×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

fiabe, leggende e festività Italiane, I "giorni della merla"

I "giorni della merla"

Durante il mese di gennaio, in Italia, abbiamo avuto la festa dell'Epifania.

Una festa sacra, in quanto fa parte del calendario liturgico cristiano cattolico e in parte folcloristica con radici pagane.

Dovete comunque sapere che dal giorno successivo a quello della befana, si apre la “stagione” del carnevale che durerà fino al Martedì grasso, giorno conclusivo e culminante di tutti i festeggiamenti carnevaleschi Italiani che prevedono, per l'occasione, lo svolgimento di sfilate con carri allegorici e travestimenti, molto amati dai bambini, con maschere e costumi.

Le sfilate più importanti sono sicuramente quelle della città di Viareggio e della città di Cento, mentre le maschere più raffinate ed importanti potremo vederle certamente durante il carnevale di Venezia.

Ma tornando a noi ed al nostro mese di gennaio, esiste un'altra leggenda molto simpatica, relativa a questo periodo: È la leggenda dei “giorni della merla”!

Racconta la storia che, durante il mese di gennaio, di tanti anni fa, la neve scendeva copiosa per il grande freddo, ricoprendo qualsiasi cosa con il suo manto candido.

A quel tempo, sotto la grondaia di un palazzo, abitava una famigliola di merli che avevano le penne bianche come la neve.

C'erano, papà merlo, mamma merla, e due piccoli uccellini nati durante l'estate. La famigliola soffriva il freddo e la fame, perché le briciole che cadevano dalle tavole degli uomini venivano ricoperte dalla neve che scendeva, e scomparivano sotto di essa. A quel punto il papà merlo disse a sua moglie: “ Ho un'idea! Ti aiuto a trasportare il nido vicino al camino sopra il tetto del palazzo, così che voi non soffrirete il freddo finché io vado a cercare il cibo per tutti! “ La moglie merla fu d'accordo, e così fecero!

Durante l'assenza di papà merlo, la mamma e i piccoli si scaldarono tra di loro stando sempre nel nido e vicini, e grazie anche al fumo che usciva dal camino.

Il terzo giorno papà merlo tornò al nido con il cibo che era riuscito a trovare, ma quasi non credeva ai suoi occhi e stentò un pochino a riconoscere la sua famiglia che, a causa del fumo che usciva dal camino, avevano adesso tutte le piume nere come il carbone! Da quel giorno, l'inverno divenne più mite e i merli finalmente trovarono cibo per arrivare a primavera, ma da quel giorno tutti i merli nascono con le piume nere, e per ricordare la famigliola di merli che da bianchi sono divenuti neri, gli ultimi tre giorni di gennaio si chiamano “i giorni della merla”.

I "giorni della merla" Die "Tage der Amsel" The "days of the blackbird" Los "Días del Mirlo Les "jours du Merle" (Blackbird) ブラックバードの日々 Os "Dias do Melro

Durante il mese di gennaio, in Italia, abbiamo avuto la festa dell’Epifania. Im Januar feierten wir in Italien das Fest der Erscheinung des Herrn. During the month of January, in Italy, we had the feast of the Epiphany. I løpet av januar måned, i Italia, hadde vi festen for Epiphany.

Una festa sacra, in quanto fa parte del calendario liturgico cristiano cattolico e in parte folcloristica con radici pagane. Ein heiliges Fest, da es Teil des katholischen christlichen liturgischen Kalenders und teils folkloristisch mit heidnischen Wurzeln ist. A sacred festival, as it is part of the Catholic Christian liturgical calendar and partly folkloristic with pagan roots. Fiesta sagrada, ya que forma parte del calendario litúrgico cristiano católico y en parte folclórica con raíces paganas. En hellig fest, siden den er en del av den katolske kristne liturgiske kalenderen og delvis folkloristisk med hedenske røtter.

