×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Polyglot Dream, Viaggio in Russia - Parte 4

Viaggio in Russia - Parte 4

VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 4 31 marzo 2013 Ci alziamo verso le 9.

Sono stanco, nonostante le 7 ore di sonno. Scendiamo nella sala ristorante per consumare la colazione, e con un leggero disappunto notiamo che l'offerta delle pietanze è esattamente la stessa del giorno prima. Stavolta, nonostante una discreta fame, cerco di limitare la quantità di cibo da ingerire, visto che ci aspetta una lunga giornata alla conferenza. Scendiamo di nuovo nella “sala riunioni” per rivedere il discorso.

Ognuno ascolta la “performance” dell'altro e ci diamo qualche consiglio reciproco prima di risalire in stanza per vestirci. Ho portato una giacca elegante ma la lascio nella valigia, opto per un stile più “casual”, e così fa Richard. Sergej viene a prenderci con la macchina poco dopo. È tutto ricoperto di neve, eppure le strade sono completamente ripulite, non c'è traccia del terribile traffico del giorno precedente. Sarà perché è ora di pranzo. Raggiungiamo il parcheggio di un enorme hotel che si staglia imponente sotto un cielo plumbeo da cui cadono, impietosi, fiocchi di neve che ci ricoprono quasi completamente nonostante il breve percorso per raggiungere l'entrata dell'hotel. Non ho mai visto un hotel così grande.

Saliamo al terzo piano ed entriamo all'interno della sala conferenze. È una sala spaziosa, con comode poltrone blu e con un struttura a semicerchio, perfetta per tenere un discorso. La conferenza è già cominciata, e c'è il discorso di un signore che è collegato via skype. Intravedo Svetlana e Wael seduti sul lato destro del semicerchio. La presentazione del signore termina poco dopo, e Dina annuncia la nostra presenza dicendo “ed ecco Luca e Richard, due fra i poliglotti più famosi del mondo” con una certa enfasi. È forse un'esagerazione, ma fa una strana impressione. Tutte le teste si girano all'unisono, e lancio un saluto e un sorriso a Dina e alle persone presenti, sedendomi non lontano da Svetlana e Wael, vicino ad una ragazza dai lunghi capelli ricci e dall'aspetto molto simpatico che mi chiede se può farsi una foto con me dopo la conferenza. “Certo”, le rispondo con un sorriso. Ho il computer a tracolla, ed essendo piuttosto ingombrante, decido di raggiungere Richard che si è andato a sedere molto più indietro per andare a posare la nostra “artiglieria” sotto al tavolo in fondo alla sala, tavolo a cui siede una ragazza che coordina l'intero impianto audio della sala. Intanto arriva Dimitri Petrov, la “star russa” della conferenza, un signore sulla cinquantina che comincia a tenere un discorso molto interessante sull'apprendimento delle lingue.

Di Dimitri colpisce la tranquillità e la chiarezza espositiva. Avevo già visto vari suoi video su YouTube, in particolare “италиянкси за 16 часов”, in cui insegna ad attori e personaggi famosi le basi della nostra bella lingua secondo la sua speciale metodologia. È molto popolare in Russia, insegna all'università e partecipa a show televisivi e a programmi radiofonici. Appena Dimitri ha finito di rispondere alle numerose domande che gli vengono rivolte dal pubblico e scende dal palco, viene letteralmente travolto da una multitudine di persone che gli chiedono di firmare autografi e lo tempestano di domande. È uno spettacolo nello spettacolo. Arriva la pausa pranzo.

Dina e Lena, le due organizzatrici dell'evento, ci accompagnano al ristorante al piano di sotto, e ci ritroviamo al tavolo degli speaker. Siedo davanti a Richard e a Dimitri Petrov. Ci intratteniamo parlando ovviamente di lingue, e su quale sia la migliore metodologia per introdurre gli studenti principianti ad una lingua. Discutiamo sul fatto che il primo periodo nell'apprendimento delle lingue è il più delicato. “Come fa ad insegnare una lingua da 0 quando si ha a che fare con una grammatica tanto complicata come quella russa?” Dimitri prende lesto un foglietto di carta e scarabocchia uno schema. “Ecco vedi” – mi dice in inglese – in realtà basta insegnare alcune, semplici cose fondamentali e partire da queste*. Sul foglietto ci sta un semplice schema su come impostare lo studio e l'apprendimento dei verbi. “Saper usare i verbi è l'elemento portante dell'apprendimento di una lingua”, mi dice con un sorriso pacato e convincente. La conversazione prosegue sull'argomento delle lingue regionali, come il gaelico in Irlanda, e poi vira sull'esperanto. Alla mia destra siede Lena, una delle organizzatrici del congresso. Sa 2 o 3 parole di inglese, il che non le permette di seguire la conversazione. Mentre Dimitri e Richard continuano a conversare in inglese, le traduco simultaneamente la conversazione in russo. Sembra sollevata di riuscire finalmente a seguire il filo della conversazione. Il pranzo è piacevole ma dura relativamente poco, perché i tempi sono stretti ed è già ora di ritornare a seguire le presentazioni. Ci incamminiamo verso la sala, Richard entra per dare un'occhiata e l'ultimo ritocco alla sua presentazione.

