×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

The Polyglot Dream, Leaving Paris - Part 3

Leaving Paris - Part 3

Abitare a Parigi: case, ristoranti, e costo della vita in generale La nota dolente di Parigi è senza dubbio il prezzo della vita: trasporti, case, ristoranti.

Costa praticamente tutto moltissimo. Il fatto che un'enorme quantità di persone voglia abitare a Parigi ha senza dubbio contribuito all'aumento dei prezzi, considerando che la dimensione di molte case è piuttosto piccola. A volte – e vale per la maggior parte degli studenti fuori sede – si tratta di uno studio di 10,15 o 20 metri quadrati se si è fortunati. Lo spazio è sempre molto ristretto, e il prezzo mensile che si paga è spesso 2 volte superiore ad altre città europee. I ristoranti sono molto cari: una pizza a Parigi può costare 17 euro, a Roma per la stessa pizza se ne pagano 8 o 9. E questo vale per tutto il resto. A parte alloggio e ristoranti, i prezzi dei supermercati e dei trasporti sono comparabili con Roma Lavoro Personalmente vivere a Parigi o a Roma in quanto a lavoro non fa molta differenza, perchè lavoro on-line.

Ma i miei amici che lavorano a Parigi hanno uno stipendio impensabile rispetto a quello di Roma, e questo vale per una gran quantità di lavori. Non è un'esagerazione dire che cercare lavoro stabile a Roma è diventato difficilissimo, e anche qualora lo si trovi, lo stipendio è piuttosto scarso considerando il costo della vita notevole di Roma. Parigi è una città più dinamica ed internazionale, e se lo si vuole, è meno difficile trovare un impiego, anche se la crisi ha colpito anche la capitale parigina. il tempo Un altro mito da sfatare è che il tempo faccia sempre schifo a Parigi.

Sì, è spesso uggioso, ma spesso e volentieri periodi di grigio si alternano a incredibili schiarite. Parigi quando è baciata dal sole è una meraviglia incredibile. E non è così freddo come si pensa, neanche in inverno. Dipende dagli anni. A volte nevica, a volte no. Per esempio quando sono tornato a gennaio non ha mai fatto freddo, e l'ultima volta c'era un bellissimo sole praticamente tutti i giorni, con una temperatura che a volte toccava i 20 gradi. E non è stata un'eccezione nell'arco di questi 3 anni. A Roma il tempo è quasi sempre molto bello, e i mesi più piacevoli in assoluto sono aprile/maggio e settembre/ottobre. L'aria di Roma durante la primavera e gli inizi di autunno è come velluto, ti accarezza la pelle e ti accompagna morbida per le strade di Roma, o per i viali alberati dei grandi parchi come Villa Pamphili o Villa Borghese. L'inverno è quasi sempre dolce, mentre il punto dolente è l'estate: luglio e agosto sono mesi in cui uscire di casa alle 14h di pomeriggio è quasi pericoloso per la salute 8 La città

Roma e Parigi sono entrambe due città di una bellezza difficile da descrivere per chi non ci è mai stato, ma sono due bellezze diverse, e sono difficili da paragonare.

È come paragonare due donne o due uomini di due etnie completamente diverse. L'unicità di Roma risiede nella sua storia, nelle sue strade asimmetriche e serpentine, nelle piazze, statue, monumenti, nella sua storia millenaria. E anche nella sua popolazione. Nei vecchietti che giocano a carte all'angolo della strada, le persone che stendono i panni la domenica mattina, il gelataio con cui ti metti a parlare, il caffé che prendi la mattina al bar. Parigi invece ha un fascino più simmetrico, logico nella parte centrale della città, e più autentico e affascinatamente disordinato in alcune zone come MontMartre. E anche qui le persone che ci vivono sono tutt'uno con la città e con la sua atmosfera: dalla brioche e caffé al bar la mattina, la metro, il barista, le persone orgogliosamente eleganti e i senza tetto che regalano musica ai passanti per le strade e nei corridoi della metroNon è un'esagerazione dire che sono 2 delle città più belle che abbia mai visto, e in cui ho avuto il privilegio di vivere 9 Pericolosità

Parigi è una città sicura all'interno del “peripherique”, cioè in tutta la zona coperta dalla rete metropolitana.

