×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Polyglot Dream, Viaggio in Russia - Parte 1

Viaggio in Russia - Parte 1

VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 1 La mattinata del 6 febbraio era cominciata con una bella giornata di sole, ed ero di buon umore.

Dopo aver lavorato sul mio libro e fatto una corsa nel parco, ero pronto ad affrontare le 3 ore serali di lezione che mi aspettavano. Aprendo la mail, ho trovato un messaggio. “Ti invitiamo in Russia!” – recitava il titolo con una certa enfasi. Era un invito formale ad andare a Mosca per prendere parte ad una conferenza sulle lingue, organizzata per la prima volta in questo paese. Mi è da subito sembrata una proposta interessante, e mi ha soprattutto colpito l'entusiasmo di Dina, una delle organizzatrici dell'evento.

Le ho risposto rapidamente, e ho coinvolto anche Richard , il mio caro amico Poliglotta che ho conosciuto 5 anni fa grazie a YouTube. Insieme abbiamo deciso di partire alla volta della Russia. Era la prima volta che varcavo i confini dell'Europa, e l'accesso ad un paese extra-europeo è un po' più difficoltoso rispetto ad un semplice viaggio all'interno della UE. Dopo qualche pratica burocratica da sbrigare – quale comprare il visto – eravamo pronti per scoprire un nuovo mondo, e partecipare ad una nuova avventura. Il giorno della partenza sarebbe arrivato molto rapidamente.

Ero eccitato e un po' preoccupato, visto che l'accurata preparazione dei due discorsi che avrei tenuto il giorno della conferenza (31 marzo) e del masterclass il giorno successivo (della durata di ben quattro ore) si aggiungevano alla stesura del mio libro, alle lezioni su Skype, e ad una miriade di altri impegni che mi tenevano la testa costantemente occupata. 28 marzo Il giorno della partenza mi sono alzato con quella strana eccitazione che mi prende ogni volta che sto per affrontare un viaggio.

Alle sei del mattino mi sono diretto alla stazione sotto una leggera pioggia, ma il tempo era l'ultimo dei miei pensieri. Sull'aereo pensavo a come sarebbe stato questo paese. Cercavo – come faccio sempre – di immaginarmi le persone, le strade, gli edifici, il cielo – mettendoli in relazione con quello che avevo letto e visto su questo paese. Ma la realtà è sempre diversa da come ce la immaginiamo. E talvolta è ancora meglio. Era l'inizio di un'esperienza indimenticabile! Arrivato all'aeroporto di Mosca, e superato il controllo passaporti con una certa disinvoltura, trovo ad aspettarmi Dina, che mi accoglie con un sorriso raggiante e mi abbraccia calorosamente.

Mi giro e scorgo suo marito Sergej, un ragazzo sulla trentina con l'aria bonaria ed il sorriso accattivante. “Лука как дела?” – “Luca come stai?”, mi dice subito in russo. Non parla quasi per niente inglese, e la conversazione sarebbe stata solo ed esclusivamente in russo. Sono particolarmente entusiasta di scoprire un nuovo mondo, e mi getto con una passione quasi ingenua nel discorso. Ci dirigiamo subito sul treno che ci avrebbe portato ad una delle stazioni di Mosca. La cosa che mi ha colpito subito è la ripidia e lunghissima scala mobile che ci avrebbe portato nelle viscere di Mosca e l'enorme quantità di gente che si dirigeva con passo affrettato in ogni direzione.

Mi sentivo un po' a disagio con il mio enorme borsone, un ostacolo quasi ingombrante per i frettolosi moscoviti. “Это час пик Лука” – “Questa è l'ora di punta, Luca”, mi lancia Sergej. Nonostante il fatto che la metro di Mosca funzioni con un'efficienza invidiabile (soprattutto se confrontata con la nostra metro di Roma), ogni vagone ed ogni corsa è affollata, siamo stipati all'inverosimile, ma dopo due stazioni riusciamo a guadagnarci un angolino in cui continuare la nostra conversazione. Usciti dalla metro, avverto per la prima volta il freddo russo. Un freddo secco, con il cielo terso e la neve ovunque. Raccolgo due grossi pezzi di neve e mi faccio fotografare così, con il tramonto, il vento gelido che mi sferza la faccia ed un sorriso da bambino che mi illumina il viso. Solo ora mi rendo veramente conto di essere in un altro mondo. Arriviamo finalmente alla macchina che Sergej e Dina avevano parcheggiato non distante dalla metro.

