саверио: Если учитель Гайя так говорит, значит, я верю. Saverio: Eğer öğretmen Gaia öyle diyorsa, buna inanıyorum. Ma la maestra ve lo ha detto chi era Garibaldi? Aber hat dir der Lehrer gesagt, wer Garibaldi war? But did the teacher tell you who Garibaldi was? ¿Pero te dijo el profesor quién era Garibaldi? Mais le professeur vous a-t-il dit qui était Garibaldi? Men fortalte læreren deg hvem Garibaldi var? Ale czy nauczyciel powiedział ci, kim był Garibaldi? Ama öğretmen sana Garibaldi'nin kim olduğunu söyledi mi?

Licia: Sì. Licia: Yes. Licia: Evet.

Saverio: E chi era? Saverio: Und wer war das? Saverio: And who was he? Saverio: Peki o kimdi?

Licia: Era un signore con la barba e la camicia rossa. Licia: Er war ein Herr mit einem Bart und einem roten Hemd. Licia: He was a gentleman with a beard and a red shirt. Licia: Han var en gentleman med skjegg og rød skjorte. Licia: Sakallı ve kırmızı gömlekli bir beyefendiydi. Abbiamo visto la foto. Wir haben das Bild gesehen. We have seen the photo. Fotoğrafı gördük.

Saverio: Brava, ma tu lo sai cosa ha fatto? Saverio: Bravo, aber wissen Sie, was er getan hat? Saverio: Brava, but do you know what he did? Saverio: Güzel, ama ne yaptığını biliyor musun?

Licia: No. Licia: No. Licia: Hayır.

Saverio: Non te l’ha detto la maestra cosa ha fatto? Saverio: Hat dir die Lehrerin nicht gesagt, was sie gemacht hat? Saverio: Didn't the teacher tell you what he did? Saverio: Öğretmen sana ne yaptığını söylemedi mi?

Licia: No, ma ha detto che era famoso. Licia: Nein, aber sie sagte, er sei berühmt. Licia: No, but he said he was famous. Licia: Hayır, ama ünlü olduğunu söyledi. Ma perché cosa ha fatto? Aber was hat er getan? But why did he do it? Ama neden ne yaptı?

Saverio: Garibaldi è stato un grande personaggio [2] d’Italia perché era bravissimo a scegliere [3] il tempo. Saverio: Garibaldi war ein großartiger Charakter [2] Italiens, weil er sehr gut darin war, [3] die Zeit auszuwählen. Saverio: Garibaldi was a great person [2] in Italy because he was very good at choosing [3] the time. Saverio: Garibaldi était une personne formidable [2] en Italie parce qu'il savait très bien choisir [3] le temps. サヴェリオ:ガリバルディがイタリアの偉大な人物(2)であったのは、時間を選ぶ(3)ことに長けていたからです。 Saverio: Garibaldi był wspaniałym bohaterem [2] Włoch, ponieważ był bardzo dobry w wyborze [3] czasu. Saverio: Garibaldi, İtalya'nın harika bir [2] karakteriydi çünkü zamanı [3] seçmekte çok iyiydi.

Licia: Che vuol dire? Licia: Was bedeutet das? Licia: What does that mean? Licia:どういうことですか? Licia: Co to znaczy? Licia: Bu ne anlama geliyor?

Saverio: Scegliere il tempo è un modo di dire per dire che qualcuno sa capire quando è il momento giusto di fare qualcosa. Saverio: Die Zeit zu wählen ist eine Art zu sagen, dass jemand weiß, wann es der richtige Zeitpunkt ist, etwas zu tun. Saverio: Choosing time is a way of saying to say that someone knows when it is the right time to do something. Saverio : Choisir le temps, c'est une façon de dire que quelqu'un sait comprendre quand c'est le bon moment pour faire quelque chose. サヴェリオ:Choosing the timeは、ある人が何かをするのに適した時期を知っているという言い方をするんだ。 Saverio: Å velge tid er en måte å si at noen vet hvordan man skal forstå når det er riktig tidspunkt å gjøre noe. Saverio: Wybór czasu to sposób na powiedzenie, że ktoś wie, jak zrozumieć, kiedy jest odpowiedni czas, aby coś zrobić. Saverio: Zaman seçmek, birinin bir şeyi yapmak için doğru zaman olduğunu nasıl anlayacağını bildiğini söylemenin bir yoludur.

Licia: E lui che momento ha scelto? Licia: Und welchen Moment hat er gewählt? Licia: And what time did he choose? Licia : Et quel moment a-t-il choisi ? Licia:そして、彼はどんな瞬間を選んだのでしょうか? Licia: A jaki moment wybrał? Licia: Peki hangi anı seçti?

Saverio: Uh, tanti momenti. Saverio: Äh, viele Momente. Saverio: Uh, many moments. Saverio : Euh, beaucoup de moments. Saverio: Pek çok an. Sai, Garibaldi era un generale e comandava tanti soldati, e per lui era importantissimo scegliere il tempo giusto nelle battaglie, per non mettere in pericolo [4] i suoi uomini e per vincere la battaglia. Wissen Sie, Garibaldi war ein General, der viele Soldaten befehligte, und es war sehr wichtig für ihn, den richtigen Zeitpunkt für eine Schlacht zu wählen, um seine Männer nicht zu gefährden [4] und die Schlacht zu gewinnen. You know, Garibaldi was a general and commanded many soldiers, and it was very important for him to choose the right time in the battles, so as not to endanger his men [4] and to win the battle. Vous savez, Garibaldi était un général et commandait de nombreux soldats, et il était très important pour lui de choisir le bon moment dans les batailles, afin de ne pas mettre en danger ses hommes [4] et de gagner la bataille. ガリバルディは将軍として多くの兵士を指揮し、戦闘では部下を危険にさらすことなく、戦闘に勝つために適切なタイミングを選ぶことが非常に重要だったんだ [4] 。 Du vet, Garibaldi var en general og befalte mange soldater, og for ham var det veldig viktig å velge riktig tidspunkt i kampene, for ikke å fare [4] hans menn og vinne kampen. Biliyorsunuz, Garibaldi bir generaldi ve birçok askere komuta ediyordu ve onun için muharebelerde doğru zamanı seçmek, [4] adamlarını tehlikeye atmamak ve muharebeyi kazanmak için çok önemliydi.