Ci sono delle zone da evitare di notte, come Chatelet Les Halles, o Gare du Nord e Gare de l'Est, o ancora Pigalle, ma sostanzialmente a meno di non camminare da solo alle 3 di notte e senza idea di dove ci si trovi, è difficile che capiti qualche cosa, anche perchè una delle cose più impressionanti di Parigi è la quantità di persone per metro quadro che ci vive: praticamente è rarissimo camminare per strada senza che ci sia anima viva nei paraggi. Nella metro può capitare che ti borseggino, perchè i ladri approfittano spesso della ressa che costringe 100 persone in 10 metri quadri, ma se si sta attenti non succede niente. Personalmente, non mi è mai capitato di avere alcun tipo di problema a nessuna ora del giorno e della sera Anche Roma è una città sostanzialmente sicura, ma ovviamente come in tutte le grandi città ci sono zone da evitare di notte. Se si cammina nel centro però è veramente difficile che accada qualche cosa di spiacevole. 10 Il carattere degli abitanti

Per ultimo, vorrei concludere dicendo ancora una volta che i Parigini non sono dei mostri snob come li dipingono molti turisti o gli stessi francesi di altre regioni di Francia.

Sono un popolo orgoglioso della propria città che vive in una metropoli concitata, nervosa ed affascinante che ha forgiato il carattere di chi ci vive. Si trovano persone positive o scontrose così come in ogni altra città del mondo. Fare conoscenza ed entrare nel circolo di un parigino o di una parigina è però oggettivamente difficile: se ripenso a questi 3 anni, ho fatto amicizia vera con molto pochi parigini, e la stragrande maggioranza dei miei amici sono stranieri. Ma a Roma è la stessa cosa: fare breccia in un romano abituato alla sua cerchia di amicizie e modo di vivere è altrettanto difficile, a meno che non abbia viaggiato tanto e sia più aperto ad un ambiente internazionale. I romani possono essere scostanti e scontrosi, sbrigativi ed impazienti per strada se rivolgi loro parola in un certo contesto, ma possono essere meravigliosamente accoglienti, calorosi e generosi una volta che si è stabilita una relazione di amicizia e di fiducia CONCLUSIONE

Roma e Parigi sono due città di una bellezza unica e incomparabile.

Come ci sentiamo in una città dipende da tante cose, dal nostro rapporto con noi stessi ma anche dall'empatia che stabiliamo con le persone che ci vivono, cosi come l'empatia che sviluppiamo nei confronti della città, delle sue strade e dell'atmosfera che respiriamo. Aver abitato a Parigi mi ha lasciato dei ricordi indelebili, e averla lasciata mi ha reso nostalgico, ma viaggiare è vivere, e sono sicuro che le prossime tappe della mia vita, così come della vostra, saranno eccitanti tanto quanto quelle che abbiamo percorso fino ad ora

Leaving Paris - Part 3 Abreise aus Paris - Teil 3 Leaving Paris - Part 3 Salir de París - Parte 3 Quitter Paris - Partie 3 Partida de Paris - Parte 3 Att lämna Paris - Del 3 离开巴黎 - 第 3 部分

Abitare a Parigi: case, ristoranti, e costo della vita in generale Living in Paris: houses, restaurants, and the cost of living in general Vivir en París: casas, restaurantes y el costo de vida en general Vivre à Paris: maisons, restaurants et coût de la vie en général La nota dolente di Parigi è senza dubbio il prezzo della vita: trasporti, case, ristoranti. Der wunde Punkt von Paris ist zweifellos der Preis für den Lebensunterhalt: Transport, Häuser, Restaurants. The sore point of Paris is undoubtedly the price of life: transport, houses, restaurants. El punto doloroso de París es, sin duda, el precio de la vida: transporte, casas, restaurantes. Le point sensible de Paris est sans aucun doute le prix de la vie: transports, maisons, restaurants.