Ci dirigiamo alla volta di Serpokov, nella campagna russa, a un centinaio di chilometri da Mosca. La conversazione in macchina è coinvolgente, parliamo di Unione Sovietica. Sergej mi racconta di come per un anno intero dopo la caduta dell'Unione Sovietica non si riusciva neanche a trovare il pane. “Ma dopo un anno le cose hanno cominciato a migliorare”, ha dichiarato. Dopo un'ora circa arriviamo nella loro casa in campagna.

Faccio la conoscenza del padre e della madre di Sergej, nonché della loro figlia Ksiusha, una bellissima bambina di cinque anni. “Все это просто моя мечта” – “Tutto questo è il mio sogno”, dichiaro con un sorriso a trentadue denti. È una casa stupenda, tutta fatta di legno, su due piani, e tutto intorno si estende un grande giardino, completamente ricoperto di neve. Sono tutti calorosi, e dopo aver sistemato armi e bagagli in una stanza al piano di sopra, ci apprestiamo a mangiare. Mi servono tipico cibo russo: “пельмени” (Pelmenj), una sorta di ravioli infarciti con carne, insalata, pomodori fatti in casa (con un gusto molto diverso da quelli che sono abituato a mangiare), il tutto annaffiato da “Самогон” (Samogon), una vodka distillata fatta in casa. Il calore della famiglia, la casa in legno, la campagna russa e soprattutto il Samogon mi rendono ancora più elettrizzato. Dopo la cena usciamo a giocare un po' in giardino con Ksiusha.

Sergej mi “prepara” all'inverno russo (che dovrebbe essere primavera ma non lo è). Siccome fanno -10 C° fuori, mi fa indossare “куртка” (kurkta) e “батинки” (batinki), cioè un giaccone super caldo e scarponi da neve. Mai avuto la necessità di vestirmi così. Mi sento un po' ridicolo perchè non ci sono abituato, ma alla fine mi tiene caldo ed è la cosa più importante. Fuori c'è la luna piena, e si vedono tutte le stelle. Ksiusha mi tira una manciata di neve addosso e io rispondo con solerzia. Ci rincorriamo su grossi mucchi di neve, e improvvisamente affondo nella neve. Mai vista così tanta neve in trentadue anni della mia vita. A Roma – come si suol dire – nevica letteralmente “ogni morte di Papa”. Sono felice, ma la stanchezza di una lunghissima giornata comincia a farsi sentire. Dopo essere rientrati in casa e aver passato un'altra ora a conversare con Sergej e Dina vado finalmente a dormire. Nel letto continuo a riavvolgere e rivedere il film di tutta la giornata. La metro, le strade, la neve, le stelle, le conversazioni in russo. È tutto fantastico. “Sono in Russia, ragazzi!” – mi dico prima di cadere nelle braccia di Morfeo.

Viaggio in Russia - Parte 1 Reise nach Russland - Teil 1 Travel to Russia - Part 1 Viaje a Rusia - Parte 1 Voyage en Russie - Partie 1 Viagem à Rússia - Parte 1 Путешествие в Россию - часть 1

VIAGGIO IN RUSSIA – PARTE 1 JOURNEY TO RUSSIA - PART 1 RESA TILL RYSSLAND - DEL 1 La mattinata del 6 febbraio era cominciata con una bella giornata di sole, ed ero di buon umore. Der Morgen des 6. Februar begann mit einem schönen sonnigen Tag und ich war gut gelaunt. The morning of February 6th began with a beautiful sunny day, and I was in a good mood. La matinée du 6 février avait commencé par une belle journée ensoleillée, et j'étais de bonne humeur.