Io preferisco rimanere fuori con Svetlana e Wael. Andiamo al ristorante del piano terra. “Perché non ci facciamo un cognac russo?” Dichiara Wael. “E perché no?” gli rispondo. Mi domando se sia una buona idea bere cognac prima di un congresso. Mi viene in mente mio padre. “Modus in rebus”, e cioè “ci vuole misura nelle cose” dice sempre. Se da una parte pochissimo cognac non avrebbe fato effetto, dall'altra berne troppo avrebbe voluto dire entrare barcollante e piuttosto frastornato in una sala gremita di persone. Non proprio il massimo per tenere un discorso di quasi un'ora e mezza. Alla fine ci avviciniamo al bancone e ordiniamo 2 cognac. Offre Wael. Ha un gusto forte ma corposo, lo degusto con molta lentezza, e mi rilasso chiacchierando in russo e in inglese con entrambi. Nel frattempo, letteralmente “ridendo e scherzando” si sono fatte già le 17. Risaliamo verso la sala conferenze ma restiamo fuori, e ci sediamo su una sorta di divano per chiacchierare.

Intanto Richard e Sergej sono usciti dalla sala.. “Sei teso Richard?” gli chiedo a bruciapelo. “Luchino” – mi dice Richard sulla cui faccia si allarga un sorriso quasi benevolo – “lo sai che sono inglese, e gli inglesi sono animali a sangue freddo”. La battuta mi fa scompisciare dalle risate. Io stesso – italiano, e quindi famigerato bipede “dal sangue caldo” – non sono per niente nervoso, e l'atmosfera distesa e gioiosa – nonché l'effetto di una moderata quantità di cognac – mi rendono ancora più rilassato. Ci facciamo qualche foto divertente sul divano e poi entriamo dentro la sala. È venuta l'ora del nostro intervento “Richard è un poliglotta che parla 30 lingue” dichiara Dina accompagnando l'ingresso di Richard sul palco.

Accanto a Richard sta in piedi Irina Karpova, una ragazzetta dall'aria composta che farà da interprete per la platea. Il discorso di Richard è rilassato, chiaro, ed è evidente di quanta esperienza abbia non solo con l'apprendimento delle lingue, ma testimonia del rapporto straordinario che ha stabilito con sua figlia. Lo si vede dal modo ispirato con cui ne parla e dalla sua mimica facciale. Di Richard colpisce non solo la bravura, ma l'umanità, la motivazione, la passione in quello che fa, e la tranquillità con cui affronta qualsiasi cosa, bella o brutta che sia. Un ragazzo straordinario che ho avuto l'onore di conoscere 5 anni fa grazie a YouTube. Appena finito il discorso Dina mi chiama sul palco, e ci propone di fare una bella chiaccherata multilingue.

Non siamo per niente imbarazzati, c'è un'alchimia quasi magica quando siamo insieme, e chiacchieriamo come se fossimo seduti ad un tavolo fra amici. Il pubblico sembra apprezzare il nostro scambio linguistico. Alla fine Richard scende dal palco e dopo avergli dato un colpetto di ringraziamento sulla schiena arriva il mio turno. Sono ancora più a mio agio di prima, e le slide rendonono le cose ancora più facili.

Dopo il primo discorso usciamo tutti per una pausa e torniamo dentro poco dopo per la seconda parte del mio intervento, che è ancora più lungo del primo. Purtroppo non c'è tempo per le domande perché si è fatto molto più tardi del previsto, e alla fine Lena e Dina devono accorciare i tempi. Appena finito l'intervento mi circondano un sacco di persone: signore di mezza età e ragazze mi chiedono l'autografo, e tanti altri si fanno foto con me. Mi sembra di essere una star, e la cosa mi fa sorridere, e fa chiaramente piacere. Dopo le foto e gli autografi scattano le domande, e sono abbastanza numerose. Sergej mi prende in consegna perché dobbiamo andare a mangiare. Ci sediamo in un ristorante cinese del primo piano dell'albergo, piuttosto pittoresco.

