×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Licia Domanda, Licia domanda 2

Licia domanda 2

Licia domanda 2: Francesco d'Assisi, la semplicità, la felicità (17 settembre 2010)

Buongiorno a tutti e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Licia domanda", oggi è il 17 settembre 2010. Io sono Saverio, il padre di Licia. Oggi mia figlia ed io abbiamo fatto una passeggiata in città, e Licia voleva sapere perché Francesco d'Assisi, il santo, era povero. Uh che domanda difficile, Licia! Era povero perché voleva essere semplice, e felice. E indovinate un po' che cosa vuole fare Licia da grande? Anche lei vuole essere povera! Se lo sapesse la tua mamma piccola Licia... Buon ascolto! E scriveteci i vostri commenti sul sito www.podclub.ch.

Licia: Babbo ma San Francesco [1] come faceva a parlare con gli animali?

Saverio: Come?

Licia: Perché ieri la nonna ha detto al telefono: "devo fare come San Francesco che parlava con gli uccelli! " Saverio: Ah no... San Francesco è una persona molto amata e tanti scrittori hanno detto tante cose di lui, e a volte hanno inventato un po'. Infatti, si dice che parlasse con gli uccelli e con i lupi [2].

Licia: Coi lupi?

Saverio: Ma no, non è mica vero! Sai, al tempo di San Francesco c'erano tanti banditi[3] che vivevano nei boschi, come i lupi. Allora è probabile che lui sia andato a parlare con loro, con i banditi, e invece la gente ha pensato che avesse parlato con i lupi veri, con gli animali.

Licia: Senti babbo, ma è vero che San Francesco era povero?

Saverio: Accidenti [4], un po' di più! Licia: Perché era povero?

Saverio: In verità all'inizio era ricco, abitava ad Assisi, un posto non tanto lontano da qui. Era figlio di un ricco mercante [5] che si chiamava Bernardone, e la sua mamma era francese, si chiamava Pica.

Licia: Francese? Ma la Francia c'era digià [6]?

Saverio: Come no! Insomma... Un giorno Francesco è andato in guerra, e quando è tornato si è ammalato ed è rimasto vivo per miracolo. Allora dopo tanti pericoli e tanta sofferenza Francesco ha pensato che in fondo non era importante quello che si ha, se si è ricchi o poveri, ma quello che si è.

Licia: Come?

Saverio: Non è la casa, i vestiti, i soldi che fanno la felicità, ma la semplicità, le cose piccole, l'amicizia, volersi bene, giocare a pallone, stare con la mamma o con il babbo. Allora un giorno ha deciso che non voleva più essere ricco e ha dato tutto quello che aveva ai poveri [7]. Il suo babbo si è arrabbiato tanto. E così Francesco è andato da lui e lo ha salutato, e gli ha detto: "Babbo, io ti voglio bene [8], ma voglio essere semplice e bravo, voglio dare tutto quello che ho agli altri. Ciao babbo, vado a vivere in campagna. Lavorerò e starò con i miei amici, che vogliono essere come me". Licia: E' andato via? Saverio: Eh sì, è andato in campagna, e all'inizio lavorava come i contadini. Poi ha cominciato ad andare in giro per le città, a dire che non bisognava preoccuparsi per il futuro, ma bisognava essere buoni e stare sereni. E tutti volevano bene a questo Francesco. Lui era sempre felice, e chiamava il sole "fratello" e la luna "sorella". Alla fine aveva tantissimi amici che facevano una vita semplice e povera, come lui.

Licia: E poi?

Saverio: E poi fra questi amici sono arrivate tante persone importanti, tanta gente ricca, anche dei re.

Licia: E allora?

Saverio: E allora gli hanno chiesto: "Francesco, scrivi un libro, con tutte le regole, per essere come te. " Licia: E lui l'ha scritto?

Saverio: Sì, lo ha dettato [9] a un suo amico. Ma sai cosa è successo?

Licia: No.

Saverio: Questa persone importanti hanno letto il libro e hanno detto: "Così è troppo difficile" e hanno cambiato le regole per farle più facili! Licia: Perché?

Saverio: E' difficile lasciare quello che si ha. Per esempio: dei tuoi giocattoli [10] a quale rinunceresti [11]?

Licia: Alla bambola [12] della zia.

Saverio: Eh, grazie, è quella che non ti piace!

Licia: E alla fine cosa è successo?

Saverio: Un giorno Francesco si è ammalato e si è ritirato a vivere in montagna.

Licia: Era triste?

Saverio: No, lui era contento perché continuava a essere povero e semplice con tante persone che gli volevano bene, anche se era malato era sempre contento e voleva bene a tutti.

Licia: Babbo, da grande voglio essere povera!

Saverio: Ecco... Ma sei sicura?

Licia: Voglio essere felice come Francesco!

Saverio: Senti, facciamo un patto, tu prova a essere felice. Se poi sei felice e povera come San Francesco meglio. La cosa principale è che devi essere generosa.

Licia: Che vuol dire?

Saverio: Che se trovi una persona, un bambino che è triste, lo devi aiutare, anche con poco, basta un sorriso a volte per aiutare una persona.

Licia: Babbo, tu sei mai stato povero?

Saverio: Uh, tante volte!

Licia: Anche ora?

Saverio: Ora va abbastanza bene... Ma quando torni a casa dalla mamma mi manchi[13], e allora mi sento un po' povero... Senti Licia, amore, questa cosa che da grande vuoi essere povera, forse non c'è bisogno che tu la dica alla mamma... [1] Francesco d'Assisi (Giovanni di Pietro Bernardone), Assisi 1182-1226 [2] lupi (sing. lupo): animale selvatico simile al cane; e' anche un tipico personaggio delle favole [3] banditi (sing. bandito): criminale, persona fuori legge [4] accidenti: esclamazione di meraviglia o rabbia [5] mercante: persona che pratica il commercio in grandi quantità; commerciante [6] digià: variante di "già" (specialmente in Toscana); in questo momento [7] poveri (sing. povero): persona che non possiede i mezzi per vivere, o che li possiede ma in modo non sufficiente [8] ti voglio bene: espressione per esprimere un forte legame affettivo fra due persone, molto simile all'innamoramento [9] dettato (inf. dettare): pronunciare parole e frasi che un'altra persona scrive [10] giocattoli (sing. giocattolo): oggetto che serve al divertimento dei bambini [11] rinunceresti (inf. rinunciare): abbandonare, lasciare qualcuno o qualcosa spontaneamente [12] bambola: giocattolo a forma di bambina [13] mi manchi (inf. mancare): sentire nostalgia, sofferenza per l'assenza di qualcuno o qualcosa

