×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Polyglot Dream, Viaggio in Russia - Parte 2

Viaggio in Russia - Parte 2

29 marzo 2013

Mi alzo la mattina e dopo essermi stropicciato gli occhi vedo Sergeji e Ksiusha che mi illuminano con un sorriso. Sono entrati in camera per darmi il buongiorno. Essendomi addormentato verso le 3 ed essendo le 8 di mattina mi sento leggermente stanco, ma i raggi di sole che penetrano dalla finestra e il radioso sorriso di Ksiusha mi danno la forza e l'energia per affrontare la giornata. Mi avvicino alla finestra e guardo fuori. Uno splendido sole invernale bacia con i suoi raggi un'immensa distesa di neve sopra la quale si staglia un cielo azzurro privo di nuvole. “Sono proprio in Russia, non è un'allucinazione!” – penso, in preda a una strana eccitazione. Lo spettacolo là fuori mi infonde ancora più entusiasmo. Mi infilo i pantaloni e scendo per la colazione.

Mi aspettano Sergej, Ksiusha, il nonno e Dina. Al centro della tavola si erge un samovar di bronzo, un contenitore utilizzato in genere per scaldare l'acqua, tipico dei paesi slavi (ma usato anche in altre parti del mondo come in Iran e Turchia). Dopo un'abbondante colazione a base di tè e dolci, siamo pronti per fare un tour mattiniero del loro giardino. Sergej e Dina mi mostrano le rose avvolte nella plastica per proteggerle dal freddo, la loro piccola serra, nonché una piccola piscina all'aperto. Tutto è ricoperto da uno strato di neve alto un metro. Ci affondo dentro come un bambino, rincorrendo Ksiusha che mi si butta addosso e mi spinge nella neve, ridendo, saltando a destra e a manca e tirando a me e agli altri manciate di neve. Mi avventuro fra gli strati di neve e ci affondo dentro quasi fino al bacino. È fredda, ma non importa. Sono ridiventato quasi un bambino che scopre cose nuove. Un romano nella neve: che strana, euforica sensazione.

Dopo un po' rientriamo in casa, dove mi concedo una lunga e calda doccia. Quando siamo tutti pronti, saltiamo in macchina alla volta di una piccola cittadina russa. Mi consigliano vivamente di comprare delle scarpe adatte ai sentieri e alle strade piene di neve e ghiaccio, e io seguo il loro consiglio. Dopo “gli acquisti” raggiungiamo un imponente monastero che si staglia all'interno di grosse mura. Al suo interno, interamente in legno, numerose immagini di santi sono appese alle pareti. C'è un via vai di donne incappucciate che baciano le icone in maniera quasi ossessiva, profondendosi in ripetuti inchini, e mormorando sotto voce preghiere e richieste. Nell'aria aleggia un forte odore di incenso e tutto il monastero è avvolto dal silenzio. Si sente solo una preghiera di sottofondo che riecheggia fra le pareti di legno e le volte della grande sala in cui ci troviamo. Nell'osservare la spiritualità e l'ardore religioso di queste persone vengo colto da un senso di pace e sono quasi commosso. Mi giro e scorgo la figura di un signore completamente vestito di nero, con una grossa barba e con in testa un imponente cappello, anch'esso di un colore nero intenso. Uomini e donne si avvicinano per rivolgergli richieste, consigli o semplicemente per parlargli: si tratta di un sacerdote ortodosso. Tutto è simile e allo stesso tempo così diverso dalle nostre chiese cattoliche. Dina ci dice che è ora di andare. Quasi mi dispiace dover abbandonare questo luogo mistico, ci sarei rimasto volentieri un altro po'. Dopo aver lasciato Ksiusha all'asilo, ci dirigiamo alla volta di Mosca. È venuto il momento di andare a prendere Richard all'aeroporto. Dopo averlo aspettato a lungo nella sala arrivi, eccolo arrivare in compagnia di un ragazzo inglese. È sempre un piacere incontrarlo, e ultimamente succede sempre più spesso. Ci rimettiamo in macchina per raggiungere l'albergo che è in