Siamo io, Richard, Svetlana, Wael, Lena, Sergej Dina. l'altra Svetlana e Valentin, 2 speaker della conferenza. Chiacchieriamo un po' di tutto, e Richard mi racconta delle incomprensioni fra Greci e Macedoni e dell'incontro sgradito con un ragazzo greco in un treno, che insisteva nel chiedergli dove abitasse. Richard aveva risposto “Skopje”, alla domanda “dove vivi?” ma al ragazzo non bastava, voleva che Richard pronunciasse il nome del paese. “Non volevo dire Macedonia perché questo avrebbe creato i soliti problemi” – ha dichiarato Richard. Che alla fine si è alzato e se n'è andato per evitare di dire ciò che pensava di un simile comportamento. La cena prosegue tranquilla, Wael ci racconta del suo sogno di andare a vivere in America, e di prendere l'accento americano. Dopo un'oretta abbondante usciamo finalmente dal ristorante. Ci salutiamo tutti nella hall principale dell'albergo.

Svetlana e Wael se ne vanno per conto loro, mentre Sergej e Dina ci riportano al nostro hotel. Chiacchieriamo in macchina su un sacco di cose, c'è un'atmosfera di festa, e Sergej e Dina sono molto soddisfatti del nostro intervento. Ma non è ancora finita. Il giorno successivo ci sarebbe stato il nostro “masterclass”, ben 4 ore per me e 4 per Richard, e sarebbe stata la parte più consistente e difficile, con un pubblico in sala, un pubblico on-line e perfino la televisione finlandese. Dopo essere tornati in albergo, nonostante la stanchezza io e Richard continuiamo a chiaccherare finché non ci accorgiamo che si sono fatte le 2. L'indomani ci saremmo dovuti svegliare alle 7, perché il mio masterclass sarebbe cominciato alle 9. Ho difficoltà a prendere sonno e continuo a riavvolgere il film dell'intera giornata, con pensieri che continuano a sovrapporsi l'uno sull'altro senza soluzione di continutà. Alla fine scivolo in un sonno profondo. Chi si sarebbe immaginato che il giorno successivo sarebbe stato più bello di questo.

Viaggio in Russia - Parte 4 Reise nach Russland - Teil 4 Ταξίδι στη Ρωσία - Μέρος 4 Trip to Russia - Part 4 Viaje a Rusia - Parte 4 Voyage en Russie - Partie 4 Viagem à Rússia - Parte 4 Resa till Ryssland - Del 4

VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 4 JOURNEY TO RUSSIA - PART 4 31 marzo 2013 March 31, 2013 Ci alziamo verso le 9. We get up around 9.

Sono stanco, nonostante le 7 ore di sonno. I am tired, despite the 7 hours of sleep. Estoy cansado, a pesar de las 7 horas de sueño. Scendiamo nella sala ristorante per consumare la colazione, e con un leggero disappunto notiamo che l’offerta delle pietanze è esattamente la stessa del giorno prima. We go down to the dining room to have breakfast, and with a slight disappointment we notice that the offer of the dishes is exactly the same as the day before. Bajamos al restaurante a desayunar, y con un ligero desencanto notamos que la oferta de platos es exactamente la misma que el día anterior. Stavolta, nonostante una discreta fame, cerco di limitare la quantità di cibo da ingerire, visto che ci aspetta una lunga giornata alla conferenza. This time, despite a fair hunger, I try to limit the amount of food to be ingested, as we expect a long day at the conference. Scendiamo di nuovo nella “sala riunioni” per rivedere il discorso. We go down again in the "meeting room" to review the speech.