Dopo aver lavorato sul mio libro e fatto una corsa nel parco, ero pronto ad affrontare le 3 ore serali di lezione che mi aspettavano. Nachdem ich an meinem Buch gearbeitet und im Park gelaufen war, war ich bereit, mich den drei Abendstunden des Unterrichts zu stellen, die mich erwarteten. After working on my book and running in the park, I was ready to face the 3 hours of lesson that awaited me. Después de trabajar en mi libro y salir a correr por el parque, estaba listo para enfrentar las 3 horas de lecciones nocturnas que me esperaban. Après avoir travaillé sur mon livre et fait une course dans le parc, j'étais prêt à affronter les 3 heures de cours qui m'attendaient dans la soirée. Aprendo la mail, ho trovato un messaggio. Beim Öffnen der E-Mail habe ich eine Nachricht gefunden. Opening the email, I found a message. Al abrir el correo electrónico, encontré un mensaje. “Ti invitiamo in Russia!” – recitava il titolo con una certa enfasi. "Wir laden Sie nach Russland ein!" Der Titel mit etwas Nachdruck gelesen. "We invite you to Russia!" - read the title with some emphasis. "Nous vous invitons en Russie!" - dit le titre avec une certaine emphase. "Vi inbjuder dig till Ryssland!" - läs titeln med lite betoning. Era un invito formale ad andare a Mosca per prendere parte ad una conferenza sulle lingue,  organizzata per la prima volta in questo paese. It was a formal invitation to go to Moscow to take part in a conference on languages, organized for the first time in this country. C'était une invitation formelle à se rendre à Moscou pour participer à une conférence sur les langues, organisée pour la première fois dans ce pays. Mi è da subito sembrata una proposta interessante, e mi ha soprattutto colpito l’entusiasmo di Dina, una delle organizzatrici dell’evento. Es schien sofort ein interessanter Vorschlag zu sein, und ich war besonders beeindruckt von der Begeisterung von Dina, einer der Organisatoren der Veranstaltung. It immediately seemed like an interesting proposal, and above all I was struck by the enthusiasm of Dina, one of the organizers of the event. Inmediatamente me pareció una propuesta interesante, y me llamó especialmente la atención el entusiasmo de Dina, una de las organizadoras del evento. Cela a tout de suite semblé une proposition intéressante et j'ai été particulièrement impressionné par l'enthousiasme de Dina, l'une des organisatrices de l'événement.

Le ho risposto rapidamente, e ho coinvolto anche  Richard , il mio caro amico Poliglotta che ho conosciuto 5 anni fa grazie a YouTube. Ich antwortete ihr schnell und bekam auch Richard, meinen lieben polyglotten Freund, den ich vor 5 Jahren dank YouTube kennengelernt habe. I answered quickly, and I also involved Richard, my dear friend Polyglot whom I met 5 years ago thanks to YouTube. Le respondí rápido, y también conseguí a Richard, mi querido amigo Polyglot a quien conocí hace 5 años gracias a YouTube. J'ai répondu rapidement, et j'ai également impliqué Richard, mon cher ami Polyglot que j'ai rencontré il y a 5 ans grâce à YouTube. Insieme abbiamo deciso di partire alla volta della Russia. Gemeinsam beschlossen wir, nach Russland zu gehen. Together we decided to leave for Russia. Juntos decidimos partir hacia Rusia. Ensemble, nous avons décidé de partir pour la Russie. Era la prima volta che varcavo i confini dell’Europa, e l’accesso ad un paese extra-europeo è un po' più difficoltoso rispetto ad un semplice viaggio all’interno della UE. Es war das erste Mal, dass ich die Grenzen Europas überquerte, und der Zugang zu einem außereuropäischen Land ist etwas schwieriger als eine einfache Reise innerhalb der EU. It was the first time I crossed the borders of Europe, and access to a non-European country is a little more difficult than a simple journey within the EU. Fue la primera vez que crucé las fronteras de Europa, y el acceso a un país no europeo es un poco más difícil que un simple viaje dentro de la UE. C'était la première fois que je franchissais les frontières de l'Europe, et l'accès à un pays non européen est un peu plus difficile qu'un simple voyage au sein de l'UE. Dopo qualche pratica burocratica da sbrigare – quale comprare il visto – eravamo pronti per scoprire un nuovo mondo, e partecipare ad una nuova avventura. Nach einigem Papierkram - wie dem Kauf eines Visums - waren wir bereit, eine neue Welt zu entdecken und an einem neuen Abenteuer teilzunehmen. After some bureaucratic paperwork - which to buy a visa - we were ready to discover a new world and take part in a new adventure. Après quelques pratiques bureaucratiques à suivre - comme l'achat d'un visa - nous étions prêts à découvrir un nouveau monde et à participer à une nouvelle aventure. Efter några pappersarbeten att slutföra - som att köpa ett visum - var vi redo att upptäcka en ny värld och delta i ett nytt äventyr. Il giorno della partenza sarebbe arrivato molto rapidamente. Der Abreisetag würde sehr schnell kommen. The day of departure would have arrived very quickly. El día de la partida llegaría muy rápido. Le jour du départ viendrait très vite.