Licia domanda 2 Licia Frage 2 Ερώτηση Licia 2 Licia question 2 Licia pregunta 2 Licia question 2 Licia domanda 2 Licia 質問2 Licia vraag 2 Licia pytanie 2 Licia pergunta 2 Вопрос Лиции 2 Licia fråga 2 Licia soru 2 Ліція питання 2 莉西亚问题2 利西亚问题 2

Licia domanda 2: Francesco d’Assisi, la semplicità, la felicità (17 settembre 2010) Licia Frage 2: Franz von Assisi, Einfachheit, Glück (17. September 2010) Lycian question 2: Francis of Assisi, simplicity, happiness (September 17, 2010) Licia question 2: François d'Assise, simplicité, bonheur (17 septembre 2010) Licia spørsmål 2: Frans av Assisi, enkelhet, lykke (17. september 2010) Licia soru 2: Assisili Francis, sadelik, mutluluk (17 Eylül 2010)

Buongiorno a tutti e benvenuti alla nuova puntata del podcast "Licia domanda", oggi è il 17 settembre 2010. Hallo zusammen und willkommen zur neuen Folge des Podcasts „Licia Question“, heute ist der 17. September 2010. Hello everyone and welcome to the new episode of the podcast "Licia domanda", today is September 17, 2010. Hei alle sammen og velkommen til den nye episoden av podcasten "Licia Demand", i dag er 17. september 2010. Herkese merhaba ve "Licia Demand" podcast'inin yeni bölümüne hoş geldiniz, bugün 17 Eylül 2010. Io sono Saverio, il padre di Licia. Ich bin Saverio, Licias Vater. I am Saverio, Licia's father. Ben Saverio, Licia'nın babasıyım. Oggi mia figlia ed io abbiamo fatto una passeggiata in città, e Licia voleva sapere perché Francesco d’Assisi, il santo, era povero. Heute machten meine Tochter und ich einen Spaziergang in der Stadt, und Licia wollte wissen, warum Franz von Assisi, der Heilige, arm war. Today my daughter and I took a walk in the city, and Lycia wanted to know why Francis of Assisi, the saint, was poor. 今日、娘と街を散歩したのですが、リシアは聖人であるアッシジのフランチェスコがなぜ貧しかったのか知りたがりました。 Сегодня мы с дочкой гуляли по городу, и Лисия захотела узнать, почему Франциск Ассизский, святой, был бедным. Bugün kızım ve ben şehirde yürüyüşe çıktık ve Licia, aziz Assisili Francis'in neden fakir olduğunu öğrenmek istedi. Uh che domanda difficile, Licia! Was für eine schwierige Frage, Lygia! Uh, what a difficult question, Lycia! 難しい質問だね、リシア! Uh, for et vanskelig spørsmål, Lygia! Ah ne zor bir soru Lygia! Era povero perché voleva essere semplice, e felice. كان فقيراً لأنه أراد أن يكون بسيطاً وسعيداً. Er war arm, weil er einfach und glücklich sein wollte. He was poor because he wanted to be simple, and happy. 彼が貧乏だったのは、シンプルに、幸せになりたかったからだ。 Han var fattig fordi han ønsket å være enkel og lykkelig. Fakirdi çünkü basit ve mutlu olmak istiyordu. E indovinate un po' che cosa vuole fare Licia da grande? Und raten Sie mal, was Licia tun möchte, wenn sie erwachsen ist? And guess what, what does Licia want to do when she grows up? Et devinez ce que Licia veut faire quand elle sera grande? そして、リシアは大きくなったら何になりたいと考えていると思いますか? Og gjett hva Licia vil gjøre når hun blir voksen? И угадайте, кем Лиция хочет стать, когда вырастет? Ve bilin bakalım Licia büyüdüğünde ne yapmak istiyor? Anche lei vuole essere povera! Sie will auch arm sein! She also wants to be poor! Elle veut aussi être pauvre ! また、貧乏になりたいと考えている! Hun vil også være fattig! O da fakir olmak istiyor! Вона також хоче бути бідною! Se lo sapesse la tua mamma piccola Licia... Buon ascolto! Wenn du deine kleine Mutter Licia kennst ... Gut zuhören! If you know your little mother Licia ... Good listening! Si ta maman savait, petite Licia... Bonne écoute ! リシアちゃん、ママが知っていたら...。どうぞお聴きください! Hvis din lille mor Licia visste det ... Lykkelig med å lytte! Если бы твоя мамочка знала, малышка Лисия... Приятного прослушивания! Küçük annen Licia bir bilseydi... İyi dinlemeler! Якби твоя мама знала, маленька Ліція... Слухайте уважно! E scriveteci i vostri commenti sul sito www.podclub.ch. Und schreiben Sie uns Ihre Kommentare auf der Website www.podclub.ch. And write us your comments on the www.podclub.ch website. Et écrivez vos commentaires sur www.podclub.ch. そして、www.podclub.ch。 Og skriv oss dine kommentarer på nettstedet www.podclub.ch. Ve yorumlarınızı www.podclub.ch web sitesinde bize yazın.

Licia: Babbo ma San Francesco [1] come faceva a parlare con gli animali? Licia: Vater, aber der heilige Franziskus [1] wie hat er mit Tieren gesprochen? Lygia: Father but Saint Francis [1] how could he talk to the animals? リシア:お父さん、でも聖フランチェスコ[1]はどうやって動物と話したの? Licia: Far men St. Francis [1] hvordan snakket han med dyr? Лиция: Папа, а как святой Франциск [1] разговаривал с животными? Licia: Baba ama Aziz Francis [1] hayvanlarla nasıl konuştu?

Saverio: Come? Saverio: Wie? Saverio: How? Saverio: Nasıl? Саверіо: Як?