centro. Sergej è un po' nervoso perché sa quello che lo aspetta: il traffico moscovita nell'ora di punta. Ma io e Richard, passeggeri ingenui e felici, continuiamo a parlare di tutto, e come al solito la conversazione si svolge in tutte le lingue che abbiamo in comune, senza stare a pensare a quale lingua usare. Si cambia e… oplà, si va avanti con il prossimo argomento. Sergej e Dina sono particolarmente divertiti e filmano le nostre conversazioni multilingue, i nostri scherzi, i nostri giochi. Siamo due adulti che quando si incontrano diventano quasi due bambini. Ma soprattutto, due cari amici: provo sempre un gran piacere a conversare con Richard. Dopo due ore di tragitto riusciamo finalmente a guadagnare l'albergo. Ad aspettarci troviamo Alex Rawlings, che aveva preso appuntamento con Richard. Per chi non sapesse chi è Alex, si tratta di un ragazzo inglese molto giovane che ha vinto un premio per il miglior studente multilingue in Inghilterra. Avevo già avuto il piacere di conoscere Alex pochi mesi prima, in occasione di una conferenza sul multilinguismo organizzata a Parma. Dopo aver depositato i bagagli, ci sistemiamo in una sala da té all'interno del ristorante dell'albergo.

Io intanto esco fuori ad aspettare Svetlana, una ragazza russa che avevo conosciuto mesi prima su internet. Arriva un po' in ritardo perché non riesce a trovare l'entrata giusta dell'imponente edificio. È una bella ragazza dall'aria simpatica, con un cappellino verde sulla testa, due occhialoni da sole e un sorriso che scioglierebbe le montagne. Le presento Richard e gli altri componenti della troupe. Di Svetlana mi colpisce la sua spontaneità, la sua allegria e semplicità. Lascia a me e Richard un “подaрок” (padorok), un regalino, e ci dice di aprilo più tardi. Poi tutti insieme ci dirigiamo verso la famosa Piazza Rossa.

Siamo un'allegra compagnia di russi, inglesi e un italiano (io) alla volta della Piazza Rossa. Appena usciti dalla metropolitana, ci incamminiamo su una grossa strada costeggiata da imponenti edifici in mattoni rossi. Percorriamo un centinaio di metri e ci si presenta davanti uno spettacolo mozzafiato: un'immensa piazza su cui si staglia il Cremilino e altre Chiese, un enorme mausoleo a forma di cupola. Fa molto freddo, ma il cielo è di un intenso blu scuro, reso ancora più suggestivo dalle luci dei lampioni che illuminano l'intera piazza. Rimaniamo lì a far foto e commenti, storditi da tanta magnificenza. Dopo aver contemplato scherzato, fatto foto, riso, sentiamo tutti un'improvvisa voglia di buttare giù un boccone. Entriamo in una specie di centro commerciale al lato della piazza e mangiamo in una sorta di fast-food adibito a ristorante. È venerdì sera, e considerato che fa bel tempo sarebbe bello andare a fare un giro/andarci a divertire, ma alla fine siamo tutti stanchi e la conferenza incombe. Salutiamo Alex che il giorno dopo sarebbe ritornato in Inghilterra, e poi salutiamo anche Svetlana e le diamo appuntamento il mattino seguente alla fermata della metro vicino alla Piazza Rossa. Dina e Sergej ci riaccompagnano in albergo. Naturalmente, quando io e Richard siamo insieme possiamo passare anche dieci ore di fila a parlare senza accorgercene. E di fatti parliamo a lungo delle nostre impressioni sulla giornata e delle cose che sarebbero venute dopo. Decidiamo poi di aprire il regalo di Svetlana: un carillon per la figlia di Richard, e per me una sciarpa e una matrioska. Un regalo semplice e bello, che Svetlana mi avrebbe spiegato il giorno dopo. “Sono stanco morto Luchino, devo dormire”, mi dice Richard verso le 3 di notte (ormai mi chiama sempre Luchino, un affettuoso nomignolo che gli sta particolarmente a cuore). In fondo è arrivata l'ora di dormire anche per me. Ci aspettava un altra giornata affascinante.