Ero eccitato e un po' preoccupato, visto che l’accurata preparazione dei due discorsi che avrei tenuto il giorno della conferenza (31 marzo) e del masterclass il giorno successivo (della durata di ben quattro ore) si aggiungevano alla stesura del mio libro,  alle lezioni su Skype, e ad una miriade di altri impegni che mi tenevano la testa costantemente occupata. Ich war aufgeregt und ein wenig besorgt, da die sorgfältige Vorbereitung der beiden Vorträge, die ich am Tag der Konferenz (31 bis hin zu Skype-Lektionen und einer Vielzahl anderer Verpflichtungen, die meinen Kopf ständig beschäftigten. I was excited and a little worried, since the careful preparation of the two speeches that I would have held on the day of the conference (March 31st) and the masterclass the next day (lasting four hours) were added to my book, lessons on Skype, and a myriad of other commitments that kept my mind constantly occupied. Estaba emocionado y un poco preocupado, ya que la cuidadosa preparación de las dos charlas que iba a dar el día de la conferencia (31 de marzo) y la clase magistral del día siguiente (que duró cuatro horas completas) se sumaron a la redacción de mi libro. a las lecciones de Skype, y una miríada de otros compromisos que mantuvieron mi cabeza constantemente ocupada. Jag var upphetsad och lite orolig, eftersom den noggranna förberedelsen av de två föredrag som jag skulle hålla på konferensdagen (31 mars) och mästarklassen nästa dag (som varade hela fyra timmar) lade till skrivningen av min bok. till Skype-lektioner och en myriad av andra åtaganden som höll mitt huvud ständigt upptagen. 28 marzo March 28 Il giorno della partenza mi sono alzato con quella strana eccitazione che mi prende ogni volta che sto per affrontare un viaggio. Am Abreisetag stand ich mit dieser seltsamen Aufregung auf, die mich jedes Mal, wenn ich eine Reise antrete, packt. On the day of departure I got up with that strange excitement that takes me every time I'm on a journey. El día de la partida me levanté con esa extraña excitación que me lleva cada vez que estoy a punto de emprender un viaje. Le jour du départ, je me suis réveillé avec cette excitation étrange qui me prend chaque fois que je suis sur le point de voyager.

Alle sei del mattino mi sono diretto alla stazione sotto una leggera pioggia, ma il tempo era l’ultimo dei miei pensieri. Um sechs Uhr morgens fuhr ich bei leichtem Regen zum Bahnhof, aber das Wetter machte mir am wenigsten Gedanken. At six in the morning I headed to the station under a light rain, but time was the least of my thoughts. A las seis de la mañana me dirigí a la estación bajo una lluvia ligera, pero el tiempo era el último de mis pensamientos. Klockan sex på morgonen gick jag till stationen i ett lätt regn, men vädret var minsta av mina tankar. Sull’aereo pensavo a come sarebbe stato questo paese. Im Flugzeug dachte ich darüber nach, wie dieses Land aussehen würde. On the plane I thought about what this country would be like. En el avión pensé en cómo sería este país. På planet tänkte jag på hur detta land skulle bli. Cercavo – come faccio sempre – di immaginarmi le persone, le strade, gli edifici, il cielo – mettendoli in relazione con quello che avevo letto e visto su questo paese. Ich versuchte - wie immer -, mir die Menschen, die Straßen, die Gebäude, den Himmel vorzustellen - in Verbindung mit dem, was ich über dieses Land gelesen und gesehen hatte. I tried - as I always do - to imagine the people, the streets, the buildings, the sky - putting them in relation with what I had read and seen about this country. Intenté, como siempre lo hago, imaginar a la gente, las calles, los edificios, el cielo, relacionándolos con lo que había leído y visto sobre este país. Jag försökte - som jag alltid gör - att föreställa mig folket, gatorna, byggnaderna, himlen - relatera dem till vad jag hade läst och sett om detta land. Ma la realtà è sempre diversa da come ce la immaginiamo. Aber die Realität sieht immer anders aus, als wir sie uns vorstellen. But reality is always different from how we imagine it. Mais la réalité est toujours différente de la façon dont nous l'imaginons. E talvolta è ancora meglio. And sometimes it's even better. Y a veces es incluso mejor. Et parfois c'est encore mieux. Era l’inizio di un’esperienza indimenticabile! It was the beginning of an unforgettable experience! ¡Fue el comienzo de una experiencia inolvidable! Ce fut le début d'une expérience inoubliable! Arrivato all’aeroporto di Mosca, e superato il controllo passaporti con una certa disinvoltura, trovo ad aspettarmi Dina, che mi accoglie con un sorriso raggiante e mi abbraccia calorosamente. Am Moskauer Flughafen angekommen und mit einer gewissen Leichtigkeit die Passkontrolle passiert, wartet Dina auf mich, die mich mit einem strahlenden Lächeln begrüßt und mich herzlich umarmt. Arriving at Moscow airport, and having passed the passport control with a certain ease, I find Dina waiting for me, who welcomes me with a beaming smile and hugs me warmly. Al llegar al aeropuerto de Moscú y pasar el control de pasaportes con cierta facilidad, encuentro a Dina esperándome, que me recibe con una sonrisa radiante y me abraza calurosamente. En arrivant à l'aéroport de Moscou, et après avoir passé le contrôle des passeports avec une certaine facilité, je trouve Dina qui m'attend, qui me salue avec un sourire radieux et me serre chaleureusement. Anlände till Moskvas flygplats och passerade passkontrollen med en viss lätthet hittar jag Dina som väntar på mig, som välkomnar mig med ett strålande leende och omfamnar mig varmt.

