×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Girando Mosca in metropolitana, Stazione Piazza della Rivoluzione, albergo Metropol, GUM

Stazione Piazza della Rivoluzione, albergo Metropol, GUM

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …

Sergej:… con Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Laura:: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Piazza della Rivoluzione, da qui usciremo per vedere l'omonima piazza e il famosissimo albergo Metropol.

Laura: La stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” è stata aperta al pubblico nel marzo 1938.

È la stazione più famosa e più imponente. Infatti la sala principale è formata da 40 archi in marmo rosso alle cui basi sono state poste complessivamente 80 statue di bronzo, cioè due statue per ogni arco. Sergej:Il progetto prevedeva di raccontare la storia dell'Unione Sovietica attraverso la raffigurazione scultorea delle persone che ne avevano decretato l'ascesa.

Laura:E infatti le statue raffigurano contadini, operai, soldati, marinai che avevano preso parte alla rivoluzione, ed anche studenti, atleti, rappresentanti di vari mestieri che raffigurano i figli felici della nuova epoca.

Le statue sono distribuite a gruppi di 4 ogni 2 archi, questo significa che ogni idea scultorea viene ripetuta 4 volte. Sergej:Ma l'idea di mettere alla base degli archi delle statue realizzate a grandezza superiore al naturale presentò un inconveniente.

Laura:In effetti ci si accorse che le statue sembravano quasi rannicchiate sotto gli archi e questo fatto venne rilevato dalla commissione governativa che doveva approvare i lavori di costruzione di questa stazione della metropolitana.

Sergej:Un evento probabilmente segnò le sorti di questa stazione.

Laura:Quando Stalin visitò la stazione a lavori ultimati rimase affascinato dalle statue, girava loro attorno dicendo che gli sembravano vive, quindi dopo l'approvazione del capo di stato nessuno ebbe niente a ridire.

Sergej:In fondo per realizzare le statue erano state prese a modello delle persone reali.

Laura:Per fare solo un esempio, per realizzare la statua del marinaio fece da modello un cadetto di un'accademia della marina militare che una volta raggiunto alti gradi si ritrovò nel 1953 a Londra a ballare un valzer con la regina Elisabetta II il giorno dell'incoronazione.

Laura:Il complesso scultoreo della stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” ha sempre goduto di una particolare attenzione da parte dei viaggiatori.

Sergej:Col tempo si sono tramandate alcune tradizioni.

Laura:Fra le tante curiosità si può ricordare che toccare il naso della statua del cane del guardiano di frontiera viene considerato di buon auspicio per chi deve sostenere un esame.

Sergej:E gli studenti sono così abituati a questa tradizione che il naso del cane è lucidissimo tanto viene strofinato per scaramanzia.

Laura:Inoltre si dice che porti fortuna toccare l'elegante piedino della statua della studentessa in caso di amore non corrisposto.

Può capitare che i viaggiatori portino via qualche particolare “souvenir” dalla metropolitana, infatti ogni tanto sparisce la matita dalla statua del giovane inventore o la pistola dalla statua del marinaio. Laura: Uscendo dalla stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” da nord ci si ritrova sull'omonima piazza delimitata ad est dall'albergo Metropol.

Sergej:Fino alla caduta dell'impero zarista questa piazza si chiamava Piazza della Resurrezione.

Laura:Ma durante la rivoluzione del 1917 in questa piazza si svolsero degli scontri molto cruenti, così, per commemorare questi avvenimenti, la piazza venne chiamata Piazza della Rivoluzione.

Nell'aspetto estetico della piazza gioca un ruolo importantissimo l'albergo Metropol, uno dei più lussuosi alberghi di Mosca, che si erge in tutta la sua bellezza e imponenza. Sergej:Il Metropol ha una storia affascinante.

Laura:Nell’800 in questo luogo c'era un albergo che alla fine del secolo venne comprato da Savva Mamontov, famoso mecenate e uomo d'affari.

Questi progettava di creare una struttura alberghiera che offrisse svariati servizi ai clienti, da una sala concerti a una galleria d'arte. Sergej:Però Mamontov perse le sue ricchezze e quindi furono altri che realizzarono l'albergo di lusso che sognava.