Licia: Ha vinto tante battaglie? Licia: Hast du so viele Schlachten gewonnen? Licia: Have you won many battles? Licia:彼は多くの戦いに勝利してきたのでしょうか? Licia: Bu kadar çok savaş kazandın mı?

Saverio: Tante tante. Saverio: Viele, viele. Saverio: Many many. Saverio: Çok, çok. In Europa e in America. In Europe and America. Avrupa ve Amerika'da. Una volta in Italia ha vinto una guerra intera con un piccolo gruppo di soldati, con poche armi e poca esperienza, l’unica cosa che avevano era l’entusiasmo e la camicia rossa, come la foto che ti ha fatto vedere la maestra. In Italien gewann er einmal einen ganzen Krieg mit einer kleinen Gruppe von Soldaten, die nur wenige Waffen und wenig Erfahrung hatten, das Einzige, was sie hatten, war Enthusiasmus und das rote Hemd, wie das Foto, das der Lehrer Ihnen gezeigt hat. Once in Italy he won a whole war with a small group of soldiers, with few weapons and little experience, the only thing they had was enthusiasm and a red shirt, like the photo that showed you the teacher. Une fois en Italie, il a remporté toute une guerre avec un petit groupe de soldats, avec peu d'armes et peu d'expérience, la seule chose qu'ils avaient était de l'enthousiasme et une chemise rouge, comme la photo qui vous montrait le professeur. イタリアで一度、彼は少人数の兵士で戦争に勝利しました。武器も経験もほとんどなく、彼らにあったのは熱意と、先生が見せてくれた写真のような赤いシャツだけでした。 En gang i Italia vant han en hel krig med en liten gruppe soldater, med få våpen og liten erfaring, det eneste de hadde var entusiasmen og den røde skjorten, som bildet læreren viste deg. Bir keresinde İtalya'da küçük bir grup askerle, az silahla ve çok az deneyimle bütün bir savaşı kazandı, sahip oldukları tek şey coşku ve öğretmenin size gösterdiği fotoğraftaki gibi kırmızı gömlekti. Una volta ancora, in un’altra guerra, stava vincendo tutte le battaglie, però vinceva troppo e allora il comandante gli mandò una lettera per dire che doveva smettere [5]. V další válce opět vyhrával všechny bitvy, ale vyhrával příliš mnoho, a tak mu velitel poslal dopis, že musí přestat [5]. Wieder einmal, in einem anderen Krieg, gewann er alle Schlachten, aber er gewann zu viel, und dann schickte ihm der Kommandant einen Brief, um ihm zu sagen, dass er aufhören müsse [5]. Once again, in another war, he was winning all the battles, but he won too much and then the commander sent him a letter to say that he had to stop [5]. Encore une fois, dans une autre guerre, il gagnait toutes les batailles, mais il gagnait trop et le commandant lui envoya une lettre pour lui dire qu'il devait s'arrêter [5]. 再び別の戦争で、彼はすべての戦いに勝利していたが、あまりにも勝ちすぎていたため、司令官から「辞めなさい」という手紙が届いた[5]。 Nok en gang, i en annen krig, vant han alle kampene, men han vant for mye, og deretter sendte sjefen ham et brev for å si at han måtte stoppe [5]. Po raz kolejny, w kolejnej wojnie, wygrywał wszystkie bitwy, ale wygrywał za dużo i wtedy dowódca wysłał mu list z informacją, że musi przestać [5]. Yine başka bir savaşta bütün muharebeleri kazanıyordu, ama çok fazla kazanıyordu ve sonra komutan ona durması gerektiğini söyleyen bir mektup gönderdi [5].

Licia: Doveva perdere? Licia: Měl prohrát? Licia: Sollte er verlieren? Lygia: Should he lose? Licia: Était-il censé perdre? Licia:負けるはずだったんですか? Licia: Skal han tape? Licia: Kaybetmeli mi?

Saverio: In pratica sì. Saverio: Grundsätzlich ja. Saverio: In practice, yes. Saverio: Fondamentalement oui. サヴェリオ:基本的にはそうです。 Saverio: I praksis, ja. Saverio: Pratikte, evet. Strano vero? Seltsam oder? Strange, right? Étrange n'est-ce pas ? 不思議ですよね。 Merkelig ikke sant? Garip değil mi? Allora Garibaldi mandò una lettera di risposta con una sola parola. Dann schickte Garibaldi einen Antwortbrief mit einem einzigen Wort. Then Garibaldi sent a letter of reply with a single word. そこで、ガリバルディは一言の返信文を送った。 Så sendte Garibaldi et svarbrev med et enkelt ord. Sonra Garibaldi tek kelimelik bir cevap mektubu gönderdi.

Licia: Che parola? Licia: Welches Wort? Licia: What word? Licia: Ne sözü?