Costa praticamente tutto moltissimo. Praktisch alles kostet viel. Almost everything is very expensive. Prácticamente todo cuesta mucho. Cela coûte à peu près tout. Il fatto che un’enorme quantità di persone voglia abitare a Parigi ha senza dubbio contribuito all’aumento dei prezzi, considerando che la dimensione di molte case è piuttosto piccola. The fact that a huge amount of people wants to live in Paris has undoubtedly contributed to the increase in prices, considering that the size of many houses is rather small. Le fait qu'une énorme quantité de personnes veuille vivre à Paris a sans aucun doute contribué à l'augmentation des prix, étant donné que la taille de nombreuses maisons est assez petite. A volte – e vale per la maggior parte degli studenti fuori sede – si tratta di uno studio di 10,15 o 20 metri quadrati se si è fortunati. Manchmal - und das gilt für die meisten externen Studenten - ist es ein 10,15 oder 20 Quadratmeter großes Studio, wenn Sie Glück haben. Sometimes - and applies to most off-site students - it's a 10.15 or 20 square meter studio if you're lucky. Parfois - et c'est vrai pour la plupart des étudiants hors site - c'est un studio de 10,15 ou 20 mètres carrés si vous avez de la chance. Lo spazio è sempre molto ristretto, e il prezzo mensile che si paga è spesso 2 volte superiore ad altre città europee. Space is always very small, and the monthly price you pay is often 2 times higher than other European cities. L'espace est toujours très limité, et le prix mensuel que vous payez est souvent 2 fois plus élevé que dans d'autres villes européennes. I ristoranti sono molto cari: una pizza a Parigi può costare 17 euro, a Roma per la stessa pizza se ne pagano 8 o 9. The restaurants are very expensive: a pizza in Paris can cost 17 euros, in Rome for the same pizza if you pay 8 or 9. Les restaurants sont très chers: une pizza à Paris peut coûter 17 euros, à Rome pour la même pizza que vous payez 8 ou 9. E questo vale per tutto il resto. Und das gilt für alles andere. And this applies to everything else. Et cela s'applique à tout le reste. A parte alloggio e ristoranti, i prezzi dei supermercati e dei trasporti sono comparabili con Roma Apart from accommodation and restaurants, the prices of supermarkets and transport are comparable with Rome Aparte del alojamiento y los restaurantes, los precios de los supermercados y el transporte son comparables a los de Roma. Hormis l'hébergement et les restaurants, les prix des supermarchés et des transports sont comparables à Rome Lavoro Work Personalmente vivere a Parigi o a Roma in quanto a lavoro non fa molta differenza, perchè lavoro on-line. In Bezug auf die Arbeit persönlich in Paris oder Rom zu leben, macht keinen großen Unterschied, da ich online arbeite. Personally, living in Paris or in Rome as a job does not make much difference, because I work online. Vivre personnellement à Paris ou à Rome en tant que travail ne fait pas beaucoup de différence, car je travaille en ligne.

Ma i miei amici che lavorano a Parigi hanno uno stipendio impensabile rispetto a quello di Roma, e questo vale per una gran quantità di lavori. Aber meine Freunde, die in Paris arbeiten, haben im Vergleich zu Rom ein unvorstellbares Gehalt, und das gilt für viele Jobs. But my friends who work in Paris have an unthinkable salary compared to that of Rome, and this applies to a great deal of work. Mais mes amis qui travaillent à Paris ont un salaire impensable par rapport à celui de Rome, et cela vaut pour beaucoup de travail. Non è un’esagerazione dire che cercare lavoro stabile a Roma è diventato difficilissimo, e anche qualora lo si trovi, lo stipendio è piuttosto scarso considerando il costo della vita notevole di Roma. It is not an exaggeration to say that looking for a stable job in Rome has become very difficult, and even if it is found, the salary is rather poor considering the cost of the remarkable life of Rome. Il n'est pas exagéré de dire que la recherche d'un emploi stable à Rome est devenue très difficile, et même si vous le trouvez, le salaire est plutôt bas compte tenu du coût de la vie considérable à Rome. Parigi è una città più dinamica ed internazionale, e se lo si vuole, è meno difficile trovare un impiego, anche se la crisi ha colpito anche la capitale parigina. Paris ist eine dynamischere und internationale Stadt, und wenn Sie es wollen, ist es weniger schwierig, einen Job zu finden, auch wenn die Krise auch die Pariser Hauptstadt getroffen hat. Paris is a more dynamic and international city, and if you want, it is less difficult to find a job, even if the crisis has also hit the Parisian capital. Paris est une ville plus dynamique et internationale, et si vous le souhaitez, il est moins difficile de trouver un emploi, même si la crise a également touché la capitale parisienne. il tempo the weather Un altro mito da sfatare è che il tempo faccia sempre schifo a Parigi. Ein weiterer Mythos, den es zu zerstreuen gilt, ist, dass das Wetter in Paris immer scheiße ist. Another myth to dispel is that time always sucks in Paris. Otro mito a disipar es que el clima siempre apesta en París. Un autre mythe à dissiper est que le temps est toujours nul à Paris.