Licia: Perché ieri la nonna ha detto al telefono: "devo fare come San Francesco che parlava con gli uccelli! " Licia: Weil gestern die Großmutter am Telefon gesagt hat: "Ich muss es wie der Heilige Franziskus tun, der mit den Vögeln gesprochen hat!" Licia: Because yesterday the grandmother said on the phone: "I have to do as St. Francis who spoke with the birds!" Licia: Parce qu'hier la grand-mère a dit au téléphone: "Je dois faire comme St. François parler aux oiseaux!" リシア:だって、昨日、祖母が電話で「鳥に話しかける聖フランチェスコのようにならなきゃ」って言ってましたから!" Licia: For i går sa bestemoren på telefon: "Jeg må gjøre som den hellige Frans som snakket med fuglene!" Licia: Çünkü dün büyükanne telefonda şöyle dedi: "Kuşlarla konuşan Aziz Francis gibi yapmalıyım!" Saverio: Ah no... San Francesco è una persona molto amata e tanti scrittori hanno detto tante cose di lui, e a volte hanno inventato un po'. Xavier: Ah nein ... Der heilige Franziskus ist eine sehr geliebte Person und viele Schriftsteller haben viele Dinge über ihn gesagt, und manchmal haben sie ein wenig erfunden. Xavier: Ah no ... St. Francis is a very loved person and many writers have said many things about him, and sometimes they have invented a little. Saverio : Ah non... Saint François est une personne très aimée et beaucoup d'écrivains ont dit beaucoup de choses sur lui, et parfois ils en ont inventé un peu. サヴェリオ:あ、いや...。聖フランチェスコはとても愛されている人物で、多くの作家が彼についていろいろなことを語っていますし、時には少し捏造していることもありますね。 Saverio: Ah nei ... St. Francis er en veldig elsket person, og mange forfattere har sagt mange ting om ham, og noen ganger oppfant de litt. Saverio: Ah hayır ... St. Francis çok sevilen bir insan ve birçok yazar onun hakkında çok şey söyledi ve bazen biraz icat ettiler. Infatti, si dice che parlasse con gli uccelli e con i lupi [2]. In der Tat wird gesagt, dass er mit Vögeln und Wölfen sprach [2]. In fact, it is said that he spoke with birds and wolves [2]. 実際、鳥や狼と会話すると言われている[2]。 Det sies faktisk at han snakket med fugler og ulver [2]. Hatta kuşlarla ve kurtlarla konuştuğu da söylenmektedir [2].

Licia: Coi lupi? Lykien: Mit Wölfen? Lycia: With wolves? Licia : Avec des loups ? Licia: Kurtlarla mı?

Saverio: Ma no, non è mica vero! Saverio: Aber nein, das stimmt nicht! Xavier: But no, it's not true! Saverio: Mais non, ce n'est pas vrai! サヴェリオ:でも、そんなことないですよ! Saverio: Ama hayır, bu doğru değil! Саверіо: Але ні, це неправда! Sai, al tempo di San Francesco c’erano tanti banditi[3] che vivevano nei boschi, come i lupi. Wissen Sie, zur Zeit des hl. Franziskus gab es viele Banditen [3], die wie Wölfe im Wald lebten. You know, at the time of St. Francis there were many bandits [3] who lived in the woods, like wolves. 聖フランチェスコの時代には、森に住む、狼のような山賊[3]がたくさんいたでしょ。 Du vet, på St. Francis tid var det mange banditter [3] som bodde i skogen, som ulver. Biliyorsunuz, St. Francis zamanında ormanda kurtlar gibi yaşayan birçok haydut [3] vardı. Знаєте, за часів святого Франциска було багато розбійників[3], які жили в лісі, як вовки. Allora è probabile che lui sia andato a parlare con loro, con i banditi, e invece la gente ha pensato che avesse parlato con i lupi veri, con gli animali. Dann war es wahrscheinlich, dass er mit den Banditen zu ihnen sprach und stattdessen dachten die Leute, er hätte mit den echten Wölfen gesprochen, mit den Tieren. Then it is likely that he went to talk to them, with the bandits, and instead people thought he had talked with the real wolves, with the animals. だから、山賊に話しかけに行ったのに、本物の狼、動物に話しかけられたと思われてしまったのでしょう。 Da er det sannsynlig at han gikk for å snakke med dem, til bandittene, og i stedet trodde folk at han hadde snakket med ekte ulv, med dyr. Так что, скорее всего, он отправился поговорить с ними, с разбойниками, а вместо этого люди подумали, что он разговаривает с настоящими волками, с животными. O zaman muhtemelen onlarla, haydutlarla konuşmaya gitmiş ve bunun yerine insanlar onun gerçek kurtlarla, hayvanlarla konuştuğunu sanmış. Тож цілком ймовірно, що він пішов поговорити з ними, з бандитами, а натомість люди подумали, що він розмовляв зі справжніми вовками, з тваринами.

Licia: Senti babbo, ma è vero che San Francesco era povero? Licia: Hör zu, Vater, aber stimmt es, dass St. Francis arm war? Lygia: Listen, father, but is it true that Saint Francis was poor? Licia : Écoute, mon père, mais est-ce vrai que saint François était pauvre ? リシア:あのね、お父さん、聖フランチェスコが貧乏だったっていうのは本当なの? Licia: Hør, far, men er det sant at St. Francis var fattig? Лиция: Слушай, папа, а правда, что святой Франциск был бедным? Licia: Dinle baba, ama Aziz Francis'in fakir olduğu doğru mu?

Saverio: Accidenti [4], un po' di più! Saverio: Verdammt [4], ein bisschen mehr! Saverio: Damn [4], a little more! Saverio: ¡Maldita sea [4], un poco más! Saverio: Merde [4], un peu plus! Saverio:くそー[4]、もうちょっと! Saverio: Damn [4], litt mer! Саверио: Черт [4], еще немного! Saverio: Lanet olsun [4], biraz daha! Саверіо: Чорт [4], ще трохи! Licia: Perché era povero? Licia: Warum war er arm? Lygia: Why was he poor? Licia:なぜ貧乏だったのでしょうか? Licia: Hvorfor var han fattig? Licia: Neden fakirdi?

Saverio: In verità all’inizio era ricco, abitava ad Assisi, un posto non tanto lontano da qui. Saverio: In Wahrheit lebte er am Anfang reich in Assisi, einem Ort nicht weit von hier. Xavier: In truth, at the beginning he was rich, he lived in Assisi, a place not so far from here. Saverio: En fait, au début, il était riche, il vivait à Assise, un endroit pas si loin d'ici. サヴェリオ:実は、最初の頃はお金持ちで、アッシジというここからそう遠くないところに住んでいたんです。 Saverio: I sannhet, i begynnelsen var han rik, han bodde i Assisi, et sted ikke så langt herfra. Саверио: На самом деле, вначале он был богат, жил в Ассизи, не так далеко отсюда. Saverio: Aslında, başlangıçta zengindi, Assisi'de yaşıyordu, buradan çok uzak olmayan bir yer. Era figlio di un ricco mercante [5] che si chiamava Bernardone, e la sua mamma era francese, si chiamava Pica. Er war der Sohn eines reichen Kaufmanns [5], der Bernardone hieß, und seine Mutter war Französin, ihr Name war Pica. He was the son of a wealthy merchant [5] who was called Bernardone, and his mother was French, his name was Pica. 彼はベルナルドーネという裕福な商人[5]の息子で、母親はピカという名のフランス人でした。 Han var sønn av en rik kjøpmann [5] som ble kalt Bernardone, og hans mor var fransk, hun het Pica. Bernardone adında zengin bir tüccarın [5] oğluydu ve annesi Fransızdı, adı Pica'ydı.