Saverio: "Obbedisco [6]", e si è ritirato. Xavier: „Ich gehorche [6]“, und zog sich zurück. Saverio: "I obey [6]", and he has withdrawn. Saverio: "J'obéis [6]", et il s'est retiré. ザビエル:『[6]に従います』と撤退した。 Saverio: "Jeg adlyder [6]", og trakk meg tilbake. Xavier: „Jestem posłuszny [6]” i wycofał się. Xavier: "[6]'ya itaat ediyorum" ve geri çekildi. Se invece avesse continuato, chissà [7] quante battaglie avrebbe vinto ancora! Wenn er weitergemacht hätte, wer weiß [7], wie viele Schlachten er wieder gewonnen hätte! If instead he continued, who knows [7] how many battles he would have won again! S'il avait continué, qui sait [7] combien de batailles il aurait encore gagnées ! もし、あのまま続けていたら、あとどれだけの戦いに勝てたか、誰にもわからない[7]! Gdyby kontynuował, kto wie [7], ile bitew wygrałby ponownie! Devam etseydi, kim bilir [7] daha kaç savaş kazanacaktı! A essere sincero le sue vittorie più importanti non sono state quelle nella guerra, ma quelle della sua vita normale. Abych byl upřímný, jeho nejdůležitějšími vítězstvími nebyla ta ve válce, ale ta v jeho normálním životě. Um ehrlich zu sein, waren seine wichtigsten Siege nicht die im Krieg, sondern die seines normalen Lebens. To be honest, his most important victories were not those in the war, but those of his normal life. Pour être honnête, ses victoires les plus importantes n'étaient pas celles de la guerre, mais celles de sa vie normale. 正直なところ、彼の最も重要な勝利は、戦争での勝利ではなく、普段の生活での勝利であった。 For å være ærlig var hans viktigste seire ikke de i krigen, men de som var i hans normale liv. Szczerze mówiąc, jego najważniejszymi zwycięstwami nie były te na wojnie, ale te z normalnego życia. Dürüst olmak gerekirse, en önemli zaferleri savaştakiler değil, normal hayatındaki zaferlerdi.

Licia: Perché? Licia: Why? Licia: Neden?

Saverio: Perché ha attraversato momenti molto difficili, lo hanno mandato via dall’Italia, ed è stato povero sai? Saverio: Protože prošel velmi těžkými chvílemi, poslali ho pryč z Itálie a on byl chudý, víš? Saverio: Weil er sehr schwierige Momente durchgemacht hat, haben sie ihn aus Italien weggeschickt, und er war arm, weißt du? Xavier: Because he went through very difficult times, they sent him away from Italy, and he was poor, you know? Saverio: Parce qu'il a traversé des moments très difficiles, ils l'ont renvoyé d'Italie, et il était pauvre vous savez? サヴェリオ:彼は非常に困難な時期を過ごしたので、イタリアから追い出され、貧しかったんだ。 Saverio: Fordi han gikk gjennom vanskelige tider, sendte de ham bort fra Italia, og han var fattig, vet du? Saverio: Ponieważ przeżył bardzo trudne chwile, odesłano go z Włoch i był biedny, wiesz? Saverio: Çok zor anlar yaşadığı için onu İtalya'dan gönderdiler ve o fakirdi, anlıyor musun? Ma ha avuto pazienza, ha aspettato, e mentre aspettava lavorava in una fabbrica di candele [8] a New York. Aber er war geduldig, er wartete, und während er wartete, arbeitete er in einer Kerzenfabrik [8] in New York. But he had patience, he waited, and while he waited he was working in a candle factory [8] in New York. Mais il a été patient, il a attendu, et pendant qu'il attendait, il a travaillé dans une fabrique de bougies [8] à New York. しかし、彼は辛抱強く、待ち続け、待つ間、ニューヨークのキャンドル工場[8]で働きました。 Men han var tålmodig, han ventet, og mens han ventet jobbet han i en lysfabrikk [8] i New York. Ama sabırlıydı, bekledi ve beklerken New York'ta bir mum fabrikasında [8] çalıştı. Aspettava il momento giusto per tornare in azione, e quando il momento è arrivato ha avuto successo! Er wartete auf den richtigen Moment, um wieder in Aktion zu treten, und als die Zeit gekommen war, hatte er Erfolg! He was waiting for the right moment to return to action, and when the time came he was successful! Il attendait le bon moment pour revenir à l'action, et le moment venu, il a réussi! 復帰のタイミングを待ち、そのときが来たら成功した! Han ventet på det rette øyeblikket for å komme tilbake til handling, og da tiden kom, var han vellykket! Tekrar harekete geçmek için doğru anı bekliyordu ve zamanı geldiğinde başarılı oldu!

Licia: Ma Garibaldi non ha mai perso nemmeno [9] una battaglia? Licia: Aber hat Garibaldi noch nie eine Schlacht verloren? Lygia: But has Garibaldi never lost a battle [9]? Licia: Mais Garibaldi n'a-t-il jamais perdu une seule bataille? リシア:しかし、ガリバルディは一度も[9]戦いに負けたことがないのですね。 Licia: Men har Garibaldi aldri tapt engang [9] en kamp? Licia: Ama Garibaldi hiç [9] bir savaşı bile kaybetmedi mi?