Ognuno ascolta la “performance” dell’altro e ci diamo qualche consiglio reciproco prima di risalire in stanza per vestirci. Everyone hears the "performance" of the other and we give each other mutual advice before going back to the room to get dressed. Ho portato una giacca elegante ma la lascio nella valigia, opto per un stile più “casual”, e così fa Richard. I brought an elegant jacket but I leave it in my suitcase, I opt for a more "casual" style, and so does Richard. Traje una chaqueta elegante pero la dejo en la maleta, opto por un estilo más “casual”, y Richard también. Sergej viene a prenderci con la macchina poco dopo. Sergej comes to get us with the car shortly after. Sergej viene a recogernos en coche poco después. È tutto ricoperto di neve, eppure le strade sono completamente ripulite, non c’è traccia del terribile traffico del giorno precedente. It is all covered in snow, yet the roads are completely cleared, there is no trace of the terrible traffic of the previous day. Todo está cubierto de nieve, pero las calles están completamente despejadas, no hay rastro del terrible tráfico del día anterior. Sarà perché è ora di pranzo. It will be because it is time for lunch. Tal vez sea porque es la hora del almuerzo. Raggiungiamo il parcheggio di un enorme hotel che si staglia imponente sotto un cielo plumbeo da cui cadono, impietosi, fiocchi di neve che ci ricoprono quasi completamente nonostante il breve percorso per raggiungere l’entrata dell’hotel. We reach the parking lot of a huge hotel that stands imposing under a leaden sky from which fall, merciless, snowflakes that cover us almost completely despite the short route to reach the entrance of the hotel. Non ho mai visto un hotel così grande. I have never seen such a big hotel.

Saliamo al terzo piano ed entriamo all’interno della sala conferenze. We go up to the third floor and enter the conference room. È una sala spaziosa, con comode poltrone blu e con un struttura a semicerchio, perfetta per tenere un discorso. It is a spacious room, with comfortable blue armchairs and a semi-circle structure, perfect for giving a speech. La conferenza è già cominciata, e c’è il discorso di un signore che è collegato via skype. The conference has already begun, and there is a speech by a gentleman who is connected via Skype. La conferencia ya ha comenzado y hay un discurso de un señor que está conectado a través de skype. Intravedo Svetlana e Wael seduti sul lato destro del semicerchio. I see Svetlana and Wael sitting on the right side of the semicircle. La presentazione del signore termina poco dopo, e Dina annuncia la nostra presenza dicendo “ed ecco Luca e Richard, due fra i poliglotti più famosi del mondo” con una certa enfasi. The presentation of the gentleman ends shortly after, and Dina announces our presence by saying "and here is Luca and Richard, two of the most famous polyglots in the world" with a certain emphasis. La presentación del señor termina poco después, y Dina anuncia nuestra presencia diciendo “y aquí están Luca y Richard, dos de los políglotas más famosos del mundo” con cierto énfasis. È forse un’esagerazione, ma fa una strana impressione. It is perhaps an exaggeration, but it makes a strange impression. Quizás sea una exageración, pero da una impresión extraña. Tutte le teste si girano all’unisono, e lancio un saluto e un sorriso a Dina e alle persone presenti, sedendomi non lontano da Svetlana e Wael, vicino ad una ragazza dai lunghi capelli ricci e dall’aspetto molto simpatico che mi chiede se può farsi una foto con me dopo la conferenza. All heads turn in unison, and I throw a greeting and a smile to Dina and the people present, sitting not far from Svetlana and Wael, next to a girl with long curly hair and very nice looking who asks me if he can take a picture with me after the conference. “Certo”, le rispondo con un sorriso. "Of course", I reply with a smile. "Claro", respondo con una sonrisa. Ho il computer a tracolla, ed essendo piuttosto ingombrante, decido di raggiungere Richard che si è andato a sedere molto più indietro per andare a posare la nostra “artiglieria” sotto al tavolo in fondo alla sala, tavolo a cui siede una ragazza che coordina l’intero impianto audio della sala. Ich habe den Computer über meiner Schulter, und da ich ziemlich umständlich bin, beschließe ich, mich Richard anzuschließen, der viel weiter hinten sitzen gegangen ist, um unsere "Artillerie" unter den Tisch im hinteren Teil des Raums zu stellen, einen Tisch, an dem a sitzt Mädchen, das das gesamte Audiosystem im Raum koordiniert. I have the computer over the shoulder, and being rather cumbersome, I decide to reach Richard who has gone to sit much further back to go and pose our "artillery" under the table at the back of the room, a table that sits a girl who coordinates the 'whole sound system of the hall. Intanto arriva Dimitri Petrov, la “star russa” della conferenza, un signore sulla cinquantina che comincia a tenere un discorso molto interessante sull’apprendimento delle lingue. Meanwhile comes Dimitri Petrov, the "Russian star" of the conference, a gentleman in his fifties who begins to hold a very interesting speech on language learning.