Sì, è spesso uggioso, ma spesso e volentieri periodi di grigio si alternano a incredibili schiarite. Yes, it is often gloomy, but often times of gray alternate with incredible clearings. Sí, a menudo es aburrido, pero a menudo se alternan períodos de gris con increíbles hechizos brillantes. Oui, c'est souvent terne, mais souvent les périodes grises alternent avec un éclaircissement incroyable. Parigi quando è baciata dal sole è una meraviglia incredibile. Paris when it is kissed by the sun is an incredible wonder. París, besada por el sol, es una maravilla increíble. Paris quand il est embrassé par le soleil est une incroyable merveille. E non è così freddo come si pensa, neanche in inverno. Und es ist auch im Winter nicht so kalt wie man denkt. And it's not as cold as you think, even in winter. Et il ne fait pas aussi froid que vous le pensez, même pas en hiver. Dipende dagli anni. Es kommt auf die Jahre an. It depends on the years. Cela dépend des années. A volte nevica, a volte no. Sometimes it snows, sometimes not. A veces nieva, a veces no. Parfois, il neige, parfois non. Per esempio quando sono tornato a gennaio non ha mai fatto freddo, e l’ultima volta c’era un bellissimo sole praticamente tutti i giorni, con una temperatura che a volte toccava i 20 gradi. Als ich zum Beispiel im Januar zurückkehrte, war es nie kalt, und das letzte Mal gab es fast jeden Tag eine schöne Sonne, mit Temperaturen, die manchmal 20 Grad erreichten. For example, when I came back in January it was never cold, and the last time there was a beautiful sun practically every day, with a temperature that sometimes reached 20 degrees. Par exemple, quand je suis revenu en janvier, il ne faisait jamais froid, et la dernière fois il y avait un beau soleil pratiquement tous les jours, avec une température qui atteignait parfois 20 degrés. E non è stata un’eccezione nell’arco di questi 3 anni. And it was not an exception during these 3 years. Y no ha sido una excepción durante estos 3 años. Et cela n'a pas fait exception au cours de ces 3 années. A Roma il tempo è quasi sempre molto bello, e i mesi più piacevoli in assoluto sono aprile/maggio e settembre/ottobre. In Rome, the weather is almost always very beautiful, and the most pleasant months in absolute terms are April / May and September / October. À Rome, le temps est presque toujours très beau, et les mois les plus agréables sont avril / mai et septembre / octobre. L’aria di Roma durante la primavera e gli inizi di autunno è come velluto, ti accarezza la pelle e ti accompagna morbida per le strade di Roma, o per i viali alberati dei grandi parchi come Villa Pamphili o Villa Borghese. The air of Rome during the spring and early autumn is like velvet, it caresses your skin and accompanies you softly through the streets of Rome, or through the tree-lined avenues of the great parks like Villa Pamphili or Villa Borghese. L'air de Rome au printemps et au début de l'automne est comme du velours, il caresse votre peau et vous accompagne doucement dans les rues de Rome, ou sur les avenues bordées d'arbres de grands parcs comme la Villa Pamphili ou la Villa Borghese. L’inverno è quasi sempre dolce, mentre il punto dolente è l’estate: luglio e agosto sono mesi in cui uscire di casa alle 14h di pomeriggio è quasi pericoloso per la salute Winter is almost always sweet, while the sore point is summer: July and August are months when leaving home at 14h in the afternoon is almost dangerous for health L'hiver est presque toujours doux, tandis que le point sensible est l'été: juillet et août sont des mois où quitter la maison à 14h est presque dangereux pour la santé 8 La città 8 The city

