×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Apologia di Socrate, Apologia 9 - 10

Apologia 9 - 10

IX.

Or da questi esami mi son nate molte inimicizie, o Ateniesi, e molto aspre e fierissime, dalle quali sono nate molte calunnie, fra l'altre questa: ch'ei mi chiamano sapiente. Imperocché ogni volta che argomento contro gli altri, mostrando che non sono sapienti, quelli che stanno lí credono che sapiente sia io. No, cittadini, quel che pare è questo: sapiente davvero essere Iddio, e volere Egli dire per quell'oracolo che la umana sapienza vale poco o nulla: ed è chiaro che non intende Socrate, e che usa del mio nome a fine di porre me a esempio, come se dicesse: - Colui tra voi, o uomini, è sapientissimo, il quale come Socrate conosciuto ha ch'ei non vale nulla in sapienza -. Onde anche ora vo guardando intorno, e cerco tra i cittadini e forestieri chi io creda essere sapiente; e, secondo l'Iddio, lo esamino; e se poi non mi pare tale, aiutando io l'Iddio, gli mostro che non è sapiente. E per questa occupazione non ho tempo di far cosa niuna degna che si dica, né per la città né per la casa, e sono in povertà grande, per servigio dell'Iddio. X.

Oltre a ciò, i giovani che s'accompagnano meco (e vengon da sé), figliuoli dei piú ricchi, che hanno gran tempo, udendo esaminar gli uomini, godono, e molte volte fra loro provano d'imitare me, e poi si mettono a esaminare gli altri. E sí che ne trovano in abbondanza, penso io, uomini che si credon sapere qualche cosa, sapendo poco o nulla. E ne viene che gli esaminati da loro se la pigliano con me; con loro, no: e dicono che ci è un certo Socrate, scelleratissimo uomo, che guasta i giovani. E se alcuno dimanda: - Per guastarli che fa? e che insegna? - non han da risponder nulla, ché non sanno; ma, per non parere impacciati, dicono quel che si è soliti a dire contro tutti i filosofi: che insegna le cose del cielo e le cose di sotto terra, e a non credere negl'Iddii, e a fare diritto il torto. Perocché la verità credo non la vorrebbero dire, che si sono palesati persone che presumono di sapere, non sapendo nulla. E siccome ambiziosi e furiosi, e molti, e concordemente e persuasivamente e da un pezzo diffamanti, sí di loro gravi calunnie vi ebbero riempiuti gli orecchi. Tra costoro Meleto mi si è levato contro, e Anito e Licone; Meleto in collera per ragion dei poeti; Anito, per gli artefici e i politici; e Licone, per gli oratori. Onde, come diceva dal principio, mi maraviglierei se questa calunnia, fattasi cosí molta, da voi potessi io dissipare in sí poco tempo. Ma la verità è questa, e ve la ho detta tutta, non nascondendo né scemando nulla; sebbene sono quasi certo che perciò mi odiano. Il che è prova ch'io dico vero, e ch'ella è una calunnia, e che la cagione della calunnia è questa. E cercate ora o poi, voi troverete che è cosí.


Apologia 9 - 10 Apology 9 - 10 Apología 9 - 10 謝罪 9 - 10

IX.