Viaggio in Russia - Parte 2 Reise nach Russland - Teil 2 Trip to Russia - Part 2 Viaje a Rusia - Parte 2 Voyage en Russie - Partie 2 Viagem à Rússia - Parte 2

29 marzo 2013 March 29, 2013

Mi alzo la mattina e dopo essermi stropicciato gli occhi vedo Sergeji e Ksiusha che mi illuminano con un sorriso. Ich stehe morgens auf und nachdem ich mir die Augen gerieben habe, sehe ich, wie Sergeji und Ksiusha mich mit einem Lächeln erleuchten. I get up in the morning and after having rubbed my eyes I see Sergeji and Ksiusha who light up with a smile. Me levanto por la mañana y después de frotarme los ojos veo a Sergeji y Ksiusha iluminarme con una sonrisa. Jag står upp på morgonen och efter att jag gnuggat ögonen ser jag Sergeji och Ksiusha lysa upp mig med ett leende. Sono entrati in camera per darmi il buongiorno. They entered the room to say good morning. Entraron en mi habitación para dar los buenos días. Essendomi addormentato verso le 3 ed essendo le 8 di mattina mi sento leggermente stanco, ma i raggi di sole che penetrano dalla finestra e il radioso sorriso di Ksiusha mi danno la forza e l’energia per affrontare la giornata. Gegen 3 Uhr eingeschlafen und morgens um 8 Uhr bin ich leicht müde, aber die Sonnenstrahlen, die durch das Fenster dringen und Ksiushas strahlendes Lächeln geben mir Kraft und Energie für den Tag. Having fallen asleep around 3 and being 8 in the morning I feel slightly tired, but the rays of sunlight that penetrate the window and Ksiusha's radiant smile give me strength and energy to face the day. Habiéndome quedado dormido alrededor de las 3 y siendo las 8 de la mañana me siento un poco cansado, pero los rayos de sol que penetran por la ventana y la radiante sonrisa de Ksiusha me dan la fuerza y energía para afrontar el día. Mi avvicino alla finestra e guardo fuori. Ich gehe zum Fenster und schaue hinaus. I go to the window and look out. Me acerco a la ventana y miro. Uno splendido sole invernale bacia con i suoi raggi un’immensa distesa di neve sopra la quale si staglia un cielo azzurro privo di nuvole. A splendid winter sun kisses with its rays an immense expanse of snow above which a blue sky without clouds stands out. En strålande vintersol kysser med sina strålar en enorm snöutvidgning över vilken en blå molnfri himmel sticker ut. “Sono proprio in Russia, non è un’allucinazione!” – penso, in preda a una strana eccitazione. "Ich bin wirklich in Russland, das ist keine Halluzination!" - Ich denke, im Griff einer seltsamen Aufregung. "I'm right in Russia, it's not a hallucination!" - I think, in the grip of a strange excitement. "¡Realmente estoy en Rusia, no es una alucinación!" - Creo, presa de una extraña emoción. "Jag är verkligen i Ryssland, det är ingen hallucination!" - Jag tror, i greppet om en konstig spänning. Lo spettacolo là fuori mi infonde ancora più entusiasmo. Die Show da draußen gibt mir noch mehr Aufregung. The show out there infuses me even more enthusiasm. Showen där ute ger mig ännu mer spänning. Mi infilo i pantaloni e scendo per la colazione. I put on my pants and go down for breakfast.