Saverio: Sì sì, ne ha perse alcune. Saverio: Ja, ja, er hat etwas verloren. Xavier: Yes, yes, he lost some. Saverio: Oui, oui, il en a perdu. サヴェリオ:はいはい、少し負けましたね。 Saverio: Ja ja, han har mistet noen. Saverio: Tak, tak, stracił trochę. Saverio: Evet, evet, biraz kaybetti. Una volta è stato anche ferito [10] da quelli che dicevano di essere suoi amici... Era un bravo comandante, ma a volte trovava un esercito [11] più forte, o più grande, e aveva paura. Er wurde auch einmal von denen verwundet [10], die behaupteten, seine Freunde zu sein ... Er war ein guter Kommandant, aber manchmal fand er eine stärkere oder größere Armee vor [11] und hatte Angst. Once he was also wounded [10] by those who claimed to be his friends ... He was a good commander, but sometimes he found an army [11] stronger or bigger, and he was afraid. Il a également été blessé une fois [10] par ceux qui prétendaient être ses amis ... C'était un bon commandant, mais parfois il trouvait une armée [11] plus forte, ou plus grande, et avait peur. かつて彼は、友人だと言っていた者たちによって、傷 [10] を負わされたことさえあった...。彼は良い指揮官でしたが、時々、より強い、あるいはより大きな軍隊を見つけ、恐れました [11] 。 Han ble også en gang såret [10] av de som hevdet å være vennene hans ... Han var en god sjef, men noen ganger fant han en sterkere eller større hær [11] og var redd. Był też raz ranny [10] przez tych, którzy podawali się za jego przyjaciół… Był dobrym dowódcą, ale czasami trafiał na silniejszą lub większą armię [11] i bał się. Bir zamanlar arkadaşı olduğunu iddia edenler tarafından da yaralanmıştı[10]... İyi bir komutandı ama bazen daha güçlü ya da daha büyük bir ordu buldu [11] ve korktu. Una volta ha detto davanti a un esercito molto più forte del suo: "qui si fa l’Italia o si muore", quel giorno aveva una paura grandissima. Jednou řekl před armádou mnohem silnější, než byla ta jeho: „Tady je postavena Itálie, nebo zemřeme“, toho dne se strašně bál. Er sagte einmal vor einer viel stärkeren Armee als seiner: "Hier kannst du Italien machen oder sterben", an diesem Tag hatte er Angst. He once said in front of an army much stronger than his own: "here is Italy or die", that day had a great fear. Une fois, il a dit devant une armée beaucoup plus forte que la sienne: "ici tu fais l'Italie ou tu meurs", ce jour-là, il avait une grande peur. 彼はかつて、自分よりはるかに強い軍隊を前にして、「ここでイタリアを作るか、死ぬかだ」と言ったことがありますが、その日はとても怖かったようです。 Han sa en gang foran en hær som var mye sterkere enn hans: "her gjør du Italia eller du dør", den dagen var han livredd. Kiedyś powiedział przed armią znacznie silniejszą od swojej: „tu możesz zrobić Włochy albo zginąć”, tego dnia był przerażony. Bir keresinde kendisinden çok daha güçlü bir ordunun önünde "burada İtalya'yı yapabilirsin ya da ölebilirsin" demişti, o gün çok korkmuştu. Licia: Perché voleva fare l’Italia? Licia: Warum wolltest du Italien machen? Licia: Why did you want to do Italy? Licia: Hvorfor ønsket du å lage Italia? Licia: Dlaczego chciałeś zrobić Włochy? Licia: Neden İtalya'yı yapmak istedin?

Saverio: Era il suo sogno, lui voleva fare l’Italia unita e indipendente, e libera. Saverio: Es war sein Traum, er wollte Italien geeint, unabhängig und frei machen. Xavier: It was his dream, he wanted to make Italy united and independent, and free. Saverio : C'était son rêve, il voulait rendre l'Italie unie et indépendante, et libre. サヴェリオ:それは彼の夢でした。イタリアを統一して独立させ、自由にしたかったのです。 Saverio: Det var hans drøm, han ønsket å gjøre Italia forent og uavhengig og fritt. Saverio: Bu onun hayaliydi, İtalya'yı birleşik, bağımsız ve özgür kılmak istiyordu. Oggi sembra una cosa senza valore, ma al tempo di Garibaldi l’indipendenza era un’idea magnifica! Heute scheint es wertlos, aber zu Garibaldis Zeit war die Unabhängigkeit eine wunderbare Idee! Today it seems worthless, but in Garibaldi's time independence was a magnificent idea! Aujourd'hui, cela semble sans valeur, mais à l'époque de Garibaldi, l'indépendance était une idée magnifique! 今日では無価値に思えるが、ガリバルディの時代には独立は壮大な理念であった! I dag virker det som en verdiløs ting, men i Garibaldis tid var uavhengighet en fantastisk idé! Bugün değersiz görünüyor, ancak Garibaldi'nin zamanında bağımsızlık muhteşem bir fikirdi! Essere liberi di decidere quello che si vuole senza condizionamenti, né dalle altre nazioni, né dalle persone troppo ricche e importanti. Frei zu entscheiden, was man will, ohne Konditionierung, weder von anderen Nationen noch von Leuten, die zu reich und wichtig sind. Be free to decide what you want without conditioning, or from other nations, or people too rich and important. Soyez libre de décider ce que vous voulez sans conditionnement, ni des autres nations, ni des personnes trop riches et importantes. 他の国にも、金持ちや偉い人にも束縛されることなく、自由に自分の意思を決定できること。 Å være fri til å bestemme hva du vil uten betingelse, verken fra andre nasjoner eller fra mennesker som er for rike og viktige. Ne diğer uluslardan ne de çok zengin ve önemli insanlardan koşulsuz olarak ne istediğinize karar vermekte özgür olmak. Per questo sogno Garibaldi ha speso [12] tutta la sua vita. Garibaldi verbrachte [12] sein ganzes Leben für diesen Traum. For this dream Garibaldi has spent [12] his entire life. Pour ce rêve, Garibaldi a passé [12] toute sa vie. この夢のために、ガリバルディは生涯を費やした[12]。 Garibaldi brukte [12] hele sitt liv for denne drømmen. Garibaldi tüm hayatını [12] bu rüya için harcadı.

Licia: Alla fine ha realizzato il suo sogno? Licia: Hast du endlich deinen Traum verwirklicht? Licia: Did he finally achieve his dream? Licia: Sonunda hayalini gerçekleştirdin mi?