Di Dimitri colpisce la tranquillità e la chiarezza espositiva. Di Dimitri affects tranquility and clarity of exposition. La tranquilidad y claridad de presentación de Dimitri son sorprendentes. Avevo già visto vari suoi video su YouTube, in particolare “италиянкси за 16 часов”, in cui insegna ad attori e personaggi famosi le basi della nostra bella lingua secondo la sua speciale metodologia. I had already seen several of his videos on YouTube, in particular "италиянкси за 16 часов", where he taught actors and celebrities the basics of our beautiful language according to his special methodology. È molto popolare in Russia, insegna all’università e partecipa a show televisivi e a programmi radiofonici. She is very popular in Russia, teaches at the university and participates in TV shows and radio shows. Appena Dimitri ha finito di rispondere alle numerose domande che gli vengono rivolte dal pubblico e scende dal palco, viene letteralmente travolto da una multitudine di persone che gli chiedono di firmare autografi e lo tempestano di domande. As soon as Dimitri has finished answering the numerous questions that are asked of him by the public and falls off the stage, he is literally overwhelmed by a multitude of people who ask him to sign autographs and fill him with questions. È uno spettacolo nello spettacolo. It's a show in the show. Es un espectáculo dentro de otro espectáculo. Arriva la pausa pranzo. Lunch break arrives.

Dina e Lena, le due organizzatrici dell’evento, ci accompagnano al ristorante al piano di sotto, e ci ritroviamo al tavolo degli speaker. Dina and Lena, the two organizers of the event, accompany us to the restaurant downstairs, and we find ourselves at the table of speakers. Siedo davanti a Richard e a Dimitri Petrov. I sit in front of Richard and Dimitri Petrov. Me siento frente a Richard y Dimitri Petrov. Ci intratteniamo parlando ovviamente di lingue, e su quale sia la migliore metodologia per introdurre gli studenti principianti ad una lingua. We entertain ourselves by speaking, of course, of languages, and on what is the best methodology for introducing beginner students to a language. Discutiamo sul fatto che il primo periodo nell’apprendimento delle lingue è il più delicato. We discuss the fact that the first period in language learning is the most delicate. “Come fa ad insegnare una lingua da 0 quando si ha a che fare con una grammatica tanto complicata come quella russa?” Dimitri prende lesto un foglietto di carta e scarabocchia uno schema. "How do you teach a language from 0 when you are dealing with a grammar as complicated as the Russian?" Dimitri quickly takes a piece of paper and scribbles a pattern. “Ecco vedi” – mi dice in inglese – in realtà basta insegnare alcune, semplici cose fondamentali e partire da queste*. "Here you see" - he tells me in English - in reality it is enough to teach some simple basic things and start from these *. Sul foglietto ci sta un semplice schema su come impostare lo studio e l’apprendimento dei verbi. On the leaflet there is a simple outline on how to set up the study and learning of verbs. “Saper usare i verbi è l’elemento portante dell’apprendimento di una lingua”, mi dice con un sorriso pacato e convincente. "Knowing how to use verbs is the backbone of learning a language", he tells me with a calm and convincing smile. La conversazione prosegue sull’argomento delle lingue regionali, come il gaelico in Irlanda, e poi vira sull’esperanto. The conversation continues on the topic of regional languages, such as Gaelic in Ireland, and then turns on Esperanto. La conversación continúa sobre el tema de los idiomas regionales, como el gaélico en Irlanda, y luego pasa al esperanto. Alla mia destra siede Lena, una delle organizzatrici del congresso. On my right is Lena, one of the organizers of the congress. Sa 2 o 3 parole di inglese, il che non le permette di seguire la conversazione. He knows 2 or 3 words of English, which does not allow her to follow the conversation. Mentre Dimitri e Richard continuano a conversare in inglese, le traduco simultaneamente la conversazione in russo. As Dimitri and Richard continue to converse in English, I simultaneously translate the conversation into Russian. Mientras Dimitri y Richard continúan conversando en inglés, yo traduzco simultáneamente la conversación al ruso. Sembra sollevata di riuscire finalmente a seguire il filo della conversazione. She seems relieved to finally be able to follow the thread of the conversation. Il pranzo è piacevole ma dura relativamente poco, perché i tempi sono stretti ed è già ora di ritornare a seguire le presentazioni. Lunch is pleasant but it lasts relatively little, because the times are tight and it is already time to return to follow the presentations. Ci incamminiamo verso la sala, Richard entra per dare un’occhiata e l’ultimo ritocco alla sua presentazione. We walk towards the hall, Richard enters to have a look and the last touch to his presentation.