Mi giro e scorgo suo marito Sergej, un ragazzo sulla trentina con l’aria bonaria ed il sorriso accattivante. Ich drehe mich um und sehe ihren Mann Sergej, einen Jungen in den Dreißigern mit einem gutmütigen Auftreten und einem bezaubernden Lächeln. I turn around and see her husband Sergej, a boy in his thirties with a good-natured air and a captivating smile. Me doy la vuelta y veo a su esposo Sergej, un chico de unos treinta años con un aire afable y una sonrisa cautivadora. Je me retourne et vois son mari Sergej, un garçon dans la trentaine avec un air bon enfant et un sourire captivant. Jag vänder mig och ser hennes man Sergej, en pojke i trettioårsåldern med en godmodig luft och ett vinnande leende. “Лука как дела?” – “Luca come stai?”, mi dice subito in russo. "Лука как дела?" - "Luke how are you?", He immediately tells me in Russian. "¿Лука как дела?" - “Luca, ¿cómo estás?”, Me dice inmediatamente en ruso. Non parla quasi per niente inglese, e la conversazione sarebbe stata solo ed esclusivamente in russo. He hardly speaks English at all, and the conversation would have been exclusively Russian. Il parle à peine anglais du tout, et la conversation aurait été exclusivement russe. Sono particolarmente entusiasta di scoprire un nuovo mondo, e mi getto con una passione quasi ingenua nel discorso. Ich freue mich besonders, eine neue Welt zu entdecken, und werfe mich mit fast naiver Leidenschaft in die Rede. I am particularly excited to discover a new world, and I throw myself with an almost naive passion in the speech. Estoy particularmente emocionado de descubrir un mundo nuevo, y me lanzo con una pasión casi ingenua al discurso. Je suis particulièrement excité de découvrir un nouveau monde et je me lance avec une passion presque naïve de la parole. Jag är särskilt upphetsad över att upptäcka en ny värld och jag kastar mig med en nästan naiv passion i talet. Ci dirigiamo subito sul treno che ci avrebbe portato ad una delle stazioni di Mosca. Wir fahren geradeaus mit dem Zug, der uns zu einem der Bahnhöfe in Moskau bringen würde. We head immediately on the train that would take us to one of the Moscow stations. Nos dirigimos directamente al tren que nos llevaría a una de las estaciones de Moscú. Nous prenons immédiatement le train qui nous emmènera à l'une des gares de Moscou. Vi åker rakt på tåget som tar oss till en av stationerna i Moskva. La cosa che mi ha colpito subito è la ripidia e lunghissima scala mobile che ci avrebbe portato nelle viscere di Mosca e l’enorme quantità di gente che si dirigeva con passo affrettato in ogni direzione. Was mir sofort auffiel, war die steile und sehr lange Rolltreppe, die uns in die Eingeweide von Moskau gebracht hätte und die Unmengen von Menschen, die eilig in alle Richtungen eilten. The thing that struck me immediately is the steep and long escalator that would have brought us into the bowels of Moscow and the huge amount of people who were rushing in every direction. Lo que me llamó la atención de inmediato fue la escalera mecánica empinada y muy larga que nos habría llevado a las entrañas de Moscú y la enorme cantidad de gente que se dirigía apresuradamente en todas direcciones. Ce qui m'a tout de suite frappé, c'est l'escalator raide et très long qui nous aurait amenés dans les entrailles de Moscou et le nombre énorme de personnes qui se dirigeaient d'un pas pressé dans toutes les directions. Det som slog mig omedelbart var den branta och väldigt långa rulltrappan som skulle ha fört oss in i tarmarna i Moskva och den enorma mängden människor som skyndade att gå åt alla håll.

