×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Polyglot Dream, Viaggio in Russia - Parte 7

Viaggio in Russia - Parte 7

VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 7

Day 7 in RU

Mi sveglio pieno di energia, dopo aver dormito letteralmente come un sasso. Evidentemente ero stanchissimo. Apro la finestra e vedo di nuovo uno spettacolo che mi riempe di gioia: c'è un bellissimo sole che si staglia alto su un cielo terso, limpido. Vado a bussare alla porta di Svetlana, che si sta lavando i capelli dopo una lunga doccia. È in piedi da molto più tempo di me. “Andiamo a fare colazione”? Le dico con un sorriso. “Un secondo”, mi risponde con un sorriso altrettanto radioso.

Consumiamo la colazione nella cucina dell'albergo. Al contrario della colazione di Mosca, è ben fornito, ci sono salumi di vario genere, caffè, thé, marmellata, pane. Una buona colazione mi mette sempre di buon umore. E poi le persone che lavorano in hotel sono gentili. “Non tutto il male viene per nuocere” – mi dico ripensando all'improvviso inconveniente di ieri. In fondo, questo hotel è sicuramente meglio di quello che avevamo scelto per il nostro soggiorno.

Con una lauta colazione in pancia, siamo pronti per affrontare la giornata. Ci avviamo subito verso la bella cattedrale che avevamo cercato di visitare il giorno precedente, ma ancora una volta, per qualche strana ragione è chiusa. Non importa, siamo entrambi di buon umore, e ci dirigiamo verso un mercatino che si trova proprio al lato di un piccolo fiume ghiacciato, all'altezza di un ponte piccolo quanto pittoresco. È un mercato che mi ricorda un po' i mercatini romani, ma a me appare ancora più particolare. Ci sono persone di mezza età che vendono un po' di tutto: da anticaglie di ogni genere a vecchie monete, da bigiotteria a gioielli di ambra, da matriosche a samovar. Mi fermo a cercare dei gioielli di ambra per mia madre, a cui piacciono tanto. Dopo un negoziato di 10 minuti, Svetlana mi fa capire che i prezzi sono veramente esagerati. Aveva ragione, difatti a pochi metri c'è un altro signore che vende praticamente la stessa cosa ad un prezzo molto più basso. Però negoziare in russo è divertente. All'inizio parlo in inglese, mi diverte vedere come reagiscono le persone. La signora ovviamente non spiccica una parola della lingua di Shakespeare, ma dopo un po' comincio a parlare la sua lingua e mi fa un grande sorriso dicendo “ma allora parli russo, perché diamine hai cominciato in inglese?” Continuo la perlustrazione in cerca di qualche moneta russa per mio padre, mi avvicino ad un altro stand. Ci sono solo vecchie monete arrugginite di poco valore, e opto per un portasigari. Il giretto all'interno del mercatino è stato molto divertente, ma è già arrivato il momento di dirigerci da qualche altra parte.

Ci avviamo verso un'altra parte della città. È tutto ricoperto di neve, e tira un vento sostenuto. È uno spettacolo veramente mozzafiato, e soprattutto l'azzurro limpido del cielo mi riempe di buon umore e buone sensazioni. Arriviamo vicino ad una statua che si trova al di sotto di un ponte. “Vedi” – mi indica Svetlana – questo è un momento famoso a San Pietroburgo. Si tratta di un piccolo uccello in bronzo che si erge su un quadrato di 20 cm x 20cm. “La cosa divertente” – mi dice con un sorriso quasi compiaciuto – “è che tutti i turisti cercano di lasciare una moneta sul monumento”.

Tiro fuori qualche monetina dalla tasca e tento l'impresa. Si tratta di far cadere una moneta per 4 metri sperando che rimanga su quel quadratino, senza rimbalzare troppo e senza cadere di sotto, dove scorre il fiume ghiacciato. Solo dopo 5 tentativi andati a vuoto mi accorgo dell'enorme quantità di monete che si trovano di sotto. Ce ne sono solo 2 o 3 sul quadratino. “Mannaggia”, dichiaro sorridendo. Proseguiamo il tragitto verso l'altra parte della città. Raggiungiamo una sorta di McDonald e mangiamo qualcosa. Mi diverto a fare foto a ripetizione a Svetlana che intanto parla a sua madre. Ha una macchina fotografica perfetta per fare le foto di ritratti e di volti di persone, ed è un gioiello in confronto alla mia povera Coolpix.