Io preferisco rimanere fuori con Svetlana e Wael. I prefer to stay out with Svetlana and Wael. Andiamo al ristorante del piano terra. Let's go to the ground floor restaurant. “Perché non ci facciamo un cognac russo?” Dichiara Wael. "Why do not we make a Russian cognac?" Declares Wael. “E perché no?” gli rispondo. "Why not?" I answer him. Mi domando se sia una buona idea bere cognac prima di un congresso. I wonder if it is a good idea to drink cognac before a congress. Mi viene in mente mio padre. My father comes to mind. “Modus in rebus”, e cioè “ci vuole misura nelle cose” dice sempre. "Modus in rebus", that is "it takes measure in things" he always says. Se da una parte pochissimo cognac non avrebbe fato effetto, dall’altra berne troppo avrebbe voluto dire entrare barcollante e piuttosto frastornato in una sala gremita di persone. If on the one hand very little cognac would not have had any effect, on the other it would have meant too much to wobble and rather dazed in a room full of people. Non proprio il massimo per tenere un discorso di quasi un’ora e mezza. Not exactly the best to give a speech of almost an hour and a half. Alla fine ci avviciniamo al bancone e ordiniamo 2 cognac. Finalmente vamos a la barra y pedimos 2 coñacs. Offre Wael. Offers Wael. Ha un gusto forte ma corposo, lo degusto con molta lentezza, e mi rilasso chiacchierando in russo e in inglese con entrambi. It has a strong but full-bodied taste, I enjoy it very slowly, and I relax chatting in Russian and English with both. Tiene un sabor fuerte pero con cuerpo, lo pruebo muy lentamente y me relajo charlando en ruso e inglés con los dos. Nel frattempo, letteralmente “ridendo e scherzando” si sono fatte già le 17. Meanwhile, literally "laughing and joking" have already been 17. Risaliamo verso la sala conferenze ma restiamo fuori, e ci sediamo su una sorta di divano per chiacchierare. We go back to the conference room but stay outside, and sit on a sort of sofa to chat. Subimos a la sala de conferencias pero nos quedamos afuera y nos sentamos en una especie de sofá a charlar.

Intanto Richard e Sergej sono usciti dalla sala.. “Sei teso Richard?” gli chiedo a bruciapelo. Meanwhile, Richard and Sergej left the room. "Are you tense Richard?" I ask him point-blank. Mientras tanto, Richard y Sergej salieron de la habitación .. "¿Estás tenso Richard?" Le pregunto a quemarropa. “Luchino” – mi dice Richard sulla cui faccia si allarga un sorriso quasi benevolo – “lo sai che sono inglese, e gli inglesi sono animali a sangue freddo”. "Luchino" - Richard tells me with an almost benevolent smile on his face - "you know I'm English, and the English are cold-blooded animals". “Luchino” - me dice Richard en cuyo rostro se extiende una sonrisa casi benévola - “sabes que soy inglés, y los ingleses son animales de sangre fría”. La battuta mi fa scompisciare dalle risate. The joke makes me disappear with laughter. La broma me hace reír a carcajadas. Io stesso – italiano, e quindi famigerato bipede “dal sangue caldo” – non sono per niente nervoso, e l’atmosfera distesa e gioiosa – nonché l’effetto di una moderata quantità di cognac – mi rendono ancora più rilassato. I myself - Italian, and therefore infamous "hot blood" biped - I am not nervous at all, and the relaxed and joyful atmosphere - as well as the effect of a moderate amount of cognac - make me even more relaxed. Yo mismo, un italiano, y por lo tanto infame bípedo "de sangre caliente", no estoy nada nervioso, y el ambiente relajado y alegre, así como el efecto de una cantidad moderada de coñac, me relajan aún más. Ci facciamo qualche foto divertente sul divano e poi entriamo dentro la sala. We take some funny pictures on the sofa and then enter the hall. Hacemos unas fotos divertidas en el sofá y luego entramos en la habitación. È venuta l’ora del nostro intervento The hour of our intervention has come Ha llegado el momento de nuestra intervención “Richard è un poliglotta che parla 30 lingue” dichiara Dina accompagnando l’ingresso di Richard sul palco. "Richard is a polyglot who speaks 30 languages," says Dina accompanying Richard's entrance on the stage.