Roma e Parigi sono entrambe due città di una bellezza difficile da descrivere per chi non ci è mai stato, ma sono due bellezze diverse, e sono difficili da paragonare. Rome and Paris are both cities of a beauty difficult to describe for those who have never been there, but they are two different beauties, and they are difficult to compare. Roma y París son ciudades de una belleza difícil de describir para quienes nunca han estado allí, pero son dos bellezas diferentes y difíciles de comparar. Rome et Paris sont deux villes d'une beauté difficile à décrire pour celles qui n'y sont jamais allées, mais ce sont deux beautés différentes, et elles sont difficiles à comparer.

È come paragonare due donne o due uomini di due etnie completamente diverse. Es ist, als würde man zwei Frauen oder zwei Männer zweier völlig unterschiedlicher Ethnien miteinander vergleichen. It is like comparing two women or two men from two completely different ethnic groups. C'est comme comparer deux femmes ou deux hommes de deux ethnies complètement différentes. L’unicità di Roma risiede nella sua storia, nelle sue strade asimmetriche e serpentine, nelle piazze, statue, monumenti, nella sua storia millenaria. The uniqueness of Rome lies in its history, in its asymmetrical streets and serpentine, in the squares, statues, monuments, in its millennial history. La singularidad de Roma reside en su historia, en sus calles asimétricas y serpenteantes, en las plazas, estatuas, monumentos, en su historia milenaria. L'unicité de Rome réside dans son histoire, dans ses rues asymétriques et sinueuses, dans les places, les statues, les monuments, dans son histoire millénaire. E anche nella sua popolazione. And also in its population. Et aussi dans sa population. Nei vecchietti che giocano a carte all’angolo della strada, le persone che stendono i panni la domenica mattina, il gelataio con cui ti metti a parlare, il caffé che prendi la mattina al bar. In the old men playing cards on the street corner, the people hanging out their clothes on Sunday mornings, the ice-cream vendor you talk to, the coffee you take in the morning at the bar. En los viejos jugando a las cartas en la esquina de la calle, la gente que cuelga la ropa los domingos por la mañana, la heladera con la que hablas, el café que te preparas por la mañana en el bar. Chez les vieillards qui jouent aux cartes au coin de la rue, les gens qui pendent les vêtements le dimanche matin, la glacière avec qui on commence à parler, le café que l'on prend le matin au bar. Parigi invece ha un fascino più simmetrico, logico nella parte centrale della città, e più autentico e affascinatamente disordinato in alcune zone come MontMartre. Paris instead has a more symmetrical, logical charm in the central part of the city, and more authentic and charmingly disordered in some areas like Montmartre. París, en cambio, tiene un encanto más simétrico, lógico en la parte central de la ciudad, y más auténtico y fascinantemente desordenado en algunas zonas como MontMartre. Paris, en revanche, a un charme plus symétrique et logique dans la partie centrale de la ville, et plus authentique et fascinant dans certains quartiers comme MontMartre. E anche qui le persone che ci vivono sono tutt’uno con la città e con la sua atmosfera: dalla brioche e caffé al bar la mattina, la metro, il barista, le persone orgogliosamente eleganti e i senza tetto che regalano musica ai passanti per le strade e nei corridoi della metroNon è un’esagerazione dire che sono 2 delle città più belle che abbia mai visto, e in cui ho avuto il privilegio di vivere And here too the people who live there are one with the city and its atmosphere: from brioche and coffee to the bar in the morning, the metro, the bartender, the proudly elegant and homeless people who give music to passersby for the streets and in the corridors of the metroIt is no exaggeration to say that they are 2 of the most beautiful cities I have ever seen, and in which I have had the privilege of living Et même ici, les gens qui y vivent ne font qu'un avec la ville et son atmosphère: de la brioche au café en passant par le bar le matin, le métro, le barman, les fiers élégants et les sans-abri qui donnent de la musique aux passants pour le rues et couloirs du métro Il n'est pas exagéré de dire que ce sont 2 des plus belles villes que j'ai jamais vues, et dans lesquelles j'ai eu le privilège de vivre 9 Pericolosità 9 Dangerousness

Parigi è una città sicura all’interno del “peripherique”, cioè in tutta la zona coperta dalla rete metropolitana. Paris is a safe city within the "peripherique", that is, in the whole area covered by the metropolitan network. Paris est une ville sûre au sein du "périphérique", c'est-à-dire dans toute la zone couverte par le réseau souterrain.