Laura:Il Metropol fu inaugurato nel 1905.

L'edificio fu realizzato in stile liberty e in ognuna delle 400 stanze a disposizione degli ospiti c'erano delle comodità non usuali negli alberghi di inizio ‘900, come il frigorifero o il telefono. La facciata dell'albergo è un gioiello dell'architettura. Infatti è impreziosita da pannelli di ceramica tra cui un'opera a tema fiabesco di Mihail Vrubel, uno dei più famosi artisti russi dell'inizio del ‘900. Sergej:Dopo il 1918 il Metropol divenne una delle più importanti residenze del potere sovietico.

Laura:Era qui che si svolgevano le riunioni del partito alle quali partecipava Lenin, ed era sempre qui che abitavano alcuni importanti membri del partito.

Solo alla fine degli anni '20 il Metropol fu restituito alla sua funzione di albergo ed oggi, come in passato, qui soggiornano personaggi importanti come capi di stato e stelle del mondo dello spettacolo e della cultura. Laura:Uscendo dalla stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” da sud si può vedere il monastero dell'Epifania, uno dei quattro più antichi monasteri di Mosca, fondato tra i secoli XIII e XIV.

Sergej:Di questo antico monastero si sono conservati: la cattedrale, il palazzo vescovile e alcune celle monastiche.

Laura:La cattedrale venne realizzata alla fine del XVII secolo ed è un superbo esempio di barocco moscovita: il maestoso edificio è caratterizzato da una torre massiccia sormontata da una cupola dorata.

Sergej:Proseguendo lungo via Nikolskaja, da sempre la via dove i commercianti svolgono la loro attività, si arriva al famosissimo GUM, cioè ai magazzini generali di stato.

Laura:L'edificio di questo grandissimo centro commerciale fu realizzato a fine ‘800 in stile revival russo, con arcate e ringhiere in ferro battuto.

All'interno ci sono tre ordini di gallerie sormontate da volte a vetrata. Sono incredibili i giochi di luce che si creano quando i raggi di sole passano attraverso il vetro. Sergej:Il GUM fu costruito sullo stesso luogo dove un tempo erano ubicate le bancarelle dei mercanti e ospitava più di mille negozi.

Laura:Oggigiorno al GUM si possono trovare i punti vendita delle più prestigiose marche e tra un acquisto e l'altro ci si può fermare in uno dei caffè o ristoranti situati al primo piano.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Stazione Piazza della Rivoluzione, albergo Metropol, GUM Revolution Square Station, Metropol Hotel, GUM Revolution Square Station, Metropol Hotel, GUM Estación Plaza de la Revolución, Hotel Metropol, GUM Estação da Praça da Revolução, Hotel Metropol, GUM 革命广场站,大都会酒店,GUM

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” … Laura: The program "Turning Moscow on the subway" airs ... Laura:Se emite el programa "Viajando por Moscú en metro" ... 劳拉:“地铁转莫斯科”节目正在播出……

Sergej:… con Laura Venniro … Sergej: ... with Laura Venniro ... 谢尔盖:……和劳拉·文尼罗……

Laura:… e Sergej Tikhonov. Laura: ... and Sergei Tikhonov.

Laura:: La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa. Laura :: The Radio "La Voce della Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauties of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital. Laura :: “La Voce della Russia”电台继续播放有关莫斯科地铁建筑和艺术美景以及俄罗斯首都旅游景点的节目。

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Piazza della Rivoluzione, da qui usciremo per vedere l’omonima piazza e il famosissimo albergo Metropol. Sergej: Die U-Bahnstation, an der wir heute aussteigen, heißt Revolution Square, von hier aus werden wir uns den gleichnamigen Platz und das sehr berühmte Metropol-Hotel ansehen. Sergej: The metro stop where we will descend today is called Revolution Square, from here we will go out to see the homonymous square and the very famous Metropol hotel. Sergej:我们今天下车的地铁站叫革命广场,从这里我们出去看看同名广场和非常有名的大都会酒店。