Licia: Francese? Lykien: Französisch? Lygia: French? Likya: Fransız? Ma la Francia c’era digià [6]? Aber war Frankreich dort? [6]? But was France there? [6]? ¿Pero Francia ya estaba allí [6]? Mais la France était là avant [6]? しかし、フランスはすでにそこにいたのだろうか[6]。 Men var Frankrike der allerede [6]? Но была ли Франция уже там [6]? Ama Fransa zaten orada mıydı [6]? Але чи була Франція вже там [6]?

Saverio: Come no! Saverio: Wie nicht! Saverio: How not! Saverio: Bien sûr que non! Saverio: Hvordan ikke! Саверио: Конечно! Saverio: Nasıl olmaz! Саверіо: Звичайно! Insomma... Un giorno Francesco è andato in guerra, e quando è tornato si è ammalato ed è rimasto vivo per miracolo. Kurz gesagt ... Eines Tages zog Francesco in den Krieg, und als er zurückkam, wurde er krank und blieb durch ein Wunder am Leben. In short ... One day Francesco went to war, and when he came back he got sick and was miraculously alive. Bref ... Un jour, Francesco est allé à la guerre, et à son retour, il est tombé malade et est resté en vie par miracle. 要するにですね。ある日フランシスは戦争に行き、帰ってきたら病に倒れ、奇跡的に生きていたのです。 Kort sagt ... En dag gikk Francesco i krig, og da han kom tilbake ble han syk og forble i live av et mirakel. Вкратце. Однажды Франциск отправился на войну, а когда вернулся, заболел и чудом остался жив. Kısacası... Francesco bir gün savaşa gitti ve döndüğünde hastalandı ve bir mucize eseri hayatta kaldı. Allora dopo tanti pericoli e tanta sofferenza Francesco ha pensato che in fondo non era importante quello che si ha, se si è ricchi o poveri, ma quello che si è. Nach so vielen Gefahren und viel Leid dachte Francesco, dass das, was du hast, nicht wichtig ist, ob du reich oder arm bist, sondern was du bist. So, after so many dangers and a lot of suffering, Francesco thought that what you have is not important if you are rich or poor, but what you are. Así que después de tantos peligros y tanto sufrimiento Francisco pensó que al final no era importante lo que tienes, si eres rico o pobre, sino lo que eres. Puis, après tant de dangers et tant de souffrances, Francesco a pensé que ce n'était pas ce que nous avons, que nous soyons riches ou pauvres, mais ce que nous sommes sans fondement. だからフランシスは、多くの危険と苦しみを経験した後、結局は何があるか、金持ちか貧乏かではなく、自分が何であるかということが重要なのだと思いました。 Så etter så mange farer og så mye lidelse, mente Francis at det tross alt ikke var viktig hva du har, enten du er rik eller fattig, men hva du er. Tak więc po tylu niebezpieczeństwach i tylu cierpieniach Franciszek pomyślał, że ostatecznie nie jest ważne, co masz, czy jesteś bogaty, czy biedny, ale to, kim jesteś. И вот после стольких опасностей и страданий Фрэнсис решил, что в конечном итоге важно не то, что у тебя есть, богат ты или беден, а то, кем ты являешься. Bu kadar çok tehlike ve bunca acıdan sonra, Francis sonuçta neye sahip olduğunuzun, zengin ya da fakir olmanızın değil, ne olduğunuzun önemli olduğunu düşündü. Тож після стількох небезпек і стількох страждань Франциск подумав, що врешті-решт не важливо, що ти маєш, багатий ти чи бідний, а важливо, ким ти є. Він подумав, що не важливо, що ти маєш, а важливо те, ким ти є.

Licia: Come? Licia: Wie? Licia: How? リシア:どうやって? Licia: Nasıl?