Mi aspettano Sergej, Ksiusha, il nonno e Dina. Sergej, Ksiusha, mein Großvater und Dina warten auf mich. Sergej, Ksiusha, my grandfather and Dina are waiting for me. Al centro della tavola si erge un samovar di bronzo, un contenitore utilizzato in genere per scaldare l’acqua, tipico dei paesi slavi (ma usato anche in altre parti del mondo come in Iran e Turchia). At the center of the table stands a bronze samovar, a container generally used to heat water, typical of the Slavic countries (but also used in other parts of the world as in Iran and Turkey). Dopo un’abbondante colazione a base di tè e dolci, siamo pronti per fare un tour mattiniero del loro giardino. After a hearty breakfast of tea and cakes, we are ready to take a morning tour of their garden. Sergej e Dina mi mostrano le rose avvolte nella plastica per proteggerle dal freddo, la loro piccola serra, nonché una piccola piscina all’aperto. Sergej and Dina show me the roses wrapped in plastic to protect them from the cold, their small greenhouse, and a small outdoor pool. Sergej y Dina me muestran las rosas envueltas en plástico para protegerlas del frío, su pequeño invernadero, así como una pequeña piscina al aire libre. Sergej och Dina visar mig rosorna inslagna i plast för att skydda dem från kyla, deras lilla växthus samt en liten utomhuspool. Tutto è ricoperto da uno strato di neve alto un metro. Alles ist mit einer ein Meter hohen Schneeschicht bedeckt. Everything is covered with a layer of snow one meter high. Todo está cubierto por una capa de nieve de un metro de altura. Ci affondo dentro come un bambino, rincorrendo Ksiusha che mi si butta addosso e mi spinge nella neve, ridendo, saltando a destra e a manca e tirando a me e agli altri manciate di neve. Ich versinke darin wie ein Kind, renne Ksiusha hinterher, die sich auf mich wirft und mich in den Schnee schiebt, lacht, springt nach links und rechts und wirft eine Handvoll Schnee auf mich und die anderen. We sink inside like a child, chasing after Ksiusha who throws me and pushes me through the snow, laughing, jumping left and right and pulling me and the other handfuls of snow. Jag sjunker in i det som ett barn, springer efter Ksiusha som kastar sig på mig och skjuter mig in i snön, skrattar, hoppar åt vänster och höger och kastar en handfull snö på mig och de andra. Mi avventuro fra gli strati di neve e ci affondo dentro quasi fino al bacino. Ich wage mich in die Schneeschichten und versinke darin fast bis zum Becken. I venture among the layers of snow and sink into it almost to the basin. Me aventuro en las capas de nieve y me hundo en ellas casi hasta el lavabo. Jag vågar in i snölagren och sjunker ner i dem nästan till bassängen. È fredda, ma non importa. Es ist kalt, aber das ist egal. Hace frío, pero no importa. Sono ridiventato quasi un bambino che scopre cose nuove. I have become almost a child who discovers new things. Un romano nella neve: che strana, euforica sensazione. Ein Römer im Schnee: Was für ein seltsames, euphorisches Gefühl. A Roman in the snow: what a strange, euphoric feeling. Un romano en la nieve: qué sentimiento tan extraño y eufórico.