Accanto a Richard sta in piedi Irina Karpova, una ragazzetta dall’aria composta che farà da interprete per la platea. Next to Richard stands Irina Karpova, a girl with a composed look that will act as an interpreter for the audience. Junto a Richard se encuentra Irina Karpova, una joven de aire sereno que será la intérprete del público. Il discorso di Richard è rilassato, chiaro, ed è evidente di quanta esperienza abbia non solo con l’apprendimento delle lingue, ma testimonia del rapporto straordinario che ha stabilito con sua figlia. Richard's speech is relaxed, clear, and it is clear of how much experience he has not only with language learning, but also testifies to the extraordinary relationship he has established with his daughter. El discurso de Richard es relajado, claro y es evidente cuánta experiencia tiene no solo con el aprendizaje de idiomas, sino que atestigua la extraordinaria relación que ha establecido con su hija. Lo si vede dal modo ispirato con cui ne parla e dalla sua mimica facciale. You can see it from the inspired way he talks about it and from his facial expressions. Di Richard colpisce non solo la bravura, ma l’umanità, la motivazione, la passione in quello che fa, e la tranquillità con cui affronta qualsiasi cosa, bella o brutta che sia. Richard not only affects the skill, but humanity, motivation, passion in what he does, and the tranquility with which he tackles anything, beautiful or ugly. Richard afecta no solo la habilidad, sino la humanidad, la motivación, la pasión en lo que hace y la tranquilidad con la que afronta cualquier cosa, buena o mala. Un ragazzo straordinario che ho avuto l’onore di conoscere 5 anni fa grazie a YouTube. An extraordinary guy that I had the honor of knowing 5 years ago thanks to YouTube. Un tipo extraordinario que tuve el honor de conocer hace 5 años gracias a YouTube. Appena finito il discorso Dina mi chiama sul palco, e ci propone di fare una bella chiaccherata multilingue. As soon as the speech is over Dina calls me onstage, and offers us a nice multilingual chat. Tan pronto como termina el discurso, Dina me llama al escenario y sugiere que tengamos una agradable charla multilingüe.

Non siamo per niente imbarazzati, c’è un’alchimia quasi magica quando siamo insieme, e chiacchieriamo come se fossimo seduti ad un tavolo fra amici. We are not at all embarrassed, there is an almost magical alchemy when we are together, and we chat as if we were sitting at a table with friends. No nos da vergüenza para nada, hay una alquimia casi mágica cuando estamos juntos, y charlamos como si estuviéramos sentados en una mesa con amigos. Il pubblico sembra apprezzare il nostro scambio linguistico. The public seems to appreciate our linguistic exchange. El público parece apreciar nuestro intercambio de idiomas. Alla fine Richard scende dal palco e dopo avergli dato un colpetto di ringraziamento sulla schiena arriva il mio turno. At the end Richard comes down from the stage and after having given him a little thank-you on the back comes my turn. Sono ancora più a mio agio di prima, e le slide rendonono le cose ancora più facili. They are even more comfortable than before, and the slides make things even easier. Son incluso más cómodos que antes y los toboganes facilitan aún más las cosas.

Dopo il primo discorso usciamo tutti per una pausa e torniamo dentro poco dopo  per la seconda parte del mio intervento, che è ancora più lungo del primo. After the first speech we all go out for a break and come back in a little later for the second part of my speech, which is even longer than the first. Purtroppo non c’è tempo per le domande perché si è fatto molto più tardi del previsto, e alla fine Lena e Dina devono accorciare i tempi. Unfortunately there is no time for the questions because it was done much later than expected, and at the end Lena and Dina have to shorten the time. Appena finito l’intervento mi circondano un sacco di persone: signore di mezza età e ragazze mi chiedono l’autografo, e tanti altri si fanno foto con me. As soon as the surgery is finished, a lot of people surround me: middle-aged ladies and girls ask me for an autograph, and many others take pictures with me. En cuanto termina la operación, me rodea mucha gente: señoras y chicas de mediana edad me piden autógrafos y muchas otras se hacen fotos conmigo. Mi sembra di essere una star, e la cosa mi fa sorridere, e fa chiaramente piacere. I seem to be a star, and it makes me smile, and is clearly pleased. Me siento como una estrella, me hace sonreír y claramente me agrada. Dopo le foto e gli autografi scattano le domande, e sono abbastanza numerose. After the photos and autographs, the questions are asked, and they are quite numerous. Después de las fotos y los autógrafos, surgen las preguntas, y son bastante numerosas. Sergej mi prende in consegna perché dobbiamo andare a mangiare. Sergey takes me in because we have to go eat. Ci sediamo in un ristorante cinese del primo piano dell’albergo, piuttosto pittoresco. Nos sentamos en un restaurante chino bastante pintoresco en el primer piso del hotel.