Saverio: Non è la casa, i vestiti, i soldi che fanno la felicità, ma la semplicità, le cose piccole, l’amicizia, volersi bene, giocare a pallone, stare con la mamma o con il babbo. Saverio: Es ist nicht das Haus, die Kleidung, das Geld, das Glück macht, sondern die Einfachheit, kleine Dinge, Freundschaft, einander zu lieben, Fußball zu spielen, mit Mama oder Papa zusammen zu sein. Xavier: It's not the house, the clothes, the money that make happiness, but the simplicity, the small things, the friendship, love each other, play football, stay with mum or dad. Saverio: No es la casa, la ropa, el dinero lo que te hace feliz, sino la sencillez, las pequeñas cosas, la amistad, quererse, jugar a la pelota, estar con mamá o papá. Saverio: Ce n'est pas la maison, les vêtements, l'argent qui font le bonheur, mais la simplicité, les petites choses, l'amitié, l'amour, le football, le fait d'être avec maman ou papa. サヴェリオ:幸せになるのは、家でも服でもお金でもなく、シンプルさ、小さなこと、友情、愛し合うこと、ボール遊び、ママやパパと一緒にいることですからね。 Saverio: Det er ikke huset, klærne, pengene som gjør lykke, men enkelheten, de små tingene, vennskapet, det å elske hverandre, spille fotball, være sammen med mamma eller pappa. Саверио: Счастливым тебя делает не дом, не одежда, не деньги, а простота, мелочи, дружба, любовь друг к другу, игра в мяч, общение с мамой или папой. Saverio: Mutlu eden ev, kıyafet, para değil, sadelik, küçük şeyler, dostluk, birbirini sevmek, futbol oynamak, anne babayla birlikte olmaktır. Allora un giorno ha deciso che non voleva più essere ricco e ha dato tutto quello che aveva ai poveri [7]. Dann entschied er eines Tages, dass er nicht länger reich sein wollte und gab alles, was er hatte, den Armen [7]. Then one day he decided that he no longer wanted to be rich and gave everything he had to the poor [7]. そしてある日、彼はもう金持ちにはなりたくないと思い、自分の持っているものすべてを貧しい人々に捧げた[7]。 Så en dag bestemte han seg for at han ikke lenger ville være rik og ga alt han hadde til de fattige [7]. Sonra bir gün artık zengin olmak istemediğine karar verdi ve sahip olduğu her şeyi fakirlere verdi [7]. Il suo babbo si è arrabbiato tanto. Sein Vater wurde so wütend. His father got angry so much. Son père était tellement en colère. 父親はとても怒った。 Faren hans ble så sint. Его отец очень рассердился. Babası çok kızdı. E così Francesco è andato da lui e lo ha salutato, e gli ha detto: "Babbo, io ti voglio bene [8], ma voglio essere semplice e bravo, voglio dare tutto quello che ho agli altri. Und so ging Francesco zu ihm und begrüßte ihn und sagte zu ihm: "Vater, ich liebe dich [8], aber ich möchte einfach und gut sein, ich möchte alles, was ich habe, anderen geben. And so Francesco went to him and greeted him, and said: "Santa, I love you [8], but I want to be simple and good, I want to give everything I have to others. Entonces Francisco se acercó a él, lo saludó y le dijo: 'Papá, yo te quiero [8], pero quiero ser sencillo y bueno, quiero dar todo lo que tengo a los demás. Alors Francesco s'approcha de lui et le salua, et lui dit : "Père, je t'aime [8], mais je veux être simple et bon, je veux donner tout ce que j'ai aux autres. そこでフランシスコは彼のところに行き、挨拶をして、『お父さん、私はあなたを愛しています[8]、でも私は単純で善良でありたい、自分の持っているものすべてを他の人に与えたいのです』と言いました。 Og så gikk Francesco til ham og hilste på ham og sa til ham: "Far, jeg elsker deg [8], men jeg vil være enkel og god, jeg vil gi alt jeg har til andre. Франциск подошел к нему, поприветствовал его и сказал: "Папа, я люблю тебя [8], но я хочу быть простым и добрым, хочу отдавать все, что у меня есть, другим. Ve Francesco ona gitti ve onu selamladı ve şöyle dedi: "Baba, seni seviyorum [8], ama basit ve iyi olmak istiyorum, sahip olduğum her şeyi başkalarına vermek istiyorum. Ciao babbo, vado a vivere in campagna. Hallo Papa, ich werde auf dem Land leben. Hi dad, I'm going to live in the country. Bonjour papa, je vais vivre à la campagne. お父さん、私、田舎に住むことになったんだ。 Hei pappa, jeg skal bo på landsbygda. Merhaba baba, kırsalda yaşayacağım. Lavorerò e starò con i miei amici, che vogliono essere come me". Ich werde arbeiten und bei meinen Freunden bleiben, die so sein wollen wie ich." I will work and stay with my friends, who want to be like me ". Je vais travailler et être avec mes amis qui veulent être comme moi. " 私のようになりたいと思う仲間たちと一緒に働き、一緒にいる」。 Jeg vil jobbe og bo hos vennene mine, som vil være som meg. " Çalışacağım ve benim gibi olmak isteyen arkadaşlarımla kalacağım.” Licia: E' andato via? Licia: Ist er weggegangen? Lygia: Is he gone? Licia : Il est parti ? Licia:いなくなったんですか? Licia: Gikk han bort? Licia: Ele foi embora? Он ушел? Licia: O gitti mi? Saverio: Eh sì, è andato in campagna, e all’inizio lavorava come i contadini. Saverio: Ja, er ist aufs Land gegangen und hat am Anfang wie Bauern gearbeitet. Xavier: Yes, he went to the countryside, and at the beginning he worked like the peasants. Saverio: Oh oui, il est allé à la campagne, et au début il a travaillé comme les paysans. サヴェリオ:そう、彼は田舎に行って、最初は農民のように働いていたんだ。 Saverio: Ja, han dro på landsbygda, og i begynnelsen jobbet han som bønder. Saverio: Evet, kırsala gitti ve başlangıçta köylüler gibi çalıştı. Poi ha cominciato ad andare in giro per le città, a dire che non bisognava preoccuparsi per il futuro, ma bisognava essere buoni e stare sereni. Dann ging er durch die Städte und sagte, er müsse sich keine Sorgen um die Zukunft machen, aber er müsse gut und ruhig sein. Then he started going around the city, saying we did not have to worry about the future, but we had to be good and be calm. Puis il a commencé à faire le tour des villes, disant que vous ne devriez pas vous soucier de l'avenir, mais que vous deviez être bon et calme. そして、「未来を心配せず、善良で落ち着いていなさい」と、都市を回り始めたのです。 Så begynte han å gå rundt i byene og sa at han ikke trengte å bekymre seg for fremtiden, men han måtte være god og være rolig. Затем он начал ездить по городам и говорить, что не нужно беспокоиться о будущем, а нужно быть добрым и спокойным. Sonra gelecek için endişelenmesine gerek olmadığını, iyi ve sakin olması gerektiğini söyleyerek şehirleri dolaşmaya başladı. E tutti volevano bene a questo Francesco. Und jeder liebte diesen Francesco. And everyone loved this Francesco. Et tout le monde a adoré ce Francesco. そして、みんなこのフランシスが大好きだった。 Og alle elsket denne Francesco. И всем понравился этот Франсис. Ve herkes bu Francesco'yu sevdi. Lui era sempre felice, e chiamava il sole "fratello" e la luna "sorella". Er war immer glücklich und nannte die Sonne "Bruder" und den Mond "Schwester". He was always happy, and called the sun "brother" and the moon "sister". Il était toujours heureux, et il appelait le soleil « frère » et la lune « sœur ». 彼はいつも幸せで、太陽を『兄さん』、月を『姉さん』と呼んでいた。 Han var alltid lykkelig, og han kalte solen "bror" og månen "søster". Her zaman mutluydu ve güneşe "kardeş" ve aya "kız kardeş" dedi. Alla fine aveva tantissimi amici che facevano una vita semplice e povera, come lui. Am Ende hatte er viele Freunde, die ein einfaches und armes Leben führten, wie er. In the end he had lots of friends who made a simple and poor life, like him. Finalement, il avait beaucoup d'amis qui menaient une vie simple et pauvre, comme lui. 結局、彼と同じように質素で貧しい生活を送る友人たちがたくさんいた。 Til slutt hadde han mange venner som levde et enkelt og dårlig liv, som han. Sonunda kendisi gibi basit ve fakir bir hayat süren birçok arkadaşı oldu.

Licia: E poi? Licia: Und dann? Lygia: And then? Licia: Sonra?

Saverio: E poi fra questi amici sono arrivate tante persone importanti, tanta gente ricca, anche dei re. Saverio: Und dann kamen viele wichtige Leute unter diesen Freunden an, viele reiche Leute, sogar Könige. Xavier: And then, among these friends, so many important people have arrived, many rich people, even kings. Saverio: Y entre estos amigos había mucha gente importante, mucha gente rica, incluso reyes. Saverio : Et puis beaucoup de gens importants sont arrivés parmi ces amis, beaucoup de gens riches, même des rois. サヴェリオ:そして、その友人たちの中には、多くの重要人物、多くの金持ち、さらには王がいました。 Saverio: Og så kom mange viktige mennesker blant disse vennene, mange rike mennesker, til og med konger. Saverio: Sonra bu arkadaşların arasına birçok önemli insan geldi, birçok zengin, hatta kral.

Licia: E allora? Licia: Na und? Licia: So what? Licia: Peki ne?