Saverio: Solo una parte. Saverio: Nur ein Teil. Saverio: Only a part. サヴェリオ:一部だけです。 Saverio: Bare en del. Saverio: Sadece bir kısmı. E' vero l’Italia è stata unita, e lui ha dato un grandissimo aiuto, ma la nascita di questa nazione unita non è stata nel modo che voleva lui: era un’Italia senza coraggio, debole [13] con i nemici e con gli amici, senza idee. Es ist wahr, dass Italien geeint wurde, und er hat enorme Hilfe geleistet, aber die Geburt dieser vereinten Nation war nicht so, wie er es wollte: es war ein Italien ohne Mut, schwach [13] mit Feinden und mit Freunden, ohne Ideen. It is true Italy has been united, and he has given a great help, but the birth of this united nation was not in the way he wanted: it was an Italy without courage, weak [13] with the enemies and with friends, without ideas. Il est vrai que l'Italie était unie, et il a beaucoup aidé, mais la naissance de cette nation unie n'était pas comme il le souhaitait : c'était une Italie sans courage, faible [13] avec des ennemis et des amis, sans idées. イタリアが統一されたのは事実であり、彼は大いに貢献したが、この統一国家の誕生は、彼が望んだようなものではなかった:それは、勇気のない、敵にも味方にも弱い(13)、アイデアのないイタリアだった。 Det er sant at Italia var forent, og han ga stor hjelp, men fødselen av denne forente nasjonen var ikke slik han ønsket: det var et Italia uten mot, svakt [13] med fiender og med venner, uten ideer. To prawda, że Włochy się zjednoczyły, a on udzielił ogromnej pomocy, ale narodziny tego zjednoczonego narodu nie przebiegały tak, jak chciał: były to Włochy bez odwagi, słabe [13] z wrogami i przyjaciółmi, bez idei. İtalya'nın birleştiği ve çok büyük yardımlarda bulunduğu doğrudur, ancak bu birleşik ulusun doğuşu onun istediği gibi olmadı: Cesareti olmayan, düşmanlarla ve dostlarla zayıf [13], fikirleri olmayan bir İtalya idi. Quando è diventato vecchio ha iniziato a fare il politico, ma quella carriera non era adatta [14] a lui. Als er alt wurde, fing er an, Politiker zu werden, aber dieser Beruf war nicht für ihn geeignet [14]. When he became old he started to be a politician, but that career was not suitable [14] to him. Quand il a vieilli, il a commencé à être politicien, mais cette carrière ne lui convenait pas [14]. 年をとってから政治家を目指したが、そのキャリアは彼にはふさわしくなかった[14]。 Da han ble gammel begynte han å bli politiker, men den karrieren var ikke egnet [14] for ham. Kiedy się zestarzał, zaczął być politykiem, ale ta kariera nie była dla niego odpowiednia [14]. Yaşlanınca politikacı olmaya başladı ama bu kariyer ona uygun değildi[14]. Insomma, alla fine ha capito che era il momento giusto per fare una scelta importantissima. Kurz gesagt, am Ende verstand er, dass es der richtige Zeitpunkt war, eine sehr wichtige Entscheidung zu treffen. In short, he finally realized that it was the right time to make a very important choice. Bref, au final il a compris que c'était le bon moment pour faire un choix très important. つまり、非常に重要な選択をするタイミングであることに、ようやく気づいたのである。 Kort sagt, til slutt forsto han at det var riktig tidspunkt å ta et veldig viktig valg. Kısacası, sonunda çok önemli bir seçim yapmak için doğru zaman olduğunu anladı.

Licia: Cosa? Licia: What? Licia : Quoi ? Licia: Ne?

Saverio: Uscire di scena. Saverio: Verlassen Sie die Szene. Saverio: Exit the scene. Saverio : Quittez les lieux. サヴェリオ:出ること。 Saverio: Gå ut av scenen. Saverio: Opuść scenę. Saverio: Olay yerini terk edin.

Licia: Cioè? Licia: Was ist das? Licia: I mean? Licia: Je veux dire? Licia: Öyle mi?

Saverio: Sparire, non farsi più vedere. Saverio: Verschwinden, nie wieder gesehen werden. Saverio: To disappear, never to be seen again. Saverio: Pour disparaître, pour ne plus jamais être revu. サヴェリオ:姿を消し、二度と姿を現さない。 Saverio: Forsvinne, aldri bli sett igjen. Saverio: Zniknij, nigdy więcej nie zobaczysz. Saverio: Kaybol, bir daha asla görülme. Lasciare l’esercito e la politica. Verlassen Sie die Armee und die Politik. Leave the army and politics. Quittez l'armée et la politique. 軍隊や政治を離れる。 Forlat hæren og politikken. Orduyu ve siyaseti bırakın. Ha lasciato tutto ed è andato a vivere in una piccola isola in Sardegna. Er ließ alles zurück und lebte auf einer kleinen Insel in Sardinien. He left everything and went to live on a small island in Sardinia. Il a tout quitté et est allé vivre sur une petite île de Sardaigne. Her şeyi bırakıp Sardunya'da küçük bir adada yaşamaya başladı. E secondo me ha scelto bene. Und ich finde, er hat eine gute Wahl getroffen. And I think he chose well. Et à mon avis, il a bien choisi. Og etter min mening valgte han godt. Ve bence iyi seçti.

Licia: Perché? Licia: Why? Licia: Neden?

Saverio: Perché il tempo delle guerre era finito e iniziava il tempo delle discussioni. Saverio: Weil die Zeit der Kriege vorbei war und die Zeit der Diskussionen begonnen hatte. Saverio: Because the time of wars was over and the time of discussions began. Saverio : Parce que le temps des guerres était révolu et que le temps des discussions commençait. サヴェリオ:戦争の時代が終わり、議論の時代が始まったからです。 Saverio: Fordi krigens tid var over og tiden for diskusjoner begynte. Saverio: Çünkü savaşlar bitmişti ve tartışma zamanı başlıyordu. E lui non era bravo in questo. Und darin war er nicht gut. And he wasn't good at it. そして、彼はそれが苦手だった。 Ve bunda iyi değildi. Aveva scelto il momento giusto. Er hatte den richtigen Moment gewählt. He had chosen the right time. Il avait choisi le bon moment. 彼はタイミングを選んでいたのだ。 Doğru anı seçmişti.

Licia: Babbo è difficile scegliere il momento giusto? Licia: Dad ist es schwierig, den richtigen Moment zu wählen? Licia: Santa Is it difficult to choose the right time? Licia:サンタはタイミングを選ぶのが難しいのでしょうか? Licia: Julenissen er det vanskelig å velge riktig øyeblikk? Licia: Noel Baba doğru anı seçmek zor mu?