Or da questi esami mi son nate molte inimicizie, o Ateniesi, e molto aspre e fierissime, dalle quali sono nate molte calunnie, fra l'altre questa: ch'ei mi chiamano sapiente. Now from these examinations many enmities have arisen to me, O Athenians, and very bitter and fierce, from which have arisen many slanders, among others this one: that they call me wise. Imperocché ogni volta che argomento contro gli altri, mostrando che non sono sapienti, quelli che stanno lí credono che sapiente sia io. For whenever I argue against others, showing that they are not wise, those who stand there believe that wise is me. No, cittadini, quel che pare è questo: sapiente davvero essere Iddio, e volere Egli dire per quell'oracolo che la umana sapienza vale poco o nulla: ed è chiaro che non intende Socrate, e che usa del mio nome a fine di porre me a esempio, come se dicesse: - Colui tra voi, o uomini, è sapientissimo, il quale come Socrate conosciuto ha ch'ei non vale nulla in sapienza -. No, citizens, what it seems is this: wise indeed to be God, and willing Him to say by that oracle that human wisdom is worth little or nothing: and it is clear that He does not mean Socrates, and that He uses my name for the purpose of setting me as an example, as if to say: - He among you, O men, is most wise, who like Socrates known has that he is worth nothing in wisdom -. Onde anche ora vo guardando intorno, e cerco tra i cittadini e forestieri chi io creda essere sapiente; e, secondo l'Iddio, lo esamino; e se poi non mi pare tale, aiutando io l'Iddio, gli mostro che non è sapiente. Wherefore even now I go looking around, and seek among citizens and strangers who I believe to be wise; and, according to God, I examine him; and if then he does not appear to me to be such, helping God, I show him that he is not wise. E per questa occupazione non ho tempo di far cosa niuna degna che si dica, né per la città né per la casa, e sono in povertà grande, per servigio dell'Iddio. And for this occupation I have no time to do any thing worthy to be said, either for the city or for the house, and I am in great poverty, for the service of God. X.

Oltre a ciò, i giovani che s'accompagnano meco (e vengon da sé), figliuoli dei piú ricchi, che hanno gran tempo, udendo esaminar gli uomini, godono, e molte volte fra loro provano d'imitare me, e poi si mettono a esaminare gli altri. Besides that, the young men who accompany me (and come themselves), sons of the richest, who have great time, hearing examining men, enjoy, and many times among themselves they try to imitate me, and then they set about examining others. E sí che ne trovano in abbondanza, penso io, uomini che si credon sapere qualche cosa, sapendo poco o nulla. And sí that they find plenty of them, I think, men who think they know some things, knowing little or nothing. E ne viene che gli esaminati da loro se la pigliano con me; con loro, no: e dicono che ci è un certo Socrate, scelleratissimo uomo, che guasta i giovani. And it comes to pass that those examined by them resent me; with them, no: and they say there is a certain Socrates, most wicked man, who spoils the young. E se alcuno dimanda: - Per guastarli che fa? And if any one asks: - To spoil them what does he do? e che insegna? And what does it teach? - non han da risponder nulla, ché non sanno; ma, per non parere impacciati, dicono quel che si è soliti a dire contro tutti i filosofi: che insegna le cose del cielo e le cose di sotto terra, e a non credere negl'Iddii, e a fare diritto il torto. - they have nothing to answer, for they know not; but, lest they should seem awkward, they say that which is wont to be said against all philosophers: that it teaches the things of heaven and the things of under the earth, and not to believe in the Ides, and to do right the wrong. Perocché la verità credo non la vorrebbero dire, che si sono palesati persone che presumono di sapere, non sapendo nulla. Because the truth, I believe, they would not want to tell, that people who presume to know have come forward, knowing nothing. E siccome ambiziosi e furiosi, e molti, e concordemente e persuasivamente e da un pezzo diffamanti, sí di loro gravi calunnie vi ebbero riempiuti gli orecchi. And as ambitious and furious, and many, and concordantly and persuasively and from a piece defamatory, so of their grievous calumnies had filled your ears. Tra costoro Meleto mi si è levato contro, e Anito e Licone; Meleto in collera per ragion dei poeti; Anito, per gli artefici e i politici; e Licone, per gli oratori. Among them Meletus rose up against me, and Anitus and Lycone; Meletus in anger by reason of the poets; Anitus, by the artificers and politicians; and Lycone, by the orators. Onde, come diceva dal principio, mi maraviglierei se questa calunnia, fattasi cosí molta, da voi potessi io dissipare in sí poco tempo. Hence, as you said from the beginning, I would marvel if this calumny, made so great, by you I could dispel in so short a time. Ma la verità è questa, e ve la ho detta tutta, non nascondendo né scemando nulla; sebbene sono quasi certo che perciò mi odiano. But the truth is this, and I have told you the whole truth, neither hiding nor diminishing anything; although I am almost certain that therefore they hate me. Il che è prova ch'io dico vero, e ch'ella è una calunnia, e che la cagione della calunnia è questa. Which is proof that I say true, and that she is a slander, and that the cause of the slander is this. E cercate ora o poi, voi troverete che è cosí. And search now or later, you will find that it is so.