Ci sono delle zone da evitare di notte, come Chatelet Les Halles, o Gare du Nord e Gare de l’Est, o ancora Pigalle, ma sostanzialmente a meno di non camminare da solo alle 3 di notte e senza idea di dove ci si trovi, è difficile che capiti qualche cosa, anche perchè una delle cose più impressionanti di Parigi è la quantità di persone per metro quadro che ci vive: praticamente è rarissimo camminare per strada senza che ci sia anima viva nei paraggi. There are areas to avoid at night, such as Chatelet Les Halles, or Gare du Nord and Gare de l'Est, or Pigalle, but substantially unless you walk alone at 3 am and no idea where you are , it is difficult to understand anything, also because one of the most impressive things in Paris is the amount of people per square meter that lives there: practically it is very rare to walk down the street without there being a living soul nearby. Il y a des endroits à éviter la nuit, comme Chatelet Les Halles, ou Gare du Nord et Gare de l'Est, ou Pigalle, mais à moins que vous ne marchiez seul à 3 heures du matin et sans savoir où vous êtes , il est difficile que quelque chose se passe, aussi parce que l'une des choses les plus impressionnantes à Paris est le nombre de personnes par mètre carré qui y vit: il est pratiquement très rare de marcher dans la rue sans qu'il y ait une âme vivante à proximité. Nella metro può capitare che ti borseggino, perchè i ladri approfittano spesso della ressa che costringe 100 persone in 10 metri quadri, ma se si sta attenti non succede niente. In the subway it may happen that you pick, because the thieves often take advantage of the crowd that forces 100 people in 10 square meters, but if you are careful nothing happens. Dans le métro, il peut arriver qu'ils vous volent à la tire, car les voleurs profitent souvent de la foule qui force 100 personnes sur 10 mètres carrés, mais si vous faites attention, rien ne se passe. Personalmente, non mi è mai capitato di avere alcun tipo di problema a nessuna ora del giorno e della sera   Anche Roma è una città sostanzialmente sicura, ma ovviamente come in tutte le grandi città ci sono zone da evitare di notte. Personally, I have never had any problem at any time of day or evening Rome is also a substantially safe city, but obviously as in all the big cities there are areas to avoid at night. Personnellement, il ne m'est jamais arrivé d'avoir aucun type de problème à toute heure du jour ou du soir. Rome est également une ville substantiellement sûre, mais comme dans toutes les grandes villes, il y a des zones à éviter la nuit. Se si cammina nel centro però è veramente difficile che accada qualche cosa di spiacevole. If you walk in the center, however, it is really difficult to happen something unpleasant. Cependant, si vous marchez dans le centre, il est vraiment difficile que quelque chose de désagréable se produise. 10 Il carattere degli abitanti 10 The character of the inhabitants 10 Le caractère des habitants

Per ultimo, vorrei concludere dicendo ancora una volta che i Parigini non sono dei mostri snob come li dipingono molti turisti o gli stessi francesi di altre regioni di Francia. Finally, I would like to conclude by saying once again that the Parisians are not some snobby monsters as many tourists or the French of other regions of France paint them. Enfin, je voudrais conclure en disant une fois de plus que les Parisiens ne sont pas des monstres snob comme beaucoup de touristes ou les Français eux-mêmes d'autres régions de France les peignent.