Usciamo e ci dirigiamo verso una sorta di castello, con mura rosse. Camminiamo su un'immensa, interminabile distesa di neve, e costeggiamo il castello su quello che durante l'estate è un enorme fiume, ma che ora appunto è semplicemente neve. È, ancora una volta, uno spettacolo stupendo. Ci sediamo su una panchina in mezzo alla neve, e Svetlana mi mostra la sua destrezza a disegnare sulla neve. Con i piedi riesce a fare il passaggio di un trattore. Io mi metto letteralmente a danzare sulla neve, mi sento libero e felice come un bambino. Probabilmente non sopporterei tutta questa neve e questo freddo per un periodo molto lungo, ma in vacanza aggiunge un tocco magico e irripetibile a questa esperienza. Proseguiamo il nostro cammino e ad un certo punto Svetlana si ferma per parlare con un anziano signore che vende quadri sul lungo fiume. È un signore dall'aria seria e dignitosa e dalla lunga barba. Svetlana gli compra un quadro e mi racconta che quel signore è sempre lì. Che conosce la sua storia personale. Mi piace e mi colpisce molto l'atteggiamento di Svetlana: sempre positiva e sorridente, il sua apprezzare le persone e le cose semplici, i piccoli e i grandi momenti di una giornata.

Decidiamo che è arrivato il momento di mangiare. Entriamo in un ristorante che è proprio accanto a quello in cui eravamo andati il giorno prima. È uno dei ristoranti più belli in cui sia mai entrato: semplice ma estremamente ricercato, con mille colori, piante, tutto in legno. Ogni singolo dettaglio è studiato in maniera raffinata. La cosa più sorprendente sono i prezzi estremamente economici, soprattutto rispetto a Mosca. Ci sediamo ad un tavolo vicino alla finestra, non c'è molta gente. Abbiamo già deciso che il ristorante in cui andremo a mangiare la sera stessa.

Dopo esserci rifocillati a dovere usciamo di nuovo e ci ritroviamo sul grande viale che attraversa tutta San Pietroburgo. Si sono già fatte le 16.30, ed ora di rientrare in albergo a riposarsi un minimo, perché dobbiamo subito andare al teatro che avevamo prenotato il giorno prima. È quasi un peccato dover entrare in un edificio con uno spettacolo cosi bello fuori: la luce, proprio come il giorno prima, attraversa obliqua tutta la città rendendola ancora più suggestiva. Da ponti si intravede questa luce soffice che accarezza le distese di neve che si snodano di sotto. Luce, neve e cielo si fondono in un'unica immagine indelebile, romantica e potente allo stesso tempo.

Arriviamo appena in tempo per lo spettacolo delle 18.30. Il teatro è molto bello, con una grande sala a semicerchio piena di sedie tappezzate di rosso, ed il palco è imponente, suggestivo. Ci sediamo in alto a destra. È strapieno di gente. La rappresentazione parla di una giovane ragazza dalla vita tormentata a cui ne succedono di tutti i colori. Alla fine si scopre che la ragazza era un'anima. È una rappresentazione un po' cupa, con personaggi tristi, sofferenti, ma la coreografia, la musica, sono uno spettacolo che mi rimarrà impresso a lungo. Esco dal teatro felice del fatto che Svetlana abbia avuto questa splendida idea il giorno prima.

Andiamo a mangiare nel ristorante che avevamo visto poche ore prima. La cena è gustosa e la conversazione piacevole. La cornice rende tutto ancora più bello. Siamo cosi persi nella conversazione che ci dimentichiamo letteralmente del tempo che passa. Per fortuna se ne accorge Svetlana, che, con un'espressione di sorpresa e guardando l'orologio dichiara “sono già le 22!”. Abbiamo il treno a mezzanotte, e l'albergo è ad una certa distanza. Che peccato. Sarei rimasto a chiacchierare in quel ristorante per ore, ma l'idea di perdere il treno e l'aereo mi riporta alla realtà.

Finiamo di cenare senza però eccessivi patemi e prendiamo un autobus per tornare in albergo. Svetlana si cambia mentre io finisco di preparare la valigia e ci dirigiamo in stazione. Ancora una volta, invece di essere stressati, siamo come due ragazzini in vacanza, che si divertono quasi a godere degli imprevisti. Arriviamo giusto in tempo per prendere il treno, che è lo stesso dell'altra volta.