Saverio: Eh, Licia, è una delle cose più difficile del mondo. Saverio: Äh, Licia, das ist eines der schwierigsten Dinge auf der Welt. Xavier: Eh, Lycia, it's one of the hardest things in the world. サヴェリオ:え、リシア、世界で一番難しいことのひとつなんだよ。 Saverio: Eh, Licia, bu dünyadaki en zor şeylerden biri.

Licia: Perché? Licia: Why? Licia: Neden?

Scusa fai così: prima aspetti e dopo decidi, no? Tut mir leid, mach das: Erst wartest du und dann entscheidest du, richtig? Sorry, do this: first wait and then decide, no? Désolé, vous faites ceci: attendez d'abord, puis décidez, n'est-ce pas? すみません、まず待って、それから決める、ということをやっているんですよね? Beklager, gjør dette: først venter du og deretter bestemmer du deg, ikke sant? Przepraszam, zrób to: najpierw czekasz, a potem decydujesz, prawda? Üzgünüm, şunu yapın: önce bekleyin ve sonra karar verin, değil mi?

Saverio: Sì, hai proprio ragione, il problema viene quando ci sono tante cose da aspettare, e dici "se aspetto perdo questa occasione, ma se non aspetto perdo quell’altra." Saverio: Ja, du hast recht, das Problem entsteht, wenn so viele Dinge zu warten sind und du sagst: "Wenn ich warte, verliere ich diese Gelegenheit, aber wenn ich nicht warte, verliere ich die andere." Xavier: Yes, you're right, the problem comes when there are so many things to wait, and you say "if I wait I miss this opportunity, but if I do not wait I lose that other one." Saverio : Oui, tu as raison, le problème vient quand il y a tant de choses à attendre, et tu dis "si j'attends je perds cette opportunité, mais si je n'attends pas je perds cette autre". サヴェリオ:そうですね。問題は、待つべきものがたくさんあるときに、"待てばこの機会を失うが、待たなければ他の機会を失う "ということです。 Saverio: Ja, du har rett, problemet kommer når det er så mange ting å vente, og du sier "hvis jeg venter, mister jeg denne muligheten, men hvis jeg ikke venter, mister jeg den andre." Saverio: Tak, masz rację, problem pojawia się, gdy jest tyle rzeczy, na które trzeba czekać, a mówisz „jeśli będę czekać, stracę tę szansę, ale jeśli nie będę czekać, stracę tę drugą”. Saverio: Evet haklısın, bekleyecek çok şey olduğunda sorun ortaya çıkıyor ve sen "beklersem bu fırsatı kaybederim ama beklemezsem diğerini kaybederim" dersin. Per scegliere il momento giusto bisogna avere chiaro il nostro sogno e a volte non basta nemmeno questa chiarezza... Magari aspetti e per una coincidenza sfortunata le cose non vanno come vorresti. Um den richtigen Moment zu wählen, müssen Sie unseren Traum klar haben, und manchmal reicht selbst diese Klarheit nicht aus ... Vielleicht warten Sie und durch einen unglücklichen Zufall laufen die Dinge nicht so, wie Sie es möchten. To choose the right time you need to have a clear idea of our dream and sometimes even this clarity is not enough ... Maybe you wait for things and for an unfortunate coincidence, things do not go as you wish. Pour choisir le bon moment, il faut que notre rêve soit clair et parfois même cette clarté ne suffit pas ... Peut-être que vous attendez et qu'une malheureuse coïncidence ne se passe pas comme vous le souhaitez. For å velge riktig øyeblikk må du ha drømmen vår klar, og noen ganger er til og med ikke denne klarheten nok ... Kanskje du venter, og ved en uheldig tilfeldighet går ikke ting slik du vil. Aby wybrać odpowiedni moment trzeba mieć jasny sen i czasami nawet ta jasność nie wystarcza... Może czekasz i przez nieszczęsny zbieg okoliczności sprawy nie potoczą się tak, jak byś chciał. Doğru anı seçmek için hayalimizi netleştirmeniz gerekiyor ve bazen bu netlik bile yeterli olmuyor... Belki beklersiniz ve talihsiz bir tesadüfle işler istediğiniz gibi gitmez.

Licia: Allora, come si fa? Licia: Also, wie machst du das? Lygia: So, how do you do it? Licia: Więc jak ty to robisz? Licia: Peki, nasıl yapıyorsun?

Saverio: Per rispondere a questa domanda sono stati scritti tanti libri, sai? Saverio: Viele Bücher wurden geschrieben, um diese Frage zu beantworten, weißt du? Saverio: To answer this question, many books have been written, you know? Saverio : De nombreux livres ont été écrits pour répondre à cette question, vous savez ? サヴェリオ:この問いに答えるために、多くの本が書かれていますよ。 Saverio: Mange bøker er skrevet for å svare på dette spørsmålet, vet du? Saverio: Bu soruyu cevaplamak için birçok kitap yazıldı, biliyor musunuz? Ma se vuoi, ti posso dire cosa penso io. Aber wenn du willst, kann ich dir sagen, was ich denke. But if you want, I can tell you what I think. Mais si tu veux, je peux te dire ce que j'en pense. Men hvis du vil, kan jeg fortelle deg hva jeg synes. Ale jeśli chcesz, mogę ci powiedzieć, co myślę. Ama istersen sana ne düşündüğümü söyleyebilirim.

Licia: Mh. Licia: Mh. Likya: Mh.