Saverio: E allora gli hanno chiesto: "Francesco, scrivi un libro, con tutte le regole, per essere come te. " Saverio: Und dann fragten sie ihn: "Francesco, schreibe ein Buch mit allen Regeln, um wie du zu sein." Xavier: And then they asked him: "Francesco, write a book, with all the rules, to be like you." Saverio : Ils lui ont donc demandé : "Francesco, écris un livre, avec toutes les règles, pour être comme toi. " フランチェスコ、あなたのようになるために、すべてのルールを書いた本を書いてください。" Saverio: Så de spurte ham: "Francesco, skriv en bok med alle reglene for å være som deg." Saverio: Sonra ona sordular: "Francesco, senin gibi olmak için tüm kuralları içeren bir kitap yaz." Licia: E lui l’ha scritto? Licia: Und er hat es geschrieben? Licia: And he wrote it? Licia: Ve o mu yazdı?

Saverio: Sì, lo ha dettato [9] a un suo amico. Xavier: Ja, er hat es einem Freund diktiert. Xavier: Yes, he dictated it [9] to a friend of his. Saverio: Oui, il l'a dicté [9] à un de ses amis. サヴェリオ:はい、彼は友人に口述筆記で[9]をしました。 Xavier: Ja, han dikterte det [9] til en venn av ham. Xavier: Evet, [9] bir arkadaşına yazdırdı. Ma sai cosa è successo? Aber wissen Sie, was passiert ist? But do you know what happened? でも、どうなったか知っていますか? Men vet du hva som skjedde? Но знаете ли вы, что произошло? Ama ne oldu biliyor musun?

Licia: No. Licia: No. Licia: Hayır.

Saverio: Questa persone importanti hanno letto il libro e hanno detto: "Così è troppo difficile" e hanno cambiato le regole per farle più facili! Saverio: Diese wichtigen Leute haben das Buch gelesen und gesagt: "Das ist zu schwierig" und die Regeln geändert, um sie einfacher zu machen! Xavier: These important people read the book and said, "It's too hard" and they changed the rules to make them easier! Saverio : Ces personnes importantes ont lu le livre et ont dit : « C'est trop difficile » et ont changé les règles pour les rendre plus faciles ! サヴェリオ:その偉い人たちが本を読んで、「これは難しすぎる」といって、ルールを変えて簡単にしてくれたんです! Saverio: Disse viktige menneskene leste boka og sa: "Dette er for vanskelig" og endret reglene for å gjøre dem lettere! Саверио: Эти важные люди прочитали книгу, сказали: "Это слишком сложно" и изменили правила, чтобы сделать их проще! Saverio: Bu önemli insanlar kitabı okudular ve "Bu çok zor" dediler ve kuralları daha kolay hale getirmek için değiştirdiler! Licia: Perché? Licia: Warum? Lygia: Why? Licia : Pourquoi ? Licia: Neden?

Saverio: E' difficile lasciare quello che si ha. Saverio: Es ist schwer, das zu verlassen, was man hat. Xavier: It's hard to leave what you have. Saverio: Il est difficile de laisser ce que vous avez. サヴェリオ:持っているものを捨て去るのは難しいですね。 Saverio: Det er vanskelig å legge igjen det du har. Саверио: Трудно расставаться с тем, что у тебя есть. Saverio: Sahip olduğun şeyi bırakmak zordur. Per esempio: dei tuoi giocattoli [10] a quale rinunceresti [11]? Zum Beispiel: Welches deiner Spielsachen [10] würdest du aufgeben [11]? For example: of your toys [10] which would you give up [11]? Par exemple: lequel de vos jouets [10] abandonneriez-vous [11]? 例:あなたのおもちゃ[10]のうち、どれを手放すか[11]? For eksempel: av lekene dine [10] hvilken vil du gi opp [11]? Например: от какой из ваших игрушек [10] вы бы отказались [11]? Örneğin: oyuncaklarınızdan [10] hangisinden vazgeçerdiniz [11]?

Licia: Alla bambola [12] della zia. Licia: Zur Puppe der Tante [12]. Lycia: To the doll [12] of the aunt. Licia: À la poupée de la tante [12]. リシア:おばさんの人形[12]に。 Licia: Til tantedukka [12]. Лиция: К кукле [12] тети. Licia: Teyzenin oyuncak bebeğine [12].

Saverio: Eh, grazie, è quella che non ti piace! Saverio: Eh, danke, das ist das, was du nicht magst! Xavier: Eh, thank you, it's the one you do not like! Saverio : Eh, merci, c'est celui-là que tu n'aimes pas ! サヴェリオ:え、ありがとうございます!それ、嫌われてるやつですよね! Saverio: Eh, takk, det er den du ikke liker! Саверио: Э, спасибо, это тот, который тебе не нравится! Saverio: Eh, teşekkürler, sevmediğin bu!

Licia: E alla fine cosa è successo? Licia: Und was ist am Ende passiert? Lygia: And in the end what happened? Licia : Et que s'est-il passé à la fin ? Licia:で、結局どうなったんですか? Licia: Og hva skjedde til slutt? Licia: Peki sonunda ne oldu?

Saverio: Un giorno Francesco si è ammalato e si è ritirato a vivere in montagna. Saverio: Eines Tages wurde Francesco krank und zog sich zurück, um in den Bergen zu leben. Saverio: One day Francesco got sick and retired to live in the mountains. Saverio : Un jour, François est tombé malade et s'est retiré dans les montagnes. サヴェリオ:ある日、フランシスコが病に倒れ、引退して山奥で暮らすことになりました。 Saverio: En dag ble Francesco syk og trakk seg tilbake for å bo i fjellet. Саверио: Однажды Франциск заболел и удалился жить в горы. Saverio: Bir gün Francesco hastalandı ve dağlarda yaşamak için emekli oldu.

Licia: Era triste? Licia: War es traurig? Lygia: Was it sad? Licia: Üzgün müydü?

Saverio: No, lui era contento perché continuava a essere povero e semplice con tante persone che gli volevano bene, anche se era malato era sempre contento e voleva bene a tutti. Saverio: Nein, er war glücklich, weil er weiterhin arm und einfach mit vielen Menschen war, die ihn liebten, auch wenn er krank war, war er immer glücklich und liebte alle. Xavier: No, he was happy because he continued to be poor and simple with so many people who loved him, even if he was sick he was always happy and loved everyone. サヴェリオ:いや、彼が幸せだったのは、自分を愛してくれるたくさんの人たちに囲まれて、貧しく質素な生活を続けていたからで、たとえ病気になっても、いつも幸せでみんなを愛していたんだ。 Saverio: Nei, han var lykkelig fordi han fortsatte å være fattig og enkel med mange mennesker som elsket ham, selv om han var syk, var han alltid glad og elsket alle. Saverio: Hayır, mutluydu çünkü onu seven birçok insanla fakir ve basit olmaya devam etti, hasta olsa bile her zaman mutluydu ve herkesi severdi.