Nella cuccetta stavolta ci sono due ragazzi russi, a cui non parliamo troppo. Dopo aver posato le cose, andiamo nel solito vagone ristorante, a commentare la giornata. È stato un giorno stupendo. Probabilmente a distanza di qualche tempo non ricorderò tutti i dettagli, ma ricorderò sicuramente le sensazioni indescrivibili che mi ha regalato.

Il giorno dopo arriviamo verso le 8, incontriamo Dina e Sergej, ed alla fine mi accompagnano alla stazione. Li saluto quasi con tristezza, ma con la certezza che li avrei rivisti tutti. L'organizzatrice della conferenza si offre gentilmente di accompagnarmi all'aeroporto. Ci arrivo ancora appena in tempo. In aereo ripenso a tutti i memorabili momenti di un'avventura magnifica. “Ne è valsa veramente la pena”, mi dico mentre guardo il cielo azzurro da un oblò di un aereo. Una voce dentro di me mi diceva già che sarei ritornato presto.

Viaggio in Russia - Parte 7 Reise nach Russland - Teil 7 Trip to Russia - Part 7 Viaje a Rusia - Parte 7 Voyage en Russie - Partie 7 Podróż do Rosji - część 7 Viagem à Rússia - Parte 7 Путешествие в Россию - часть 7 Resa till Ryssland - Del 7

VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 7

Day 7 in RU

Mi sveglio pieno di energia, dopo aver dormito letteralmente come un sasso. I wake up full of energy, having literally slept like a stone. Me despierto lleno de energía, habiendo literalmente dormido como un tronco. Evidentemente ero stanchissimo. Obviamente estaba muy cansado. Apro la finestra e vedo di nuovo uno spettacolo che mi riempe di gioia: c’è un bellissimo sole che si staglia alto su un cielo terso, limpido. I open the window and see again a show that fills me with joy: there is a beautiful sun that stands high on a clear, clear sky. Abro la ventana y vuelvo a ver un espectáculo que me llena de alegría: hay un sol hermoso que se erige en un cielo claro y límpido. Vado a bussare alla porta di Svetlana, che si sta lavando i capelli dopo una lunga doccia. I go knocking on Svetlana's door, who is washing her hair after a long shower. Voy y llamo a la puerta de Svetlana, que se está lavando el pelo después de una larga ducha. Ik klop op Svetlana's deur, die haar haar aan het wassen is na een lange douche. È in piedi da molto più tempo di me. He's been standing a lot longer than me. Hij is al veel langer op dan ik. “Andiamo a fare colazione”? "Let's have breakfast"? Le dico con un sorriso. I tell her with a smile. “Un secondo”, mi risponde con un sorriso altrettanto radioso. "A second", he replies with an equally radiant smile. "Un segundo", responde con una sonrisa igualmente radiante.

Consumiamo la colazione nella cucina dell’albergo. Al contrario della colazione di Mosca, è ben fornito, ci sono salumi di vario genere, caffè, thé, marmellata, pane. Unlike the breakfast in Moscow, it is well stocked, there are salami of various kinds, coffee, tea, jam, bread. In tegenstelling tot het ontbijt in Moskou is het goed gevuld, er zijn verschillende soorten vleeswaren, koffie, thee, jam, brood. Una buona colazione mi mette sempre di buon umore. A good breakfast always puts me in a good mood. E poi le persone che lavorano in hotel sono gentili. And then the people working in the hotel are kind. Y luego la gente que trabaja en el hotel es amable. “Non tutto il male viene per nuocere” – mi dico ripensando all’improvviso inconveniente di ieri. "Not all evil comes to harm" - I say, thinking back to the sudden inconvenience of yesterday. “No todo mal viene a sufrir” - me digo a mí mismo, pensando en el repentino inconveniente de ayer. "Elke wolk heeft een zilveren randje," zeg ik tegen mezelf, terwijl ik terugdenk aan het plotselinge ongemak van gisteren. In fondo, questo hotel è sicuramente meglio di quello che avevamo scelto per il nostro soggiorno. After all, this hotel is definitely better than what we had chosen for our stay. Al met al is dit hotel absoluut beter dan het hotel dat we hadden gekozen voor ons verblijf.