Laura: La stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” è stata aperta al pubblico nel marzo 1938. Laura: Die Metrostation „Piazza della Revolution“ wurde im März 1938 der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Laura: The "Revolution Square" metro station was opened to the public in March 1938. 劳拉:“革命广场”地铁站于 1938 年 3 月向公众开放。

È la stazione più famosa e più imponente. Es ist die bekannteste und beeindruckendste Station. 它是最著名和最令人印象深刻的车站。 Infatti la sala principale è formata da 40 archi in marmo rosso alle cui basi sono state poste complessivamente 80 statue di bronzo, cioè due statue per ogni arco. In fact, the main hall is made up of 40 red marble arches at the base of which a total of 80 bronze statues have been placed, that is two statues for each arch. 事实上,正殿由40座红色大理石拱门组成,其底部共放置了80尊铜像,即每拱两尊。 Sergej:Il progetto prevedeva di raccontare la storia dell’Unione Sovietica attraverso la raffigurazione scultorea delle persone che ne avevano decretato l’ascesa. Sergej: Das Projekt bestand darin, die Geschichte der Sowjetunion durch die skulpturale Darstellung der Menschen zu erzählen, die ihren Aufstieg bestimmt hatten. Sergej: The project involved telling the story of the Soviet Union through the sculptural representation of the people who had decreed the ascent. Sergej:El proyecto consistía en contar la historia de la Unión Soviética a través de la representación escultórica de las personas que decretaron su ascenso. Sergej:这个项目是通过雕塑代表苏联崛起的人们来讲述苏联的历史。

Laura:E infatti le statue raffigurano contadini, operai, soldati, marinai che avevano preso parte alla rivoluzione, ed anche studenti, atleti, rappresentanti di vari mestieri che raffigurano i figli felici della nuova epoca. Laura: Und tatsächlich stellen die Statuen Bauern, Arbeiter, Soldaten, Matrosen dar, die an der Revolution teilgenommen hatten, und auch Studenten, Sportler, Vertreter verschiedener Berufe, die die glücklichen Kinder der neuen Zeit darstellen. Laura: And in fact the statues depict peasants, workers, soldiers, sailors who had taken part in the revolution, and also students, athletes, representatives of various professions that depict the happy children of the new age. 劳拉:事实上,这些雕像描绘的是农民、工人、士兵、参加过革命的水手,还有学生、运动员、各行各业的代表,代表着新时代快乐的孩子们。

Le statue sono distribuite a gruppi di 4 ogni 2 archi, questo significa che ogni idea scultorea viene ripetuta 4 volte. The statues are distributed in groups of 4 every 2 arches, this means that every sculptural idea is repeated 4 times. 这些雕像以每 2 个拱门 4 个一组的形式分布,这意味着每个雕塑的想法都重复了 4 次。 Sergej:Ma l’idea di mettere alla base degli archi delle statue realizzate a grandezza superiore al naturale presentò un inconveniente. Sergej: Aber die Idee, überlebensgroße Statuen am Fuß der Bögen zu platzieren, war ein Nachteil. Sergej: But the idea of putting at the base of the arches of the statues made larger than natural presented an inconvenience. Sergei:Pero la idea de colocar estatuas más grandes que la vida real en la base de los arcos presentaba un inconveniente. Sergej:但是在拱门底部放置比真人大小更大的雕像的想法存在缺陷。

Laura:In effetti ci si accorse che le statue sembravano quasi rannicchiate sotto gli archi e questo fatto venne rilevato dalla commissione governativa che doveva approvare i lavori di costruzione di questa stazione della metropolitana. Laura: Tatsächlich ist aufgefallen, dass die Statuen fast zusammengekauert unter den Bögen schienen, und diese Tatsache wurde von der Regierungskommission festgestellt, die die Bauarbeiten dieser U-Bahnstation genehmigen sollte. Laura: In fact it was noticed that the statues seemed almost curled up under the arches and this fact was noticed by the government commission that had to approve the construction works of this underground station. Laura:De hecho, se observó que las estatuas parecían casi apiñadas bajo los arcos, y este hecho fue constatado por la comisión gubernamental que tuvo que aprobar la construcción de esta estación de metro. 劳拉:事实上,人们注意到雕像几乎挤在拱门下,政府委员会注意到了这一事实,该委员会将批准该地铁站的建设工程。