Saverio: Io penso che dobbiamo aspettare e scegliere bene, però prima di tutto bisogna fare quello che sentiamo dentro. Saverio: Ich denke, wir müssen abwarten und gut wählen, aber zuallererst müssen wir tun, was wir im Inneren fühlen. Xavier: I think we have to wait and choose well, but first of all we have to do what we feel inside. Saverio: Je pense que nous devons attendre et bien choisir, mais avant tout, nous devons faire ce que nous ressentons à l'intérieur. サヴェリオ:待ちながら、しっかり選んでいくしかないと思いますが、まずは自分の中で感じたことをやっていくしかないですね。 Saverio: Jeg tror vi må vente og velge godt, men først og fremst må vi gjøre det vi føler inni. Saverio: Myślę, że musimy poczekać i dobrze wybrać, ale przede wszystkim musimy zrobić to, co czujemy w środku. Saverio: Bence bekleyip iyi bir seçim yapmalıyız ama her şeyden önce içimizde ne hissediyorsak onu yapmalıyız. Se vuoi fare una cosa, la vuoi fare tanto tanto, allora è meglio farla e basta, senza stare ad aspettare, perché se poi qualcosa va storto hai perso tempo ad aspettare e non hai fatto quello che desideravi. Wenn du etwas tun willst, du willst es so sehr, dann ist es besser, es einfach zu tun, ohne zu warten, denn wenn etwas schief geht, hast du Zeit mit Warten verschwendet und nicht getan, was du wolltest. If you want to do something, you want to do it a lot, then it's better to do it just without waiting, because if something goes wrong you've wasted time waiting and you did not do what you wanted. Si vous voulez faire quelque chose, vous voulez le faire beaucoup, alors il vaut mieux le faire et rien, sans attendre, car si quelque chose ne va pas, vous avez perdu du temps à attendre et vous n'avez pas fait ce que vous vouliez. もし、あなたが何かをしたいのなら、ひどくしたいのなら、待つことなく、ただそれをした方がいいのです。もし、何か問題が起きたら、待っている時間が無駄になり、やりたいことができなかったことになります。 Hvis du vil gjøre noe, vil du gjøre det mye, så er det bedre å bare gjøre det, uten å vente, for hvis noe går galt, har du kastet bort tiden på å vente, og du gjorde ikke det du ville. Jeśli chcesz coś zrobić, tak bardzo chcesz to zrobić, to lepiej po prostu to zrobić, nie czekając, bo jeśli coś pójdzie nie tak, zmarnowałeś czas na czekanie i nie zrobiłeś tego, co chciałeś. Bir şeyi yapmayı çok istiyorsanız, yapmayı çok istiyorsanız, o zaman beklemeden yapmak daha iyidir, çünkü bir şeyler ters giderse bekleyerek zaman kaybetmişsinizdir ve istediğinizi yapmamışsınızdır.

Licia: Babbo. Licia: Vater. Licia: Father. Licia: Baba.

Saverio: Dimmi. Saverio: Sag es mir. Saverio: Tell me. Saverio: Söyle bana.

Licia: La mamma dice che non devo ascoltare tutte le cose che dici e quando mi stanco devo parlare di un’altra cosa. Licia: Mama sagt, ich muss mir nicht alles anhören, was du sagst, und wenn ich müde werde, muss ich über etwas anderes reden. Lygia: Mum says I do not have to listen to all the things you say and when I get tired I have to talk about something else. Licia: Maman dit que je n'ai pas à écouter tout ce que tu dis et quand je suis fatiguée, je dois parler d'autre chose. リシア:ママは、あなたの言うことを全部聞かなくてもいいし、疲れたら他のことを話せばいいって言うんです。 Licia: Mamma sier at jeg ikke trenger å lytte til alle tingene du sier, og når jeg blir sliten, må jeg snakke om noe annet. Licia: Mama mówi, że nie muszę słuchać wszystkiego, co mówisz, a kiedy się zmęczę, muszę porozmawiać o czymś innym. Licia: Annem söylediğin her şeyi dinlemek zorunda olmadığımı ve yorulduğumda başka bir şey hakkında konuşmam gerektiğini söylüyor.

Saverio: Ah, senti senti, la mamma... Sei stanca? Saverio: Ah, hör zu, Mama... Bist du müde? Xavier: Ah, look, listen, mother ... Are you tired? Saverio: Ah, écoute, écoute, maman ... Tu es fatigué? Saverio: Ah, hør, hør, mamma ... Er du sliten? Saverio: Ach, słuchaj, słuchaj, mamo... Jesteś zmęczony? Saverio: Ah, dinle, dinle anne... Yorgun musun?

Licia: Sì. Licia: Yes. Licia: Evet.

Saverio: Parliamo d’altro? Saverio: Sollen wir über was anderes reden? Saverio: Let's talk about something else? Saverio: Parlons d'autre chose? Saverio: Skal vi snakke om noe annet? Saverio: Czy możemy porozmawiać o czymś innym? Saverio: Başka bir şey konuşalım mı?

Licia: Va bene. Licia: In Ordnung. Licia: Okay. Licia: Ok. Licia: Tamam.

Saverio: Di che parliamo? Saverio: Worüber reden wir? Xavier: What are we talking about? Saverio : De quoi parle-t-on ? Saverio: Hva snakker vi om? Saverio: O czym mówimy? Saverio: Neden bahsediyoruz?

Licia: Tu lo sai chi sono le Winx [15]? Licia: Weißt du, wer die Winx sind [15]? Lycia: Do you know who the Winx are? [15]? Licia: Savez-vous qui sont les Winx [15]? Licia: Vet du hvem Winx er [15]? Licia: Czy wiesz, kim są Winx [15]? Licia: Winx'in kim olduğunu biliyor musun [15]?

Saverio: Certo, sono delle ragazze che fanno delle cose ganzissime [16]. Saverio: Natürlich sind das Mädchen, die sehr coole Sachen machen [16]. Xavier: Of course, they are girls who do very gullible things [16]. Saverio: Bien sûr, ce sont des filles qui font des choses vraiment cool [16]. Saverio: Selvfølgelig er de jenter som gjør veldig kule ting [16]. Saverio: Oczywiście są to dziewczyny, które robią bardzo fajne rzeczy [16]. Saverio: Elbette onlar çok havalı şeyler yapan kızlar [16].

Licia: E come si chiamano? Licia: Und wie lauten ihre Namen? Licia: And what are they called? Licia : Et comment s'appellent-ils ? Licia: Peki onların adı ne?