Con una lauta colazione in pancia, siamo pronti per affrontare la giornata. With a hearty breakfast in your stomach, we are ready to face the day. Con un abundante desayuno en el estómago, estamos listos para el día. Ci avviamo subito verso la bella cattedrale che avevamo cercato di visitare il giorno precedente, ma ancora una volta, per qualche strana ragione è chiusa. We immediately move towards the beautiful cathedral that we had tried to visit the previous day, but once again, for some strange reason it is closed. Inmediatamente nos dirigimos hacia la hermosa catedral que habíamos intentado visitar el día anterior, pero una vez más, por alguna extraña razón, está cerrada. Non importa, siamo entrambi di buon umore, e ci dirigiamo verso un mercatino che si trova proprio al lato di un piccolo fiume ghiacciato, all’altezza di un ponte piccolo quanto pittoresco. It does not matter, we are both in a good mood, and we head towards a flea market that is right next to a small frozen river, at the height of a small but picturesque bridge. No importa, los dos estamos de buen humor, y nos dirigimos hacia un mercado que está justo al lado de un pequeño río helado, a la altura de un puente tan pequeño como pintoresco. Maakt niet uit, we zijn allebei in een goede bui en we gaan naar een kleine markt aan de oever van een kleine bevroren rivier, ter hoogte van een klein maar pittoresk bruggetje. È un mercato che mi ricorda un po' i mercatini romani, ma a me appare ancora più particolare. It is a market that reminds me a little of the Roman markets, but it seems even more special to me. Het is een markt die me een beetje doet denken aan de markten in Rome, maar die er voor mij nog eigenaardiger uitziet. Ci sono persone di mezza età che vendono un po' di tutto: da anticaglie di ogni genere a vecchie monete, da bigiotteria a gioielli di ambra, da matriosche a samovar. There are middle-aged people who sell a little bit of everything: from antiques of all kinds to old coins, from costume jewelery to amber jewelry, from matryoshka to samovar. Mi fermo a cercare dei gioielli di ambra per mia madre, a cui piacciono tanto. I stop to look for amber jewels for my mother, who likes them so much. Me detengo a buscar algunas joyas de ámbar para mi madre, a quien le gustan tanto. Ik stop om barnstenen sieraden te zoeken voor mijn moeder, die er zo van houdt. Dopo un negoziato di 10 minuti, Svetlana mi fa capire che i prezzi sono veramente esagerati. After a 10-minute negotiation, Svetlana makes me understand that prices are really exaggerated. Después de una negociación de 10 minutos, Svetlana me hace darme cuenta de que los precios son realmente exagerados. Aveva ragione, difatti a pochi metri c’è un altro signore che vende praticamente la stessa cosa ad un prezzo molto più basso. He was right, in fact a few meters away there is another gentleman who sells almost the same thing at a much lower price. Tenía razón, de hecho, a pocos metros hay otro señor que vende prácticamente lo mismo a un precio mucho menor. Però negoziare in russo è divertente. But negotiating in Russian is fun. Maar onderhandelen in het Russisch is leuk. All’inizio parlo in inglese, mi diverte vedere come reagiscono le persone. At first I speak in English, I enjoy seeing how people react. La signora ovviamente non spiccica una parola della lingua di Shakespeare, ma dopo un po' comincio a parlare la sua lingua e mi fa un grande sorriso dicendo “ma allora parli russo, perché diamine hai cominciato in inglese?” Continuo la perlustrazione in cerca di qualche moneta russa per mio padre, mi avvicino ad un altro stand. The lady obviously does not speak a word of Shakespeare's language, but after a while I start to speak her language and she smiles a little, saying "but then you speak Russian, why the hell did you start in English?" some Russian currency for my father, I approach another stand. De dame spreekt duidelijk geen woord van Shakespeare's taal, maar na een tijdje begin ik haar taal te spreken en ze geeft me een grote glimlach en zegt "maar dan spreek je Russisch, waarom ben je in hemelsnaam in het Engels begonnen?". Ik vervolg mijn patrouille op zoek naar wat Russische munten voor mijn vader, ik nader een ander kraampje. Ci sono solo vecchie monete arrugginite di poco valore, e opto per un portasigari. There are only old rusty coins of little value, and I opt for a cigar case. Solo hay monedas viejas y oxidadas de poco valor, y opto por una caja de puros. Il giretto all’interno del mercatino è stato molto divertente, ma è già arrivato il momento di dirigerci da qualche altra parte. The ride inside the flea market was a lot of fun, but it's already time to head somewhere else.