Licia: Babbo, da grande voglio essere povera! Licia: Vater, wenn ich groß bin, möchte ich arm sein! Lygia: Santa, I want to be poor when I grow up! Licia: Père Noël, quand je serai grand, je veux être pauvre! リシア:お父さん、大きくなったら貧乏になりたいんだ! Licia: Far, når jeg blir voksen vil jeg være fattig! Licia: Baba, büyüdüğümde fakir olmak istiyorum!

Saverio: Ecco... Ma sei sicura? Saverio: Hier ... Aber bist du sicher? Xavier: Here ... Are you sure? サヴェリオ:ここで...。でも、本当にいいんですか? Saverio: Her ... Men er du sikker? Саверио: Вот... Но вы уверены? Saverio: İşte... Ama emin misin?

Licia: Voglio essere felice come Francesco! Licia: Ich möchte glücklich sein wie Francesco! Lygia: I want to be happy as Francesco! Licia:私もFrancisさんのように幸せになりたいです! Licia: Jeg vil være lykkelig som Francesco! Licia: Francesco gibi mutlu olmak istiyorum!

Saverio: Senti, facciamo un patto, tu prova a essere felice. Saverio: Hör zu, lass uns einen Deal machen, du versuchst glücklich zu sein. Xavier: Look, let's make a deal, you try to be happy. Saverio : Ecoute, passons un marché, tu essaies d'être heureux. サヴェリオ:いいか、協定を結ぼう、君は幸せになる努力をするんだ。 Saverio: Hør, la oss gjøre en avtale, du prøver å være lykkelig. Саверио: Слушай, давай заключим договор: ты стараешься быть счастливым. Saverio: Dinle, bir anlaşma yapalım, sen mutlu olmaya çalış. Se poi sei felice e povera come San Francesco meglio. Und wenn Sie glücklich und arm sind wie der heilige Franziskus, besser. If you are happy and poor like San Francesco better. Alors si vous êtes heureux et pauvre comme San Francesco mieux. 聖フランシスコのように幸せで貧しいなら、もっといい。 Og hvis du er lykkelig og fattig som St. Francis, bedre. Если вы счастливы и бедны, как святой Франциск, - еще лучше. Ve eğer Aziz Francis gibi mutlu ve fakirsen, daha iyi. La cosa principale è che devi essere generosa. Die Hauptsache ist, dass Sie großzügig sein müssen. The main thing is that you have to be generous. 要は気前がいいということですね。 Det viktigste er at du må være raus. Ana şey, cömert olmanız gerektiğidir.

Licia: Che vuol dire? Licia: Was bedeutet das? Lygia: What does it mean? Licia:どういうことですか? Licia: O que isso significa? Что вы имеете в виду? Licia: Bu ne anlama geliyor?

Saverio: Che se trovi una persona, un bambino che è triste, lo devi aiutare, anche con poco, basta un sorriso a volte per aiutare una persona. Saverio: Wenn Sie eine Person finden, ein Kind, das traurig ist, müssen Sie ihm helfen, auch mit wenig, manchmal reicht ein Lächeln aus, um einer Person zu helfen. Xavier: If you find a person, a child who is sad, you have to help him, even with little, just a smile sometimes to help a person. Saverio: Que si vous trouvez une personne, un enfant qui est triste, vous devez l'aider, même avec peu, un sourire suffit parfois pour aider une personne. サヴェリオ:悲しんでいる人、子供を見つけたら、たとえ小さなことでも、笑顔でその人を助けなければいけないということです。 Saverio: Hvis du finner en person, et barn som er trist, må du hjelpe ham, selv med lite, noen ganger er et smil nok til å hjelpe en person. Саверио: Что если вы найдете человека, ребенка, которому грустно, вы должны помочь ему, даже если это совсем немного, иногда достаточно просто улыбнуться, чтобы помочь человеку. Saverio: Üzgün bir insan, bir çocuk bulursan, ona yardım etmelisin, küçük de olsa, bazen bir gülümseme bir insana yardım etmek için yeterlidir.

Licia: Babbo, tu sei mai stato povero? Licia: Vater, warst du jemals arm? Lygia: Santa, have you ever been poor? Licia : Papa, as-tu déjà été pauvre ? Licia:お父さん、貧乏になったことある? Licia: Far, har du noen gang vært fattig? Licia: Babbo, você já foi pobre? Лиция: Папа, ты когда-нибудь был бедным? Licia: Baba, hiç fakir oldun mu? Ліція: Тату, ти коли-небудь був бідним?

Saverio: Uh, tante volte! Saverio: Äh, oft! Saverio: Uh, so many times! Saverio : Euh, plusieurs fois ! Saverio: Ah, birçok kez!

Licia: Anche ora? Licia: Auch jetzt? Lygia: Even now? Licia: Même maintenant? Даже сейчас? Licia: Şimdi bile mi?