Mi sentivo un po' a disagio con il mio enorme borsone, un ostacolo quasi ingombrante per i frettolosi moscoviti. Ich fühlte mich mit meinem riesigen Seesack ein wenig unwohl, ein fast umständliches Hindernis für hastige Moskauer. I felt a bit 'uncomfortable with my huge bag, an obstacle almost cumbersome for the hasty Muscovites. Me sentí un poco incómodo con mi enorme bolsa de lona, un obstáculo casi voluminoso para los moscovitas apresurados. Je me sentais un peu mal à l'aise avec mon énorme sac, un obstacle presque encombrant pour les Moscovites pressés. Jag kände mig lite obekväm med min enorma väska, ett nästan skrymmande hinder för hastiga muskoviter. “Это час пик Лука” – “Questa è l’ora di punta, Luca”, mi lancia Sergej. „Это час пик Лука“ - „Das ist Rushhour, Luca“, wirft mir Sergej zu. "Это час пик Лука" - "This is rush hour, Luca", Sergej throws me. “Это час пик Лука” - “Esta es la hora punta, Luca”, Sergej me lanza. "Это час пик Лука" - "C'est l'heure de pointe, Luca", me lance Sergei. “Это час пик Лука” - “Det här är rusningstid, Luca”, kastar Sergej mig. Nonostante il fatto che la metro di Mosca funzioni con un’efficienza invidiabile (soprattutto se confrontata con la nostra metro di Roma), ogni vagone ed ogni corsa è affollata, siamo stipati all’inverosimile, ma dopo due stazioni riusciamo a guadagnarci un angolino in cui continuare la nostra conversazione. Despite the fact that the Moscow metro works with an enviable efficiency (especially when compared to our Rome metro), every wagon and every ride is crowded, we are crammed to capacity, but after two stations we manage to earn a corner in to continue our conversation. Malgré le fait que le métro de Moscou fonctionne avec une efficacité enviable (surtout par rapport à notre métro de Rome), chaque wagon et chaque trajet sont bondés, nous sommes bondés, mais après deux stations, nous parvenons à gagner un coin pour continuer notre conversation. Usciti dalla metro, avverto per la prima volta il freddo russo. Aus der U-Bahn heraus spüre ich zum ersten Mal die russische Kälte. Leaving the subway, I feel for the first time the Russian cold. Una vez fuera del metro, siento el frío ruso por primera vez. Après être sorti du métro, je ressens le froid russe pour la première fois. Un freddo secco, con il cielo terso e la neve ovunque. Eine trockene Kälte, mit klarem Himmel und Schnee überall. A dry cold, with clear skies and snow everywhere. Un frío seco, con cielos despejados y nieve por todas partes. Un froid sec, avec un ciel clair et de la neige partout. Raccolgo due grossi pezzi di neve e mi faccio fotografare così, con il tramonto, il vento gelido che mi sferza la faccia ed un sorriso da bambino che mi illumina il viso. I collect two big pieces of snow and I photograph myself like that, with the sunset, the icy wind that lashes my face and a child's smile that illuminates my face. Recojo dos grandes pedazos de nieve y me hago una foto así, con la puesta de sol, el viento frío azotando mi rostro y la sonrisa de un niño que ilumina mi rostro. Je collectionne deux gros morceaux de neige et me laisse photographier comme ça, avec le coucher de soleil, le vent glacial qui fouette mon visage et un sourire d'enfant qui illumine mon visage. Solo ora mi rendo veramente conto di essere in un altro mondo. Only now do I really realize that I am in another world. Solo ahora me doy cuenta de que estoy en otro mundo. Ce n'est que maintenant que je réalise que je suis dans un autre monde. Arriviamo finalmente alla macchina che Sergej e Dina avevano parcheggiato non distante dalla metro. Finally we arrive at the car that Sergei and Dina had parked not far from the metro.