Ci avviamo verso un’altra parte della città. We are moving to another part of the city. È tutto ricoperto di neve, e tira un vento sostenuto. It's all covered in snow, and it pulls a sustained wind. Alles is bedekt met sneeuw en er staat een harde wind. È uno spettacolo veramente mozzafiato, e soprattutto l’azzurro limpido del cielo mi riempe di buon umore e buone sensazioni. It is a truly breathtaking spectacle, and above all the clear blue of the sky fills me with good humor and good sensations. Arriviamo vicino ad una statua che si trova al di sotto di un ponte. We arrive near a statue that is below a bridge. We komen aan bij een standbeeld dat onder een brug staat. “Vedi” – mi indica Svetlana – questo è un momento famoso a San Pietroburgo. "See" - Svetlana indicates to me - this is a famous moment in St. Petersburg. Si tratta di un piccolo uccello in bronzo che si erge su un quadrato di 20 cm x 20cm. It is a small bronze bird that stands on a square of 20 cm x 20cm. “La cosa divertente” – mi dice con un sorriso quasi compiaciuto – “è che tutti i turisti cercano di lasciare una moneta sul monumento”. "The funny thing" - he says with an almost smug smile - "is that all tourists try to leave a coin on the monument". "Het grappige is," vertelt hij me met een bijna grijns, "dat alle toeristen proberen een muntje achter te laten op het monument.

Tiro fuori qualche monetina dalla tasca e tento l’impresa. I take a few coins out of my pocket and try the business. Saco algunas monedas de mi bolsillo e intento la hazaña. Ik haal wat munten uit mijn zak en doe een poging. Si tratta di far cadere una moneta per 4 metri sperando che rimanga su quel quadratino, senza rimbalzare troppo e senza cadere di sotto, dove scorre il fiume ghiacciato. It is about dropping a coin for 4 meters, hoping it will remain on that square, without bouncing too much and without falling down, where the frozen river flows. Solo dopo 5 tentativi andati a vuoto mi accorgo dell’enorme quantità di monete che si trovano di sotto. Only after 5 failed attempts did I notice the enormous amount of coins that lie below. Pas na vijf mislukte pogingen realiseer ik me de enorme hoeveelheid munten hieronder. Ce ne sono solo 2 o 3 sul quadratino. There are only 2 or 3 on the square. Er zijn er maar 2 of 3 op het plein. “Mannaggia”, dichiaro sorridendo. "Mannaggia", I declare smiling. Proseguiamo il tragitto verso l’altra parte della città. Raggiungiamo una sorta di McDonald e mangiamo qualcosa. We reach a sort of McDonald's and eat something. Mi diverto a fare foto a ripetizione a Svetlana che intanto parla a sua madre. I enjoy taking repeated pictures of Svetlana who meanwhile talks to her mother. Disfruto tomando fotos repetitivas de Svetlana mientras habla con su madre. Ik geniet ervan om herhaaldelijk foto's te maken van Svetlana, die ondertussen met haar moeder praat. Ha una macchina fotografica perfetta per fare le foto di ritratti e di volti di persone, ed è un gioiello in confronto alla mia povera Coolpix. It has a perfect camera to take pictures of portraits and people's faces, and it's a gem compared to my poor Coolpix.