Dopo un po' rientriamo in casa, dove mi concedo una lunga e calda doccia. After a while we return to the house, where I take a long, warm shower. Efter ett tag går vi tillbaka in i huset, där jag tar en lång och varm dusch. Quando siamo tutti pronti, saltiamo in macchina alla volta di una piccola cittadina russa. Als wir alle fertig sind, springen wir ins Auto in Richtung einer kleinen russischen Stadt. When we're all ready, we jump into the car for a small Russian town. När vi alla är klara hoppar vi i bilen mot en liten rysk stad. Mi consigliano vivamente di comprare delle scarpe adatte ai sentieri e alle strade piene di neve e ghiaccio, e io seguo il loro consiglio. Sie raten mir dringend, Schuhe zu kaufen, die für Wege und Straßen voller Schnee und Eis geeignet sind, und ich folge ihrem Rat. They strongly advise me to buy shoes suitable for the paths and roads full of snow and ice, and I follow their advice. De råder mig starkt att köpa skor som är lämpliga för stigar och vägar fulla av snö och is, och jag följer deras råd. Dopo “gli acquisti” raggiungiamo un imponente monastero che si staglia all’interno di grosse mura. After "the purchases" we reach an imposing monastery that stands out inside large walls. Depois das “compras” chegamos a um imponente mosteiro que se destaca entre grossas paredes. Al suo interno, interamente in legno, numerose immagini di santi sono appese alle pareti. En el interior, íntegramente en madera, numerosas imágenes de santos cuelgan de las paredes. C’è un via vai di donne incappucciate che baciano le icone in maniera quasi ossessiva, profondendosi in ripetuti inchini, e mormorando sotto voce preghiere e richieste. Es gibt ein Kommen und Gehen von vermummten Frauen, die die Ikonen fast obsessiv küssen, sich in wiederholten Verbeugungen vertiefen und Gebete und Bitten leise murmeln. There is a coming and going of hooded women who kiss the icons in an almost obsessive manner, profoundly bending over, and muttering prayers and requests under their voices. Hay un ir y venir de mujeres encapuchadas que besan los iconos de manera casi obsesiva, profundizando en repetidas reverencias y murmurando oraciones y peticiones en voz baja. Há um vai e vem de mulheres encapuzadas que beijam os ícones de forma quase obsessiva, fazendo repetidas reverências e murmurando orações e pedidos em voz baixa. Nell’aria aleggia un forte odore di incenso e tutto il monastero è avvolto dal silenzio. There is a strong smell of incense in the air and the whole monastery is surrounded by silence. Un fuerte olor a incienso flota en el aire y todo el monasterio está rodeado de silencio. Um forte cheiro de incenso paira no ar e todo o mosteiro está envolvido em silêncio. Si sente solo una preghiera di sottofondo che riecheggia fra le pareti di legno e le volte della grande sala in cui ci troviamo. Only a background prayer is heard that echoes between the wooden walls and the vaults of the large room in which we find ourselves. Solo hay una oración de fondo que resuena entre los muros de madera y las bóvedas del gran salón en el que nos encontramos. Det finns bara en bakgrundsbön som ekar mellan träväggarna och valven i det stora rummet där vi befinner oss. Nell’osservare la spiritualità e l’ardore religioso di queste persone vengo colto da un senso di pace e sono quasi commosso. In observing the spirituality and religious ardor of these people, I am seized by a sense of peace and am almost moved. Ao observar a espiritualidade e o ardor religioso dessas pessoas, uma sensação de paz toma conta de mim e quase me comovo. När jag observerar dessa människors andlighet och religiösa iver, grips jag av en känsla av fred och jag är nästan rörd. Mi giro e scorgo la figura di un signore completamente vestito di nero, con una grossa barba e con in testa un imponente cappello, anch’esso di un colore nero intenso. I turn around and see the figure of a gentleman completely dressed in black, with a big beard and with an imposing hat on his head, also of an intense black color. Me doy la vuelta y veo la figura de un señor completamente vestido de negro, con una gran barba y con un imponente sombrero en la cabeza, también de un intenso color negro. Viro-me e vejo a figura de um senhor todo vestido de preto, com uma grande barba e com um imponente chapéu, também de um preto intenso. Uomini e donne si avvicinano per rivolgergli richieste, consigli o semplicemente per parlargli: si tratta di un sacerdote ortodosso. Men and women come to ask him questions, advice or simply to talk to him: he is an Orthodox priest. Homens e mulheres se aproximam dele para fazer pedidos, conselhos ou simplesmente para falar com ele: é um padre ortodoxo. Män och kvinnor närmar sig honom för att be honom om förfrågningar, råd eller helt enkelt för att prata med honom: han är en ortodox präst. Tutto è simile e