Sergej:Un evento probabilmente segnò le sorti di questa stazione. Sergej: Wahrscheinlich hat ein Ereignis das Schicksal dieser Station geprägt. Sergej: An event probably marked the fate of this station. Sergej:一个事件可能标志着这个站的命运。

Laura:Quando Stalin visitò la stazione a lavori ultimati rimase affascinato dalle statue, girava loro attorno dicendo che gli sembravano vive, quindi dopo l’approvazione del capo di stato nessuno ebbe niente a ridire. Laura: When Stalin visited the station after work was finished he was fascinated by the statues, he went around them saying that they seemed alive, so after the approval of the head of state nobody had anything to say. Laura:Cuando Stalin visitó la estación terminada quedó fascinado por las estatuas, se paseó alrededor de ellas diciendo que le parecían vivas, así que tras la aprobación del jefe del Estado nadie puso objeciones. 劳拉:斯大林在完工后参观车站时,他被雕像迷住了,他在雕像周围走来走去,说它们似乎还活着,所以在得到国家元首的批准后,没有人说什么。

Sergej:In fondo per realizzare le statue erano state prese a modello delle persone reali. Sergej: Grundsätzlich wurden die Statuen als Modelle von echten Menschen genommen. Sergej: After all, to make the statues, they were taken as models of real people. Sergej:基本上,为了制作雕像,他们被当作真人的模型。

Laura:Per fare solo un esempio, per realizzare la statua del marinaio fece da modello un cadetto di un’accademia della marina militare che una volta raggiunto alti gradi si ritrovò nel 1953 a Londra a ballare un valzer con la regina Elisabetta II il giorno dell’incoronazione. Laura: Um nur ein Beispiel zu nennen, um die Statue des Matrosen zu einem Kadett einer Marineakademie zu machen, war das Modell, das sich, nachdem er hohe Grade erreicht hatte, 1953 in London wiederfand, als er am Tag von ' einen Walzer mit Königin Elizabeth II tanzte. Krönung. Laura: To give just one example, to make the statue of the sailor a cadet from an academy of the navy who modeled himself once he reached high grades found himself in London dancing to a waltz with Queen Elizabeth II. 'coronation. Laura:Por poner sólo un ejemplo, la estatua del marinero fue modelada a partir de un cadete de una academia naval que, una vez alcanzado un alto rango, se encontró en 1953 en Londres bailando un vals con la reina Isabel II el día de su coronación. 劳拉:举个例子,让这位水手雕像成为海军学院的学员是模特,一旦他获得高学位,他发现自己在 1953 年的伦敦与伊丽莎白二世女王一起跳华尔兹舞。加冕。

Laura:Il complesso scultoreo della stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” ha sempre goduto di una particolare attenzione da parte dei viaggiatori. Laura: The sculptural complex of the "Piazza della Rivoluzione" underground station has always enjoyed special attention from travelers. Laura:El conjunto escultórico de la estación de metro "Plaza de la Revolución" siempre ha gozado de especial atención por parte de los viajeros. 劳拉:“革命广场”地铁站的雕塑建筑群一直受到游客的特别关注。

Sergej:Col tempo si sono tramandate alcune tradizioni. Sergej: Some traditions have been handed down over time. Sergej:Con el tiempo, se han transmitido ciertas tradiciones. Sergej: Algumas tradições foram transmitidas ao longo do tempo. Sergej:随着时间的推移,一些传统已经流传下来。

Laura:Fra le tante curiosità si può ricordare che toccare il naso della statua del cane del guardiano di frontiera viene considerato di buon auspicio per chi deve sostenere un esame. Laura: Among the many curiosities we can remember that touching the nose of the guardian dog statue is considered a good omen for those who have to take an exam. 劳拉:在众多奇闻中,可以记住的是,触摸边防犬雕像的鼻子对于那些必须参加考试的人来说是一个好兆头。