Siamo io, Richard, Svetlana, Wael, Lena, Sergej Dina. l’altra Svetlana e Valentin, 2 speaker della conferenza. la otra Svetlana y Valentin, 2 ponentes de la conferencia. Chiacchieriamo un po' di tutto, e Richard mi racconta delle incomprensioni fra Greci e Macedoni e  dell’incontro sgradito con un ragazzo greco in un treno, che insisteva nel chiedergli dove abitasse. We chat a little bit about everything, and Richard tells me about the misunderstandings between Greeks and Macedonians and the unpleasant encounter with a Greek boy in a train, which insisted on asking him where he lived. Charlamos de todo y Richard me cuenta los malentendidos entre griegos y macedonios y el desagradable encuentro con un niño griego en un tren, que insistió en preguntarle dónde vivía. Richard aveva risposto “Skopje”, alla domanda “dove vivi?” ma al ragazzo non bastava, voleva che Richard pronunciasse il nome del paese. Richard had answered "Skopje", to the question "where do you live?" But the boy was not enough, he wanted Richard to pronounce the name of the village. Richard había respondido "Skopje", a la pregunta "¿Dónde vives?" pero eso no fue suficiente para el niño, quería que Richard pronunciara el nombre de la ciudad. “Non volevo dire Macedonia perché questo avrebbe creato i soliti problemi” – ha dichiarato Richard. "I did not want to say Macedonia because this would have created the usual problems" - said Richard. “No me refería a Macedonia porque eso habría creado los problemas habituales”, dijo Richard. Che alla fine si è alzato e se n’è andato per evitare di dire ciò che pensava di un simile comportamento. Which eventually got up and left to avoid saying what he thought of such behavior. Quien finalmente se levantó y se fue para evitar decir lo que pensaba de tal comportamiento. La cena prosegue tranquilla, Wael ci racconta del suo sogno di andare a vivere in America, e di prendere l’accento americano. The dinner goes on quietly, Wael tells us of his dream of going to live in America, and of taking the American accent. Dopo un’oretta abbondante usciamo finalmente dal ristorante. After an abundant hour we finally leave the restaurant. Después de una buena hora finalmente salimos del restaurante. Ci salutiamo tutti nella hall principale dell’albergo. We all greet each other in the main hall of the hotel.

Svetlana e Wael se ne vanno per conto loro, mentre Sergej e Dina ci riportano al nostro hotel. Svetlana and Wael leave on their own, while Sergei and Dina take us back to our hotel. Svetlana y Wael se van solos, mientras que Sergej y Dina nos llevan de regreso a nuestro hotel. Chiacchieriamo in macchina su un sacco di cose, c’è un’atmosfera di festa, e Sergej e Dina sono molto soddisfatti del nostro intervento. Ma non è ancora finita. But it is not over yet. Pero aún no ha terminado. Il giorno successivo ci sarebbe stato il nostro “masterclass”,  ben 4 ore per me e 4 per Richard, e sarebbe stata la parte più consistente e difficile, con un pubblico in sala, un pubblico on-line e perfino la televisione finlandese. The next day there would be our "master class", 4 hours for me and 4 for Richard, and it would have been the most consistent and difficult part, with an audience in the hall, an on-line audience and even Finnish television. Dopo essere tornati in albergo, nonostante la stanchezza io e Richard continuiamo a chiaccherare finché non ci accorgiamo che si sono fatte le 2. Después de regresar al hotel, a pesar del cansancio, Richard y yo seguimos charlando hasta que nos damos cuenta de que son las 2 en punto. L’indomani ci saremmo dovuti svegliare alle 7, perché il mio masterclass sarebbe cominciato alle 9. The next day we would have to wake up at 7, because my master class would start at 9. Ho difficoltà a prendere sonno e continuo a riavvolgere il film dell’intera giornata, con pensieri che continuano a sovrapporsi l’uno sull’altro senza soluzione di continutà. I have difficulty getting to sleep and I keep rewinding the film of the whole day, with thoughts that continue to overlap each other without a solution of continence. Me cuesta conciliar el sueño y sigo rebobinando la película de todo el día, con pensamientos que se superponen a la perfección. Alla fine scivolo in un sonno profondo. Finalmente, me quedo dormido profundamente. Chi si sarebbe immaginato che il giorno successivo sarebbe stato più bello di questo. Who would have imagined that the next day would have been nicer than this.