Saverio: Ehm... Aurelia, Pia, Francesca, Matilde e Cleia. Saverio: Ähm... Aurelia, Pia, Francesca, Matilde und Cleia. Saverio: Um ... Aurelia, Pia, Francesca, Matilde and Cleia. Saverio: Um ... Aurelia, Pia, Francesca, Matilde ve Cleia.

Licia: Allora... I nomi sono tutti sbagliati, e poi le Winx sono sei, non sono cinque... Licia: Also ... Die Namen sind alle falsch, und dann sind die Winx sechs, sie sind nicht fünf ... Lygia: So ... The names are all wrong, and then the Winx are six, they're not five ... Licia : Alors... Les noms sont tous faux, et puis les Winx sont six, ils ne sont pas cinq... Licia: Så ... Navnene er feil, og så er Winx seks, de er ikke fem ... Licia: Więc… Wszystkie nazwy są błędne, a Winx ma sześć, a nie pięć… Licia: Yani... İsimlerin hepsi yanlış ve sonra Winx altı, beş değil...

[1] Giuseppe Garibaldi: Nizza 1807 - Isola di Caprera 1882 [2] personaggio: persona importante di una storia [3] scegliere: decidere fra due o più opzioni quella che si giudica migliore; preferire [4] pericolo: situazione che può causare un grave danno [5] smettere: interrompere, abbandonare [6] obbedisco (inf. [1] Giuseppe Garibaldi: Nizza 1807 - Isola di Caprera 1882 [2] Charakter: wichtige Person in einer Geschichte [3] wählen: zwischen zwei oder mehreren Möglichkeiten diejenige wählen, die man für besser hält; bevorzugen [4] Gefahr: Situation, die ernsthaften Schaden verursachen kann [5] stoppen: unterbrechen, aufgeben [6] gehorchen (inf. [1] Giuseppe Garibaldi: Nice 1807 - Caprera Island 1882 [2] character: important person in a story [3] choose: decide between two or more options which one is judged best; prefer [4] danger: situation that can cause serious harm [5] stop: interrupt, abandon [6] I obey (inf. obbedire): seguire un ordine [7] chissà: espressione di dubbio (nasce dall’unione del pronome "chi" con il verbo sapere alla terza persona "sa": chi può sapere) [8] candele (sing. to obey): einen Befehl befolgen [7] who knows: Ausdruck des Zweifels (ergibt sich aus der Verbindung des Pronomens 'who' mit dem Verb der dritten Person 'knows': wer kann wissen) [8] candles (sing. obey): follow an order [7] who knows: an expression of doubt (born from the union of the pronoun "who" with the verb know the third person "knows": who can know) [8] candles (sing. adlyde): følg en ordre [7] som vet: tviluttrykk (kommer fra foreningen av pronomenet "som" med verbet vet i tredje person "vet": hvem kan vite) [8] lys (syng. candela): cilindro di cera o altri materiali con un filo di cotone all’interno, si accende per fare luce [9] nemmeno: neanche, neppure; negazione che elimina anche le quantità più piccole [10] ferito (inf. Kerze): Zylinder aus Wachs oder anderem Material mit einem Baumwollfaden im Inneren, der angezündet wird, um Licht zu machen [9] not even: nicht einmal, nicht einmal; Verneinung, die selbst die kleinsten Mengen eliminiert [10] wounded (inf. candle): cylinder of wax or other materials with a cotton thread inside, it lights up to make light [9] not even: not even, not even; negation that eliminates even the smallest quantities [10] injured (inf. mum): balmumu veya içinde pamuk ipliği olan diğer malzemelerin silindiri, ışık vermek için yanar [9] eşit değil: eşit değil, eşit değil; Yaralanan en küçük miktarları [10] bile ortadan kaldıran olumsuzlama (inf. ferire): colpire, toccare con violenza, provocare perdita di sangue e dolore (fisico o spirituale) [11] esercito: l’insieme delle forze armate, specialmente di terra [12] speso (inf. verletzen): schlagen, mit Gewalt berühren, Blutverlust und Schmerz (körperlich oder geistig) verursachen [11] Armee: die Gesamtheit der Streitkräfte, insbesondere der Landstreitkräfte [12] verbraucht (inf. wound): hit, touch with violence, cause loss of blood and pain (physical or spiritual) [11] army: all the armed forces, especially land [12] spent (inf. spendere): consumare, usare le forze e le energie; più in generale dare denaro in cambio di qualcosa [13] debole: persona o cosa con poca forza [14] adatta: persona o cosa con le capacità necessarie per fare una certa azione o un lavoro [15] Winx Club: cartone animato realizzato dallo studio italiano Rainbow in onda dal 2004 in diversi paesi; protagoniste sono sei personaggi femminili: Bloom, Stella, Flora, Musa, Tecna e Aisha [16] ganzissime (sing. ausgeben): verbrauchen, Kräfte und Energien verbrauchen; allgemeiner, Geld gegen etwas geben [13] schwach: Person oder Sache mit wenig Kraft [14] geeignet: Person oder Sache mit den notwendigen Fähigkeiten, um eine bestimmte Aktion oder Aufgabe auszuführen [15] Winx Club: Cartoon von einem italienischen Studio Rainbow seit 2004 in verschiedenen Ländern ausgestrahlt; Protagonisten sind sechs weibliche Charaktere: Bloom, Stella, Flora, Musa, Tecna und Aisha [16] ganzissime (sing. spend): to consume, to use forces and energies; more generally to give money in exchange for something [13] weak: person or thing with little strength [14] suitable: person or thing with the necessary skills to do a certain action or job [15] Winx Club: cartoon made by Italian studio Rainbow broadcast since 2004 in various countries; protagonists are six female characters: Bloom, Stella, Flora, Musa, Tecna and Aisha [16] ganzissime (sing. ganzo): divertente, piacevole, bravo, simpatico ganzo): funny, pleasant, good, nice