allo stesso tempo così diverso dalle nostre chiese cattoliche. Everything is similar and at the same time so different from our Catholic churches. Dina ci dice che è ora di andare. Dina tells us it is time to go. Quasi mi dispiace dover abbandonare questo luogo mistico, ci sarei rimasto volentieri un altro po'. I almost regret having to leave this mystical place, I would have liked to have stayed there a while longer. Dopo aver lasciato Ksiusha all’asilo, ci dirigiamo alla volta di Mosca. After dropping Ksiusha off at the kindergarten, we head for Moscow. Después de dejar Ksiusha en el jardín de infancia, nos dirigimos a Moscú. È venuto il momento di andare a prendere Richard all’aeroporto. The time has come to go and get Richard at the airport. Dopo averlo aspettato a lungo nella sala arrivi, eccolo arrivare in compagnia di un ragazzo inglese. Nachdem er lange in der Ankunftshalle auf ihn gewartet hatte, kam er in Begleitung eines englischen Jungen. After waiting a long time in the arrivals hall, here he comes in the company of an English boy. Depois de muito esperar por ele no saguão de desembarque, ele chega na companhia de um menino inglês. È sempre un piacere incontrarlo, e ultimamente succede sempre più spesso. It's always a pleasure to meet him, and lately it happens more and more often. Siempre es un placer conocerlo, y últimamente sucede cada vez con más frecuencia. Ci rimettiamo in macchina per raggiungere l’albergo che è in centro. We get back in the car to reach the hotel that is in the center. Volvemos al coche para llegar al hotel que está en el centro. Voltamos ao carro para chegar ao hotel que fica no centro. Sergej è un po' nervoso perché sa quello che lo aspetta: il traffico moscovita nell’ora di punta. Sergej is a bit nervous because he knows what's coming: Moscow rush-hour traffic. Ma io e Richard, passeggeri ingenui e felici, continuiamo a parlare di tutto, e come al solito la conversazione si svolge in tutte le lingue che abbiamo in comune, senza stare a pensare a quale lingua usare. But Richard and I, naive and happy passengers, continue to talk about everything, and as usual the conversation takes place in all the languages we have in common, without thinking about which language to use. Pero Richard y yo, pasajeros ingenuos y felices, seguimos hablando de todo, y como de costumbre la conversación se desarrolla en todos los idiomas que tenemos en común, sin pensar qué idioma usar. Mas Richard e eu, passageiros ingênuos e felizes, continuamos conversando sobre tudo, e como sempre a conversa se dá em todas as línguas que temos em comum, sem pensar em qual língua usar. Si cambia e… oplà, si va avanti con il prossimo argomento. We change and ... we will go on with the next topic. Cambiamos y… oye, seguimos con el siguiente tema. Sergej e Dina sono particolarmente divertiti e filmano le nostre conversazioni multilingue, i nostri scherzi, i nostri giochi. Sergei and Dina are especially amused and film our multilingual conversations, our jokes, our games. Siamo due adulti che quando si incontrano diventano quasi due bambini. We are two adults who when they meet become almost two children. Somos dos adultos que cuando se conocen se convierten en casi dos niños. Ma soprattutto, due cari amici: provo sempre un gran piacere a conversare con Richard. Mas acima de tudo, dois queridos amigos: sempre encontro grande prazer em conversar com Richard. Dopo due ore di tragitto riusciamo finalmente a guadagnare l’albergo. After a two-hour drive we finally manage to gain the hotel. Después de dos horas de viaje finalmente logramos ganar el hotel. Depois de duas horas de viagem finalmente conseguimos chegar ao hotel. Ad aspettarci troviamo Alex Rawlings, che aveva preso appuntamento con Richard. Waiting for us is Alex Rawlings, who had made an appointment with Richard. Nos espera Alex Rawlings, que había concertado una cita con Richard. Encontramos Alex Rawlings esperando por nós, que havia marcado um encontro com Richard. Per chi non sapesse chi è Alex, si tratta di un ragazzo inglese molto giovane che ha vinto un premio per il miglior studente multilingue in Inghilterra. For those who do not know who Alex is, this is a very young English guy who won a prize for the best multilingual student in England. Para quem não sabe quem é Alex, ele é um menino inglês muito jovem que ganhou o prêmio de melhor aluno multilíngue da Inglaterra. Avevo già avuto il piacere di conoscere Alex pochi mesi prima, in occasione di una conferenza sul multilinguismo organizzata a Parma. I had already had the pleasure of meeting Alex a few months earlier, at a conference on multilingualism organized in Parma. Dopo aver depositato i bagagli, ci sistemiamo in una sala da té all’interno del ristorante dell’albergo. After depositing our luggage, we settle in a tea room in the hotel restaurant.