Saverio: Ora va abbastanza bene... Ma quando torni a casa dalla mamma mi manchi[13], e allora mi sento un po' povero... Senti Licia, amore, questa cosa che da grande vuoi essere povera, forse non c’è bisogno che tu la dica alla mamma... Xavier: Jetzt ist es okay ... Aber wenn du von meiner Mutter nach Hause kommst, vermisse ich dich [13], und dann fühle ich mich ein bisschen "arm ... Hör zu, Licia, Liebe, dieses Ding, dass du arm sein willst, vielleicht nicht c "Du musst es deiner Mutter erzählen ... Xavier: Now it's okay ... But when you come home from my mother I miss you [13], and then I feel a bit 'poor ... Listen Licia, love, this thing that you want to be poor, maybe not c 'you need to tell your mom ... Saverio: Maintenant ça va plutôt bien ... Mais quand tu rentres chez ma mère tu me manques [13], et puis je me sens un peu pauvre ... Écoute Lygia, mon amour, cette chose que tu veux être pauvre quand tu seras grand, peut-être qu'il n'y en a pas tu dois dire à maman ... サヴェリオ:今は結構いいんだけどね...。でも、あなたがママのところに帰ってくると、寂しくて[13]、ちょっと貧乏になった気がする...。リシア、大人になったら貧乏になりたいっていうのは、ママに言わなくてもいいかもしれないけど...。 Saverio: Nå er det ganske bra ... Men når du går hjem til moren din savner jeg deg [13], og da føler jeg meg litt dårlig ... 'må du fortelle moren din ... Саверио: Сейчас неплохо... Но когда ты приходишь домой к маме, я скучаю по тебе[13], и тогда я чувствую себя немного бедным... Послушай, Личия, милая, про то, что ты хочешь быть бедным, когда вырастешь, может, не надо говорить маме... Saverio: Şimdi oldukça iyi... Ama eve, annenin yanına gittiğinde seni özlüyorum [13] ve sonra biraz fakir hissediyorum... Dinle Licia, aşkım, büyüyünce olmak istediğin bu şey zavallı belki orda değildir annene söylemen gerek... Саверіо: Зараз все досить добре... Але коли ти повертаєшся додому, до мами, я сумую за тобою[13], і тоді я почуваюся трохи бідною... Послухай, Лічіє, люба, про те, що ти хочеш бути бідною, коли виростеш, може, не треба казати мамі... [1] Francesco d’Assisi (Giovanni di Pietro Bernardone), Assisi 1182-1226 [2] lupi (sing. [1] Franz von Assisi (Giovanni di Pietro Bernardone), Assisi 1182-1226 [2] Wölfe (sing. [1] Francesco d'Assisi (Giovanni di Pietro Bernardone), Assisi 1182-1226 [2] wolves (sing. [1] Assisi Francis (Giovanni di Pietro Bernardone), Assisi 1182-1226 [2] kurtlar (şarkı söyle. [1] Франциск Ассизький (Джованні ді П'єтро Бернардоне), Ассізі 1182-1226 [2] вовки (одн.) lupo): animale selvatico simile al cane; e' anche un tipico personaggio delle favole [3] banditi (sing. Wolf): wildes Tier ähnlich dem Hund; Er ist auch ein typischer Märchencharakter [3] Banditen (singen. wolf): wild animal similar to the dog; it is also a typical fairy tale character [3] bandits (sing. loup) : animal sauvage semblable au chien ; c'est aussi un personnage de conte de fées typique [3] des bandits (sing. 狼):犬に似た野生動物で、童話の代表的な登場人物でもある [3] 山賊(歌. ulv): vilt dyr som ligner på hunden; han er også en typisk eventyrkarakter [3] banditter (syng. bandito): criminale, persona fuori legge [4] accidenti: esclamazione di meraviglia o rabbia [5] mercante: persona che pratica il commercio in grandi quantità; commerciante [6] digià: variante di "già" (specialmente in Toscana); in questo momento [7] poveri (sing. Bandit): Verbrecher, Gesetzloser [4] verdammt: Ausruf des Staunens oder der Wut [5] Kaufmann: Person, die in großen Mengen handelt; Händler [6] digià: Variante von "schon" (besonders in der Toskana); zu dieser Zeit [7] arm (sing. bandit): criminal, outlaw person [4] accidents: exclamation of wonder or anger [5] merchant: person who practices trade in large quantities; trader [6] digià: variant of "already" (especially in Tuscany); at this time [7] poor (sing. bandit) : criminel, hors-la-loi [4] damn : exclamation d'étonnement ou de colère [5] marchand : personne qui fait le commerce en grande quantité ; commerçant [6] digià : variante de « déjà » (surtout en Toscane) ; à cette époque [7] pauvre (sing. bandito):犯罪者、法の外にいる人 [4] accidenti:驚きや怒りの絶叫 [5] mercante:大量に取引する人、商人 [6] digià:「già」の変化形(特にトスカーナ)、in questo momento [7] poveri(sing. bandit): kriminell, fredløs [4] jævla: utrop av undring eller sinne [5] kjøpmann: person som handler i store mengder; trader [6] digià: variant av "allerede" (spesielt i Toscana); på dette tidspunktet [7] fattig (syng. povero): persona che non possiede i mezzi per vivere, o che li possiede ma in modo non sufficiente [8] ti voglio bene: espressione per esprimere un forte legame affettivo fra due persone, molto simile all’innamoramento [9] dettato (inf. arm): Person, die nicht die Mittel zum Leben hat oder die sie nicht genug besitzt [8] Ich liebe dich: ein Ausdruck, um eine starke emotionale Bindung zwischen zwei Menschen auszudrücken, die dem Verlieben sehr ähnlich ist [9] diktiert ( inf. poor): a person who does not have the means to live, or who possesses them but not enough [8] I love you: an expression to express a strong emotional bond between two people, very similar to falling in love [9] dictated (inf . pauvre) : personne qui n'a pas les moyens de vivre, ou qui ne les possède pas assez [8] Je t'aime : une expression pour exprimer un lien affectif fort entre deux personnes, très similaire à tomber amoureux [9] dicté ( inf. poor):生活するための手段を持たない、または持っていても十分でない人 [8] I love you:2人の間に強い感情の絆を表す表現で、恋に落ちることによく似ている [9] dictate(inf. dårlig): person som ikke har mulighet til å leve, eller som ikke har dem nok [8] Jeg elsker deg: et uttrykk for å uttrykke et sterkt følelsesmessig bånd mellom to mennesker, veldig lik å bli forelsket [9] diktert ( inf. dettare): pronunciare parole e frasi che un’altra persona scrive [10] giocattoli (sing. diktieren): Wörter und Sätze aussprechen, die eine andere Person schreibt [10] Spielzeug (sing. dictate): pronounce words and sentences that another person writes [10] toys (sing. diktere): uttale ord og uttrykk som en annen person skriver [10] leker (syng. giocattolo): oggetto che serve al divertimento dei bambini [11] rinunceresti (inf. Spielzeug): Gegenstand, der der Unterhaltung von Kindern dient [11] aufgeben würde (inf. toy): object that serves the amusement of children [11] would you give up (inf. jouet) : objet qui sert au plaisir des enfants [11] que vous abandonneriez (inf. leketøy): objekt som tjener til underholdning av barn [11] du ville gi opp (inf. rinunciare): abbandonare, lasciare qualcuno o qualcosa spontaneamente [12] bambola: giocattolo a forma di bambina [13] mi manchi (inf. aufgeben): verlassen, jemanden oder etwas spontan verlassen [12] Puppe: Spielzeug in Form eines Mädchens [13] Ich vermisse dich (inf. give up): abandon, leave someone or something spontaneously [12] doll: toy in the shape of a girl [13] I miss you (inf. abandonner) : abandonner, laisser quelqu'un ou quelque chose spontanément [12] poupée : jouet en forme d'enfant [13] tu me manques (inf. to give up):放棄する、誰かや何かを自発的に離れる [12] doll:子供の形をした玩具 [13] I miss you(inf. gi opp): forlate, la noen eller noe spontant [12] dukke: leketøy i form av et barn [13] Jeg savner deg (inf. mancare): sentire nostalgia, sofferenza per l’assenza di qualcuno o qualcosa fehlt): nostalgisches Gefühl, Leiden unter der Abwesenheit von jemandem oder etwas miss): feeling nostalgic, suffering from the absence of someone or something manquant) : ressentir de la nostalgie, souffrir de l'absence de quelqu'un ou de quelque chose missing): 郷愁を感じる、誰かや何かがいないことに苦しむ mangler): føler nostalgi, lider av fraværet av noen eller noe