Sergej:E gli studenti sono così abituati a questa tradizione che il naso del cane è lucidissimo tanto viene strofinato per scaramanzia. Sergej: Und die Schüler sind so an diese Tradition gewöhnt, dass die Nase des Hundes so glänzt, dass er unglücklicherweise gerieben wird. Sergej: And the students are so used to this tradition that the dog's nose is very shiny so it is rubbed for good luck. Sergei:Y los estudiantes están tan acostumbrados a esta tradición que la nariz del perro brilla tanto que se frota por superstición. Sergej: E os alunos estão tão acostumados com essa tradição que o nariz do cachorro é tão brilhante que é esfregado por superstição. Sergej:学生们已经习惯了这种传统,以至于狗的鼻子是如此闪亮,以至于不走运会被擦掉。

Laura:Inoltre si dice che porti fortuna toccare l’elegante piedino della statua della studentessa in caso di amore non corrisposto. Laura: Auch soll es Glück bringen, den eleganten Fuß der Statue der Studentin bei unerwiderter Liebe zu berühren. Laura: It is also said that it brings luck touching the elegant foot of the statue of the student in case of unrequited love. Laura: Dizem também que dá sorte tocar o pé elegante da estátua do aluno em caso de amor não correspondido. 劳拉:也有人说,在单恋的情况下,触摸学生雕像优雅的脚会带来好运。

Può capitare che i viaggiatori portino via qualche particolare “souvenir” dalla metropolitana, infatti ogni tanto sparisce la matita dalla statua del giovane inventore o la pistola dalla statua del marinaio. Es kann vorkommen, dass Reisende bestimmte „Souvenirs“ aus der U-Bahn mitnehmen, tatsächlich verschwindet hin und wieder der Bleistift von der Statue des jungen Erfinders oder die Waffe von der Statue des Matrosen. It may happen that travelers take away some particular "souvenirs" from the subway, in fact every now and then the pencil disappears from the statue of the young inventor or the gun from the statue of the sailor. Pode acontecer que os viajantes levem alguma "lembrança" particular do metrô, de fato, de vez em quando, o lápis desaparece da estátua do jovem inventor ou a arma da estátua do marinheiro. 旅客可能会从地铁上拿走一些特别的“纪念品”,事实上,铅笔经常从年轻发明家的雕像上消失,或者枪从水手雕像上消失。 Laura: Uscendo dalla stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” da nord ci si ritrova sull’omonima piazza delimitata ad est dall’albergo Metropol. Laura: Wenn man die U-Bahn-Station „Piazza della Revolution“ von Norden her verlässt, befindet man sich auf dem gleichnamigen Platz, der im Osten vom Hotel Metropol begrenzt wird. Laura: Leaving the metro station "Piazza della Rivoluzione" from the north, we find ourselves on the square of the same name, bordered to the east by the Metropol hotel. 劳拉:从北面离开“革命广场”地铁站,您会发现自己在与大都会酒店东接壤的同名广场上。

Sergej:Fino alla caduta dell’impero zarista questa piazza si chiamava Piazza della Resurrezione. Sergej: Until the fall of the Tsarist empire this square was called Piazza della Resurrezione. Sergej:在沙皇帝国灭亡之前,这个广场被称为复活广场。

Laura:Ma durante la rivoluzione del 1917 in questa piazza si svolsero degli scontri molto cruenti, così, per commemorare questi avvenimenti, la piazza venne chiamata Piazza della Rivoluzione. Laura: But during the 1917 revolution, very bloody clashes took place in this square, so, to commemorate these events, the square was called Revolution Square. Laura:Pero durante la revolución de 1917 se produjeron enfrentamientos muy sangrientos en esta plaza, así que para conmemorar estos acontecimientos, la plaza recibió el nombre de Plaza de la Revolución. 劳拉:但是在 1917 年革命期间,这个广场发生了非常血腥的冲突,所以为了纪念这些事件,这个广场被称为革命广场。

Nell’aspetto estetico della piazza gioca un ruolo importantissimo l’albergo Metropol, uno dei più lussuosi alberghi di Mosca, che si erge in tutta la sua bellezza e imponenza. In the aesthetic aspect of the square, the Metropol Hotel, one of the most luxurious hotels in Moscow, plays an important role, standing out in all its beauty and grandeur. 大都会酒店在广场的美学方面起着非常重要的作用,它是莫斯科最豪华的酒店之一,以其美丽和宏伟而脱颖而出。 Sergej:Il Metropol ha una storia affascinante. Sergej: The Metropol has a fascinating history. Sergej:大都会有一段迷人的历史。