Sono un popolo orgoglioso della propria città che vive in una metropoli concitata, nervosa ed affascinante che ha forgiato il carattere di chi ci vive. They are a proud people of their city that lives in an excited, nervous and fascinating metropolis that has shaped the character of those who live there. Ce sont des gens fiers de leur ville qui vivent dans une métropole excitée, nerveuse et fascinante qui a façonné le caractère de ceux qui y vivent. Si trovano persone positive o scontrose così come in ogni altra città del mondo. You find positive or grumpy people as well as in any other city in the world. On trouve des gens positifs ou grincheux ainsi que dans toutes les autres villes du monde. Fare conoscenza ed entrare nel circolo di un parigino o di una parigina è però oggettivamente difficile: se ripenso a questi 3 anni, ho fatto amicizia vera con molto pochi parigini, e la stragrande maggioranza dei miei amici sono stranieri. Getting acquainted and entering the circle of a Parisian or a Parisian is, however, objectively difficult: if I think back to these 3 years, I have made real friends with very few Parisians, and the vast majority of my friends are foreigners. Sin embargo, conocer y unirme al círculo de un parisino o un parisino es objetivamente difícil: si pienso en estos 3 años, hice amigos de verdad con muy pocos parisinos, y la gran mayoría de mis amigos son extranjeros. Cependant, connaître et entrer dans le cercle d'un Parisien ou d'un Parisien est objectivement difficile: si je repense à ces 3 années, je me suis fait de vrais amis avec très peu de Parisiens, et la grande majorité de mes amis sont des étrangers. Ma a Roma è la stessa cosa: fare breccia in un romano abituato alla sua cerchia di amicizie e modo di vivere è altrettanto difficile, a meno che non abbia viaggiato tanto e sia più aperto ad un ambiente internazionale. But in Rome it is the same thing: breaking through a Roman accustomed to his circle of friendships and way of life is just as difficult, unless he has traveled a lot and is more open to an international environment. Pero en Roma pasa lo mismo: romper con un romano acostumbrado a su círculo de amistades y forma de vida es igual de difícil, a menos que haya viajado mucho y esté más abierto a un entorno internacional. Mais à Rome, c'est la même chose: percer un Romain habitué à son cercle d'amis et à son mode de vie est tout aussi difficile, à moins qu'il n'ait beaucoup voyagé et soit plus ouvert à un environnement international. I romani possono essere scostanti e scontrosi, sbrigativi ed impazienti per strada se rivolgi loro parola in un certo contesto, ma possono essere meravigliosamente accoglienti, calorosi e generosi una volta che si è stabilita una relazione di amicizia e di fiducia The Romans can be unfriendly and grumpy, hurried and impatient on the street if you speak to them in a certain context, but they can be wonderfully welcoming, warm and generous once a relationship of friendship and trust has been established. Les Romains peuvent être hostiles et rébarbatifs, rapides et impatients dans la rue si vous leur parlez dans un certain contexte, mais ils peuvent être merveilleusement accueillants, chaleureux et généreux une fois qu'une relation d'amitié et de confiance a été établie. CONCLUSIONE

Roma e Parigi sono due città di una bellezza unica e incomparabile. Rome and Paris are two cities of unique and incomparable beauty. Rome et Paris sont deux villes d'une beauté unique et incomparable.

Come ci sentiamo in una città dipende da tante cose, dal nostro rapporto con noi stessi ma anche dall’empatia che stabiliamo con le persone che ci vivono, cosi come l’empatia che sviluppiamo nei confronti della città, delle sue strade e dell’atmosfera che respiriamo. How we feel in a city depends on many things, from our relationship with ourselves but also from the empathy we establish with the people who live there, as well as the empathy we develop towards the city, its streets and the atmosphere that we breathe. Ce que nous ressentons dans une ville dépend de beaucoup de choses, de notre relation avec nous-mêmes mais aussi de l'empathie que nous établissons avec les gens qui y vivent, ainsi que de l'empathie que nous développons envers la ville, ses rues et l'atmosphère que nous respirons. Aver abitato a Parigi mi ha lasciato dei ricordi indelebili, e averla lasciata mi ha reso nostalgico, ma viaggiare è vivere, e sono sicuro che le prossime tappe della mia vita, così come della vostra, saranno eccitanti tanto quanto quelle che abbiamo percorso fino ad ora Having lived in Paris left me indelible memories, and having left her has made me nostalgic, but traveling is living, and I am sure that the next steps of my life, as well as yours, will be as exciting as those we have traveled to Now Ayant vécu à Paris m'a laissé des souvenirs indélébiles, et le quitter m'a rendu nostalgique, mais voyager c'est vivre, et je suis sûr que les prochaines étapes de ma vie, ainsi que la vôtre, seront aussi excitantes que celles que nous avons parcourues jusqu'à maintenant