Dovete comunque sapere che dal giorno successivo a quello della befana, si apre la “stagione” del carnevale che durerà fino al Martedì grasso, giorno conclusivo e culminante di tutti i festeggiamenti carnevaleschi Italiani che prevedono, per l’occasione, lo svolgimento di sfilate con carri allegorici e travestimenti, molto amati dai bambini, con maschere e costumi. Sie müssen jedoch wissen, dass ab dem Tag nach dem Dreikönigstag die "Saison" des Karnevals beginnt und bis zum Faschingsdienstag andauert, dem letzten und höchsten Tag aller italienischen Karnevalsfeiern, zu denen zu diesem Anlass Umzüge mit gehören Wagen und Verkleidungen, die bei Kindern sehr beliebt sind, mit Masken und Kostümen. However, you must know that from the day after the befana, the "season" of the carnival will open until the fat Tuesday, the final day and culmination of all the Italian carnival celebrations that provide, for the occasion, the running of fashion shows allegorical floats and disguises, much loved by children, with masks and costumes. Du må imidlertid vite at fra dagen etter Epiphany åpner "sesongen" av karnevalet og vil vare til fastetirsdag, den siste og kulminerende dagen for alle de italienske karnevalfeiringene, som for anledningen inkluderer parader med flyter og forkledninger, høyt elsket av barn, med masker og kostymer.

Le sfilate più importanti sono sicuramente quelle della città di Viareggio e della città di Cento, mentre le maschere più raffinate ed importanti potremo vederle certamente durante il carnevale di Venezia. Die wichtigsten Paraden sind sicherlich die der Stadt Viareggio und der Stadt Cento, während die raffiniertesten und wichtigsten Masken wir sicherlich während des Karnevals in Venedig sehen können. The most important shows are certainly those of the city of Viareggio and the city of Cento, while the most refined and important masks will certainly see them during the Venice Carnival. De viktigste paradene er absolutt de fra byen Viareggio og byen Cento, mens de mest raffinerte og viktige maskene vi absolutt vil kunne se under Venezia-karnevalet.

Ma tornando a noi ed al nostro mese di gennaio, esiste un’altra leggenda molto simpatica, relativa a questo periodo: È la leggenda dei “giorni della merla”! Aber zurück zu uns und zu unserem Monat Januar, es gibt eine andere sehr schöne Legende, die sich auf diese Zeit bezieht: Es ist die Legende von den "Tagen der Amsel"! But back to us and to our month of January, there is another very nice legend, related to this period: It is the legend of the "days of blackbird"! Men når vi kommer tilbake til oss og til januar måned, er det en annen veldig fin legende om denne perioden: Det er legenden om "svarttrostens dager"! Mas voltando para nós e para o mês de janeiro, há outra lenda muito boa, relacionada a esse período: é a lenda dos "dias do melro"!

Racconta la storia che, durante il mese di gennaio, di tanti anni fa, la neve scendeva copiosa per il grande freddo, ricoprendo qualsiasi cosa con il suo manto candido. Es erzählt die Geschichte, dass im Januar vor vielen Jahren der Schnee aufgrund der großen Kälte reichlich fiel und alles mit seinem weißen Mantel bedeckte. It tells the story that, during the month of January, many years ago, the snow was falling copiously due to the great cold, covering anything with its white mantle. Det forteller historien at snøen i løpet av januar for mange år siden falt rikelig på grunn av den store kulda og dekket alt med sin hvite kappe.

A quel tempo, sotto la grondaia di un palazzo, abitava una famigliola di merli che avevano le penne bianche come la neve. Unter dem Dach eines Gebäudes lebte damals eine Familie von Amseln, deren Federn so weiß wie Schnee waren. At that time, under the eaves of a building, lived a small family of blackbirds that had snow-white feathers. På den tiden bodde en familie av svartfugler under fjærene til en bygning, hvis fjær var hvite som snø.