Ci dirigiamo alla volta di Serpokov, nella campagna russa, a un centinaio di chilometri da Mosca. Wir fahren nach Serpokov, auf dem russischen Land, etwa hundert Kilometer von Moskau entfernt. We head to Serpokov, in the Russian countryside, about a hundred kilometers from Moscow. Nos dirigimos a Serpokov, en el campo ruso, a unos cien kilómetros de Moscú. La conversazione in macchina è coinvolgente, parliamo di Unione Sovietica. The conversation in the car is engaging, let's talk about the Soviet Union. La conversación en el automóvil es interesante, hablemos de la Unión Soviética. Sergej mi racconta di come per un anno intero dopo la caduta dell’Unione Sovietica non si riusciva neanche a trovare il pane. Sergej erzählt mir, dass es nach dem Fall der Sowjetunion ein ganzes Jahr lang nicht einmal möglich war, Brot zu finden. Sergei tells me how for a whole year after the fall of the Soviet Union, it was impossible to find bread. Sergej me cuenta cómo durante todo un año después de la caída de la Unión Soviética ni siquiera fue posible encontrar pan. “Ma dopo un anno le cose hanno cominciato a migliorare”, ha dichiarato. "Aber nach einem Jahr begannen sich die Dinge zu verbessern", sagte er. "But after a year things started to get better," he said. "Pero después de un año las cosas empezaron a mejorar", dijo. Dopo un’ora circa arriviamo nella loro casa in campagna. After an hour or so we arrive at their home in the countryside. Después de aproximadamente una hora llegamos a su casa en el campo.

Faccio la conoscenza del padre e della madre di Sergej, nonché della loro figlia Ksiusha, una bellissima bambina di cinque anni. Ich treffe Sergejs Vater und Mutter sowie ihre Tochter Ksiusha, ein wunderschönes fünfjähriges Mädchen. I meet Sergej's father and mother, as well as their daughter Ksiusha, a beautiful five-year-old girl. Conozco al padre y la madre de Sergej, así como a su hija Ksiusha, una hermosa niña de cinco años. “Все это просто моя мечта” – “Tutto questo è il mio sogno”, dichiaro con un sorriso a trentadue denti. „Все это просто моя мечта“ – „Das alles ist mein Traum“, erkläre ich mit einem zähnefletschenden Lächeln. "Все это просто моя мечта" - "All this is my dream," I declare with a toothy smile. “Все это просто моя мечта” - “Todo esto es mi sueño”, declaro con una gran sonrisa. È una casa stupenda, tutta fatta di legno, su due piani, e tutto intorno si estende un grande giardino, completamente ricoperto di neve. Es ist ein wunderschönes Haus, ganz aus Holz, auf zwei Etagen, und rundherum ist ein großer Garten, komplett mit Schnee bedeckt. It is a beautiful house, all made of wood, on two floors, and a large garden extends all around, completely covered with snow. Es una casa maravillosa, toda de madera, de dos plantas, y alrededor hay un gran jardín, completamente cubierto de nieve. Sono tutti calorosi, e dopo aver sistemato armi e bagagli in una stanza al piano di sopra, ci apprestiamo a mangiare. Sie sind alle warm, und nachdem wir unsere Waffen und unser Gepäck in einem der oberen Zimmer geordnet haben, bereiten wir uns auf das Essen vor. They are all warm, and after placing weapons and luggage in an upstairs room, we are preparing to eat. Todos están calientes, y después de colocar nuestras armas y equipaje en una habitación de arriba, nos estamos preparando para comer. De är alla varma, och efter att ha ordnat våra vapen och bagage i ett rum på övervåningen förbereder vi oss för att äta. Mi servono tipico cibo russo: “пельмени” (Pelmenj), una sorta di ravioli infarciti con carne, insalata, pomodori fatti in casa (con un gusto molto diverso da quelli che sono abituato a mangiare), il tutto annaffiato da “Самогон” (Samogon), una vodka distillata fatta in casa. I need typical Russian food: "пельмени" (Pelmenj), a sort of ravioli stuffed with meat, salad, homemade tomatoes (with a taste very different from those I'm used to eating), all washed down with "Самогон" ( Samogon), a homemade distilled vodka. Il calore della famiglia, la casa in legno, la campagna russa e soprattutto il Samogon mi rendono ancora più elettrizzato. Die Herzlichkeit der Familie, das Holzhaus, die russische Landschaft und vor allem das Samogon begeistern mich noch mehr. The warmth of the family, the wooden house, the Russian countryside and above all the Samogon make me even more thrilled. Dopo la cena usciamo a giocare un po' in giardino con Ksiusha. After dinner we go out to play a bit in the garden with Ksiusha.