Usciamo e ci dirigiamo verso una sorta di castello, con mura rosse. We go out and head towards a sort of castle, with red walls. We vertrekken richting een soort kasteel, met rode muren. Camminiamo su un’immensa, interminabile distesa di neve, e costeggiamo il castello su quello che durante l’estate è un enorme fiume, ma che ora appunto è semplicemente neve. We walk on a huge, endless expanse of snow, and skirt the castle on what is a huge river during the summer, but that now is simply snow. We lopen over een immense, eindeloze sneeuwvlakte en lopen langs het kasteel over wat in de zomer een enorme rivier is, maar nu gewoon sneeuw. È, ancora una volta, uno spettacolo stupendo. It is, once again, a wonderful spectacle. Ci sediamo su una panchina in mezzo alla neve, e Svetlana mi mostra la sua destrezza a disegnare sulla neve. We sit on a bench in the snow, and Svetlana shows me his dexterity to draw on the snow. We zitten op een bankje in de sneeuw en Svetlana laat me zien hoe handig ze is met tekenen in de sneeuw. Con i piedi riesce a fare il passaggio di un trattore. With his feet he can make the passage of a tractor. Con los pies puede hacer el paso de un tractor. Met zijn voeten kan hij een tractor passeren. Io mi metto letteralmente a danzare sulla neve, mi sento libero e felice come un bambino. I literally dance in the snow, I feel free and happy as a child. Literalmente empiezo a bailar en la nieve, me siento libre y feliz como un niño. Probabilmente non sopporterei tutta questa neve e questo freddo per un periodo molto lungo, ma in vacanza aggiunge un tocco magico e irripetibile a questa esperienza. I probably would not stand all this snow and cold for a very long time, but on holiday it adds a magical and unrepeatable touch to this experience. Ik zou al die sneeuw en kou waarschijnlijk niet lang verdragen, maar op vakantie voegt het een magisch en onherhaalbaar tintje toe aan de ervaring. Proseguiamo il nostro cammino e ad un certo punto Svetlana si ferma per parlare con un anziano signore che vende quadri sul lungo fiume. Continuamos nuestro viaje y en cierto punto Svetlana se detiene para hablar con un anciano que vende cuadros junto al río. We vervolgen onze weg en op een gegeven moment stopt Svetlana om te praten met een oudere heer die schilderijen verkoopt aan de oever van de rivier. È un signore dall’aria seria e dignitosa e dalla lunga barba. He is a serious and dignified gentleman with a long beard. Es un hombre serio y digno de barba larga. Hij is een serieuze en waardig uitziende heer met een lange baard. Svetlana gli compra un quadro e mi racconta che quel signore è sempre lì. Svetlana buys him a painting and tells me that the gentleman is always there. Svetlana le compra un cuadro y me dice que el caballero siempre está ahí. Svetlana koopt een schilderij voor hem en vertelt dat de heer er altijd is. Che conosce la sua storia personale. Who knows his personal story. Quién conoce su historia personal. Wie kent zijn persoonlijke geschiedenis. Mi piace e mi colpisce molto l’atteggiamento di Svetlana: sempre positiva e sorridente, il sua apprezzare le persone e le cose semplici, i piccoli e i grandi momenti di una giornata. I like and impresses Svetlana's attitude: always positive and smiling, her appreciation of people and simple things, small and big moments of a day.

Decidiamo che è arrivato il momento di mangiare. We decide it's time to eat. Entriamo in un ristorante che è proprio accanto a quello in cui eravamo andati il giorno prima. We enter a restaurant that is right next to the one where we had gone the day before. È uno dei ristoranti più belli in cui sia mai entrato: semplice ma estremamente ricercato, con mille colori, piante, tutto in legno. It is one of the most beautiful restaurants in which it has ever entered: simple but extremely refined, with a thousand colors, plants, all in wood. Het is een van de mooiste restaurants waar ik ooit ben geweest: eenvoudig maar uiterst geraffineerd, met duizend kleuren, planten, alles in hout. Ogni singolo dettaglio è studiato in maniera raffinata. Every single detail is studied in a refined way. Over elk detail is goed nagedacht. La cosa più sorprendente sono i prezzi estremamente economici, soprattutto rispetto a Mosca. The most surprising thing is the extremely cheap prices, especially compared to Moscow. Het meest verrassende zijn de extreem lage prijzen, vooral in vergelijking met Moskou. Ci sediamo ad un tavolo vicino alla finestra, non c’è molta gente. We sit at a table near the window, there are not many people. Nos sentamos en una mesa junto a la ventana, no hay mucha gente. Abbiamo già deciso che il ristorante in cui andremo a mangiare la sera stessa. We have already decided that the restaurant in which we are going to eat the same evening. We hebben al besloten in welk restaurant we die avond gaan eten.