Io intanto esco fuori ad aspettare Svetlana, una ragazza russa che avevo conosciuto mesi prima su internet. Meanwhile, I go out to wait for Svetlana, a Russian girl I had met months before on the internet. Nesse ínterim, saio para esperar por Svetlana, uma garota russa que conheci meses antes na internet. Arriva un po' in ritardo perché non riesce a trovare l’entrata giusta dell’imponente edificio. È una bella ragazza dall’aria simpatica, con un cappellino verde sulla testa, due occhialoni da sole e un sorriso che scioglierebbe le montagne. She is a nice girl with a nice look, with a green hat on her head, two sunglasses and a smile that would melt the mountains. Es una chica linda con un sombrero verde en la cabeza, dos lentes de sol y una sonrisa que derretiría las montañas. Ela é uma garota simpática e simpática, com um boné verde na cabeça, dois óculos escuros e um sorriso que derrete montanhas. Le presento Richard e gli altri componenti della troupe. Meet Richard and the other crew members. Di Svetlana mi colpisce la sua spontaneità, la sua allegria e semplicità. I am impressed by Svetlana's spontaneity, cheerfulness and simplicity. Lascia a me e Richard un “подaрок” (padorok), un regalino, e ci dice di aprilo più tardi. Leave me and Richard a "подaрок" (padorok), a little present, and tell us to open it later. Nos deja a Richard ya mí un "подaрок" (padorok), un regalo, y nos dice que lo abramos más tarde. Poi tutti insieme ci dirigiamo verso la famosa Piazza Rossa. Then all together we head to the famous Red Square.

Siamo un’allegra compagnia di russi, inglesi e un italiano (io) alla volta della Piazza Rossa. Somos una alegre compañía de rusos, ingleses y un italiano (yo) en un momento de la Plaza Roja. Appena usciti dalla metropolitana, ci incamminiamo su una grossa strada costeggiata da imponenti edifici in mattoni rossi. As soon as we exit the subway, we set off on a large street lined with imposing red-brick buildings. Tan pronto como salimos del metro, caminamos por una gran calle bordeada de imponentes edificios de ladrillo rojo. Assim que saímos do metrô, entramos em uma grande estrada margeada por imponentes prédios de tijolos vermelhos. Percorriamo un centinaio di metri e ci si presenta davanti uno spettacolo mozzafiato: un’immensa piazza su cui si staglia il Cremilino e altre Chiese, un enorme mausoleo a forma di cupola. Caminamos unos cien metros y se nos presenta un espectáculo impresionante: una inmensa plaza en la que destacan el Kremilino y otras iglesias, un enorme mausoleo en forma de cúpula. Caminhamos cerca de cem metros e um espetáculo de tirar o fôlego surge diante de nós: uma imensa praça na qual se destacam o Kremilin e outras igrejas, um enorme mausoléu em forma de cúpula. Fa molto freddo, ma il cielo è di un intenso blu scuro, reso ancora più suggestivo dalle luci dei lampioni che illuminano l’intera piazza. It is very cold, but the sky is an intense dark blue, made even more impressive by the lights of the street lamps that illuminate the entire square. Hace mucho frío, pero el cielo es de un azul oscuro intenso, aún más impresionante por las luces de las farolas que iluminan toda la plaza. Faz muito frio, mas o céu é de um azul escuro intenso, ainda mais sugestivo com as luzes dos postes de rua que iluminam toda a praça. Rimaniamo lì a far foto e commenti, storditi da tanta magnificenza. We stand there taking pictures and making comments, stunned by such magnificence. Ficamos ali tirando fotos e comentando, maravilhados com tamanha magnificência. Vi stannar där och tar foton och kommentarer, bedövade av så stor prägel. Dopo aver contemplato scherzato, fatto foto, riso, sentiamo tutti un’improvvisa voglia di buttare giù un boccone. After