Sergej mi “prepara” all’inverno russo (che dovrebbe essere primavera ma non lo è). Sergej "bereitet" mich auf den russischen Winter (der Frühling sein sollte, ist es aber nicht). Sergej "prepares" me for the Russian winter (which should be spring but it is not). Siccome fanno -10 C° fuori, mi fa indossare “куртка” (kurkta) e “батинки” (batinki), cioè un giaccone super caldo e scarponi da neve. Da es draußen -10 °C ist, trage ich „куртка“ (kurkta) und „батинки“ (batinki), also eine super warme Jacke und Schneestiefel. As they do -10 C ° out, it makes me wear "куртка" (kurkta) and "батинки" (batinki), that is a super warm jacket and snow boots. Mai avuto la necessità di vestirmi così. Hatte nie das Bedürfnis, sich so zu kleiden. Never had the need to dress like that. Nunca tuve la necesidad de vestir así. Mi sento un po' ridicolo perchè non ci sono abituato, ma alla fine mi tiene caldo ed è la cosa più importante. Ich komme mir ein bisschen lächerlich vor, weil ich es nicht gewohnt bin, aber am Ende hält es mich warm und das ist das Wichtigste. I feel a little ridiculous because I'm not used to it, but in the end it keeps me warm and it's the most important thing. Fuori c’è la luna piena, e si vedono tutte le stelle. Outside there is a full moon, and all the stars are seen. Afuera hay luna llena y puedes ver todas las estrellas. Ksiusha mi tira una manciata di neve addosso e io rispondo con solerzia. Ksiusha wirft eine Handvoll Schnee auf mich und ich antworte mit Fleiß. Ksiusha pulls a handful of snow on me and I answer with diligence. Ksiusha me arroja un puñado de nieve y respondo con diligencia. Ci rincorriamo su grossi mucchi di neve, e improvvisamente affondo nella neve. We chase after big piles of snow, and suddenly sink into the snow. Nos perseguimos en grandes montones de nieve y de repente me hundo en la nieve. Mai vista così tanta neve in trentadue anni della mia vita. Never seen so much snow in thirty-two years of my life. Nunca había visto tanta nieve en treinta y dos años de mi vida. A Roma – come si suol dire – nevica letteralmente “ogni morte di Papa”. In Rom schneit - wie man sagt - buchstäblich "jeder Tod des Papstes". In Rome - as they say - it literally snows "every death of Pope". En Roma, como dicen, literalmente "toda muerte del Papa" nieva. Sono felice, ma la stanchezza di una lunghissima giornata comincia a farsi sentire. Ich bin glücklich, aber die Müdigkeit eines sehr langen Tages macht sich bemerkbar. I am happy, but the tiredness of a very long day begins to be felt. Estoy feliz, pero se empieza a sentir el cansancio de un día muy largo. Dopo essere rientrati in casa e aver passato un’altra ora a conversare con Sergej e Dina vado finalmente a dormire. After returning home and spending another hour conversing with Sergej and Dina, I finally go to sleep. Nel letto continuo a riavvolgere e rivedere il film di tutta la giornata. Im Bett spule ich den ganzen Tag zurück und schaue den Film an. In the continuous bed to rewind and review the film throughout the day. En la cama sigo rebobinando y revisando la película todo el día. La metro, le strade, la neve, le stelle, le conversazioni in russo. The metro, the streets, the snow, the stars, the conversations in Russian. È tutto fantastico. It's all great. “Sono in Russia, ragazzi!” – mi dico prima di cadere nelle braccia di Morfeo. "Ich bin in Russland, Jungs!" - sage ich mir, bevor ich Morpheus in die Arme falle. "I'm in Russia, guys!" - I tell myself before falling into the arms of Morpheus. "¡Estoy en Rusia, chicos!" - me digo antes de caer en los brazos de Morfeo.