Dopo esserci rifocillati a dovere usciamo di nuovo e ci ritroviamo sul grande viale che attraversa tutta San Pietroburgo. After having refreshed our duty we go out again and we find ourselves on the big avenue that crosses all of St. Petersburg. Después de habernos refrescado adecuadamente salimos de nuevo y nos encontramos en la gran avenida que atraviesa todo San Petersburgo. Si sono già fatte le 16.30, ed ora di rientrare in albergo a riposarsi un minimo, perché dobbiamo subito andare al teatro che avevamo prenotato il giorno prima. It was already 4.30 pm, and now we have to go back to the hotel to rest a minimum, because we must immediately go to the theater that we had booked the day before. Het is al 16.30 uur en het is tijd om terug te gaan naar het hotel en een beetje uit te rusten, want we moeten meteen door naar het theater dat we de dag ervoor hadden geboekt. È quasi un peccato dover entrare in un edificio con uno spettacolo cosi bello fuori: la luce, proprio come il giorno prima, attraversa obliqua tutta la città rendendola ancora più suggestiva. It is almost a pity to have to enter a building with such a beautiful show outside: the light, just like the day before, crosses the whole city obliquely, making it even more suggestive. Es casi una lástima tener que entrar en un edificio con una vista tan bonita en el exterior: la luz, como el día anterior, atraviesa toda la ciudad de forma oblicua, haciéndola aún más sugerente. Het is bijna jammer dat we een gebouw moeten betreden met zo'n prachtig uitzicht buiten: het licht steekt, net als de dag ervoor, schuin over de hele stad, waardoor het nog indrukwekkender wordt. Da ponti si intravede questa luce soffice che accarezza le distese di neve che si snodano di sotto. From a bridge you can see this soft light that caresses the expanses of snow that wind down below. Vanaf de bruggen kun je een glimp opvangen van dit zachte licht dat de besneeuwde vlaktes eronder streelt. Luce, neve e cielo si fondono in un’unica immagine indelebile, romantica e potente allo stesso tempo. Light, snow and sky come together in a single indelible, romantic and powerful image at the same time. Luz, nieve y cielo se unen en una única imagen imborrable, romántica y poderosa a la vez. Licht, sneeuw en lucht smelten samen tot één onuitwisbaar beeld, romantisch en krachtig tegelijk.

Arriviamo appena in tempo per lo spettacolo delle 18.30. We arrive just in time for the show at 6.30pm. Llegamos justo a tiempo para el espectáculo de las 6.30 pm. We komen net op tijd aan voor de show van 18.30 uur. Il teatro è molto bello, con una grande sala a semicerchio piena di sedie tappezzate di rosso, ed il palco è imponente, suggestivo. The theater is very beautiful, with a large room in a semicircle full of chairs covered with red, and the stage is impressive, evocative. El teatro es muy hermoso, con una gran sala semicircular llena de sillas tapizadas en rojo, y el escenario es impresionante, impresionante. Het theater is erg mooi, met een grote halfronde zaal vol met rood gestoffeerde stoelen, en het podium is imposant, opvallend. Ci sediamo in alto a destra. We sit in the upper right corner. Nos sentamos en la esquina superior derecha. We zitten in de rechterbovenhoek. È strapieno di gente. La rappresentazione parla di una giovane ragazza dalla vita tormentata a cui ne succedono di tutti i colori. The representation speaks of a young girl with a tormented life, which is followed by all the colors. La representación trata sobre una joven con una vida convulsa a la que le suceden todos los colores. Het stuk gaat over een jong meisje met een problematisch leven met wie van alles gebeurt. Alla fine si scopre che la ragazza era un’anima. In the end it turns out that the girl was a soul. Finalmente, resulta que la niña era un alma. È una rappresentazione un po' cupa, con personaggi tristi, sofferenti, ma la coreografia, la musica, sono uno spettacolo che mi rimarrà impresso a lungo. It is a representation a bit 'dark, with sad characters, suffering, but the choreography, music, are a show that will remain imprinted for a long time. Esco dal teatro felice del fatto che Svetlana abbia avuto questa splendida idea il giorno prima. I leave the theater happy that Svetlana had this wonderful idea the day before. Salgo del teatro feliz de que Svetlana tuviera esta maravillosa idea el día anterior. Ik verlaat het theater gelukkig omdat Svetlana de dag ervoor op dit geweldige idee was gekomen.