contemplating joking, taking photos, laughing, we all feel a sudden urge to take a bite. Después de contemplar bromear, tomar fotografías, reír, todos sentimos una repentina necesidad de comer algo. Depois de olhar, brincar, tirar fotos, rir, todos nós sentimos uma vontade repentina de dar uma mordida. Efter att ha funderat på skämt, tagit bilder, skrattat känner vi alla en plötslig uppmaning att ta en bit. Entriamo in una specie di centro commerciale al lato della piazza e mangiamo in una sorta di fast-food adibito a ristorante. We go into a kind of shopping mall at the side of the square and eat in a kind of fast-food restaurant used as a restaurant. Entramos en una especie de centro comercial del lado de la plaza y comemos en una especie de restaurante de comida rápida. Entramos numa espécie de centro comercial ao lado da praça e comemos numa espécie de restaurante fast-food. Vi går in i ett slags köpcentrum på sidan av torget och äter i en slags snabbmatsrestaurang. È venerdì sera, e considerato che fa bel tempo sarebbe bello andare a fare un giro/andarci a divertire, ma alla fine siamo tutti stanchi e la conferenza incombe. It's Friday night, and considering it's nice weather it would be nice to go for a ride/go for a good time, but in the end we are all tired and the conference is looming. É sexta-feira à noite e, considerando o bom tempo, seria bom dar um passeio / sair e se divertir, mas no final estamos todos cansados e a conferência se aproxima. Salutiamo Alex che il giorno dopo sarebbe ritornato in Inghilterra, e poi salutiamo anche Svetlana e le diamo appuntamento il mattino seguente alla fermata della metro vicino alla Piazza Rossa. We greet Alex that the next day he would return to England, and then we also greet Svetlana and give her an appointment the next morning at the metro station near Red Square. Nos despedimos de Alex que voltaria para a Inglaterra no dia seguinte, e também nos despedimos de Svetlana e marcamos um encontro para ela na manhã seguinte na estação de metrô perto da Praça Vermelha. Dina e Sergej ci riaccompagnano in albergo. Dina e Sergej nos levam de volta ao hotel. Naturalmente, quando io e Richard siamo insieme possiamo passare anche dieci ore di fila a parlare senza accorgercene. Of course, when Richard and I are together we can spend ten hours in a row talking without realizing it. Claro, quando Richard e eu estamos juntos podemos passar até dez horas na fila conversando sem perceber. E di fatti parliamo a lungo delle nostre impressioni sulla giornata e delle cose che sarebbero venute dopo. And in fact we talk at length about our impressions of the day and the things that would come later. Decidiamo poi di aprire il regalo di Svetlana: un carillon per la figlia di Richard, e per me una sciarpa e una matrioska. Decidimos então abrir o presente de Svetlana: uma caixa de música para a filha de Richard e para mim um lenço e uma matryoshka. Un regalo semplice e bello, che Svetlana mi avrebbe spiegato il giorno dopo. A simple and beautiful gift, which Svetlana would have explained to me the next day. “Sono stanco morto Luchino, devo dormire”, mi dice Richard verso le 3 di notte (ormai mi chiama sempre Luchino, un affettuoso nomignolo che gli sta particolarmente a cuore). "I'm tired Luchino, I have to sleep," Richard tells me around 3 am (by now he always calls me Luchino, an affectionate nickname that is particularly dear to him). “Estou morto de cansaço, Luchino, preciso dormir”, Richard me diz por volta das 3 da manhã (a essa altura ele sempre me chama de Luchino, um apelido carinhoso que lhe é particularmente caro). In fondo è arrivata l’ora di dormire anche per me. Ci aspettava un altra giornata affascinante. Another fascinating day awaited us.