C’erano, papà merlo, mamma merla, e due piccoli uccellini nati durante l’estate. Im Sommer wurden Vater Amsel, Mutter Amsel und zwei kleine Vögel geboren. There were, blackbird, mother blackbird, and two little birds born during the summer. Det ble, far svarttrost, mor svarttrost og to småfugler født om sommeren. La famigliola soffriva il freddo e la fame, perché le briciole che cadevano dalle tavole degli uomini venivano ricoperte dalla neve che scendeva, e scomparivano sotto di essa. Die kleine Familie litt unter Kälte und Hunger, denn die Krümel, die von den Tischen der Männer fielen, wurden vom fallenden Schnee bedeckt und verschwanden darunter. The little family suffered from cold and hunger, because the crumbs that fell from the tables of men were covered by the falling snow, and disappeared beneath it. Het gezinnetje had last van kou en honger, omdat de kruimels die van de tafels van de mannen vielen, bedekt waren met de sneeuw die viel en eronder verdween. Den lille familien led av kulde og sult, fordi smulene som falt fra bordene til menn, var dekket av snøen som falt, og forsvant under den. A quel punto il papà merlo disse a sua moglie: “ Ho un’idea! Da sagte der Amsel-Vater zu seiner Frau: „Ich habe eine Idee! At that point the blackbird dad told his wife: "I have an idea! Ti aiuto a trasportare il nido vicino al camino sopra il tetto del palazzo, così che voi non soffrirete il freddo finché io vado a cercare il cibo per tutti! Ich helfe dir, das Nest in der Nähe des Schornsteins auf dem Dach des Gebäudes zu tragen, damit du nicht frierst, bis ich Essen für alle suche! I help you to carry the nest near the chimney over the roof of the building, so that you will not suffer from the cold until I go looking for food for everyone! Jeg hjelper deg med å bære reiret i nærheten av skorsteinen på taket av bygningen, slik at du ikke får kulde før jeg leter etter mat til alle! “ La moglie merla fu d’accordo, e così fecero! „Die Frau der Amsel stimmte zu, und das taten sie auch! "The merlian wife agreed, and so they did! “Blackbird-kone var enig, og det gjorde de!

Durante l’assenza di papà merlo, la mamma e i piccoli si scaldarono tra di loro stando sempre nel nido e vicini, e grazie anche al fumo che usciva dal camino. Während der Abwesenheit von Vater Amsel wärmten sich die Mutter und die Kleinen immer wieder im Nest und bei den Nachbarn auf, auch dank des Rauches, der aus dem Schornstein kam. During the absence of daddy blackbird, the mother and the little ones warmed up among themselves always staying in the nest and neighbors, and thanks also to the smoke that came out of the chimney. Under fraværet av far svarttrost varmet moren og de små opp med hverandre og bodde alltid i reiret og naboene, og takket være røyken som kom ut av skorsteinen.

Il terzo giorno papà merlo tornò al nido con il cibo che era riuscito a trovare, ma quasi non credeva ai suoi occhi e stentò un pochino a riconoscere la sua famiglia che, a causa del fumo che usciva dal camino, avevano adesso tutte le piume nere come il carbone! Am dritten Tag kehrte Vater Amsel mit dem gefundenen Futter zum Nest zurück, aber er traute seinen Augen kaum und hatte ein wenig Mühe, seine Familie zu erkennen, die aufgrund des Rauches, der aus dem Schornstein drang, nun alles hatte Schwarze Federn wie Kohle! On the third day, my father, Blackbird, returned to the nest with the food he had managed to find, but he could hardly believe his eyes, and he found it hard to recognize his family who now had all their black feathers because of the smoke coming out of the chimney. like coal! Den tredje dagen kom far svarttrost tilbake til reiret med maten han hadde klart å finne, men han trodde knapt øynene sine og hadde litt problemer med å gjenkjenne familien sin som på grunn av røyken som kom ut av skorsteinen nå hadde alle svarte fjær. som kull! Da quel giorno, l’inverno divenne più mite e i merli finalmente trovarono cibo per arrivare a primavera, ma da quel giorno tutti i merli nascono con le piume nere, e per ricordare la famigliola di merli che da bianchi sono divenuti neri, gli ultimi tre giorni di gennaio si chiamano “i giorni della merla”. Von diesem Tag an wurde der Winter milder und die Amseln fanden schließlich Nahrung, um im Frühling anzukommen, aber von diesem Tag an werden alle Amseln mit schwarzen Federn geboren und erinnern sich an die Familie der Amseln, die von Weiß zu Schwarz geworden sind, die letzten drei Die Januartage werden "Tage der Amsel" genannt. From that day on, winter became milder and the blackbirds finally found food for spring, but from that day all the blackbirds are born with black feathers, and to remember the family of blackbirds that have turned black from white, the last three January days are called "the days of the blackbird". Fra den dagen ble vinteren mildere, og svarttrostene fant endelig mat til våren, men fra den dagen er alle svarttrostene født med svarte fjær, og å huske familien av svarttrost som fra hvitt har blitt svart, de siste tre januar dager kalles "Blackbirds dager".