Andiamo a mangiare nel ristorante che avevamo visto poche ore prima. La cena è gustosa e la conversazione piacevole. La cornice rende tutto ancora più bello. The frame makes everything even more beautiful. El marco hace que todo sea aún más hermoso. Het frame maakt alles nog mooier. Siamo cosi persi nella conversazione che ci dimentichiamo letteralmente del tempo che passa. We are so lost in the conversation that we literally forget the passing time. Per fortuna se ne accorge Svetlana, che, con un’espressione di sorpresa e guardando l’orologio dichiara “sono già le 22!”. Fortunately, Svetlana realizes that, with an expression of surprise and looking at the clock, he declares "it's already 22!". Por suerte lo advierte Svetlana, quien, con expresión de sorpresa y mirando su reloj, declara “¡ya son las 10 de la noche!”. Abbiamo il treno a mezzanotte, e l’albergo è ad una certa distanza. We have a train at midnight, and the hotel is some distance away. Tenemos el tren a medianoche y el hotel está a cierta distancia. Che peccato. Sarei rimasto a chiacchierare in quel ristorante per ore, ma l’idea di perdere il treno e l’aereo mi riporta alla realtà. I would have stayed to chat in that restaurant for hours, but the idea of ​​losing the train and the plane brings me back to reality.

Finiamo di cenare senza però eccessivi patemi e prendiamo un autobus per tornare in albergo. We finish dinner without too much trouble and take a bus back to the hotel. Svetlana si cambia mentre io finisco di preparare la valigia e ci dirigiamo in stazione. Svetlana changes while I finish preparing the suitcase and head to the station. Ancora una volta, invece di essere stressati, siamo come due ragazzini in vacanza, che si divertono quasi a godere degli imprevisti. Once again, instead of being stressed, we are like two kids on vacation, who almost enjoy enjoying the unexpected. In plaats van gestrest te zijn, zijn we weer net twee kinderen op vakantie, die bijna genieten van het onverwachte. Arriviamo giusto in tempo per prendere il treno, che è lo stesso dell’altra volta. We arrive just in time to catch the train, which is the same as last time. Llegamos justo a tiempo para coger el tren, que es el mismo que la última vez.

Nella cuccetta stavolta ci sono due ragazzi russi, a cui non parliamo troppo. In the bunk this time there are two Russian boys, to whom we do not talk too much. En la litera esta vez hay dos chicos rusos, con los que no hablamos demasiado. Dopo aver posato le cose, andiamo nel solito vagone ristorante, a commentare la giornata. After putting things down, we go to the usual restaurant car, to comment on the day. Después de dejar las cosas, nos dirigimos al vagón restaurante habitual, para comentar el día. Nadat we de spullen hebben neergezet, gaan we naar de gebruikelijke restauratiewagen om de dag te bespreken. È stato un giorno stupendo. Probabilmente a distanza di qualche tempo non ricorderò tutti i dettagli, ma ricorderò sicuramente le sensazioni indescrivibili che mi ha regalato. Probably after some time I will not remember all the details, but I will certainly remember the indescribable feelings that he gave me. Ik zal me later waarschijnlijk niet meer alle details herinneren, maar ik zal me zeker de onbeschrijfelijke gevoelens herinneren die het me gaf.

Il giorno dopo arriviamo verso le 8, incontriamo Dina e Sergej, ed alla fine mi accompagnano alla stazione. The next day we arrive around 8, meet Dina and Sergei, and eventually accompany me to the station. De volgende dag komen we rond 8 uur aan, ontmoeten we Dina en Sergej en begeleiden ze me naar het station. Li saluto quasi con tristezza, ma con la certezza che li avrei rivisti tutti. I greet them almost with sadness, but with the certainty that I would see them all again. Ik nam bijna verdrietig afscheid, maar met de zekerheid dat ik ze allemaal weer zou zien. L’organizzatrice della conferenza si offre gentilmente di accompagnarmi all’aeroporto. The conference organizer kindly offers to accompany me to the airport. El organizador de la conferencia se ofrece amablemente a llevarme al aeropuerto. Ci arrivo ancora appena in tempo. I get there just in time. Ik kom nog net op tijd. In aereo ripenso a tutti i memorabili momenti di un’avventura magnifica. En el avión, recuerdo todos los momentos memorables de una magnífica aventura. “Ne è valsa veramente la pena”, mi dico mentre guardo il cielo azzurro da un oblò di un aereo. "It was really worth it", I say to myself as I look at the blue sky from a porthole of an airplane. “Realmente valió la pena”, me digo mientras miro el cielo azul desde la portilla de un avión. "Het was het echt waard," zeg ik tegen mezelf terwijl ik vanuit een patrijspoort naar de blauwe lucht kijk. Una voce dentro di me mi diceva già che sarei ritornato presto. A voice inside me already told me that I would be back soon.