Laura:Nell’800 in questo luogo c’era un albergo che alla fine del secolo venne comprato da Savva Mamontov, famoso mecenate e uomo d’affari. Laura: In the nineteenth century in this place there was a hotel that at the end of the century was bought by Savva Mamontov, a famous patron and businessman. 劳拉:19 世纪,这个地方有一家旅馆,在世纪末被著名的赞助人和商人 Savva Mamontov 买下。

Questi progettava di creare una struttura alberghiera che offrisse svariati servizi ai clienti, da una sala concerti a una galleria d’arte. He planned to create a hotel that offered various services to customers, from a concert hall to an art gallery. 他计划创建一家酒店,为客户提供各种服务,从音乐厅到艺术画廊。 Sergej:Però Mamontov perse le sue ricchezze e quindi furono altri che realizzarono l’albergo di lusso che sognava. Sergej: But Mamontov lost his wealth and so were others who built the luxury hotel he dreamed of. 谢尔盖:但是马蒙托夫失去了他的财富,所以其他人建造了他梦寐以求的豪华酒店。

Laura:Il Metropol fu inaugurato nel 1905. Laura: The Metropol was inaugurated in 1905. 劳拉:大都会于 1905 年落成。

L’edificio fu realizzato in stile liberty e in ognuna delle 400 stanze a disposizione degli ospiti c’erano delle comodità non usuali negli alberghi di inizio ‘900, come il frigorifero o il telefono. The building was built in liberty style and in each of the 400 rooms available to guests there were some unusual comforts in the hotels of the early 1900s, such as the fridge or telephone. 该建筑采用新艺术运动风格建造,为客人提供的 400 间客房中的每一间都有一些 1900 年代初期酒店不常见的舒适设施,例如冰箱或电话。 La facciata dell’albergo è un gioiello dell’architettura. The facade of the hotel is a jewel of architecture. 酒店的外立面是建筑的瑰宝。 Infatti è impreziosita da pannelli di ceramica tra cui un’opera a tema fiabesco di Mihail Vrubel, uno dei più famosi artisti russi dell’inizio del ‘900. In fact it is embellished with ceramic panels including a fairy-tale themed work by Mihail Vrubel, one of the most famous Russian artists of the early 1900s. 事实上,它装饰有陶瓷面板,其中包括 1900 年代初期最著名的俄罗斯艺术家之一米哈伊尔·弗鲁贝尔 (Mihail Vrubel) 的童话主题作品。 Sergej:Dopo il 1918 il Metropol divenne una delle più importanti residenze del potere sovietico. Sergej: After 1918 the Metropol became one of the most important residences of Soviet power. Sergej:1918 年之后,大都会成为苏维埃政权最重要的住所之一。

Laura:Era qui che si svolgevano le riunioni del partito alle quali partecipava Lenin, ed era sempre qui che abitavano alcuni importanti membri del partito. Laura: It was here that the party meetings were held in which Lenin participated, and it was still here that some important party members lived. 劳拉:这里是列宁参加的党的会议,也是一些重要党员居住的地方。

Solo alla fine degli anni '20 il Metropol fu restituito alla sua funzione di albergo ed oggi, come in passato, qui soggiornano personaggi importanti come capi di stato e stelle del mondo dello spettacolo e della cultura. Only at the end of the 1920s the Metropol was restored to its function as a hotel and today, as in the past, important personalities like heads of state and stars of the world of entertainment and culture stay here. Fue a finales de los años veinte cuando el Metropol recuperó su función de hotel y hoy, como antaño, se alojan en él importantes personalidades, como jefes de Estado y estrellas del mundo del espectáculo y la cultura. 直到 1920 年代末,大都会酒店才恢复其作为酒店的功能,如今,与过去一样,国家元首和娱乐和文化界的明星等重要人物都留在这里。 Laura:Uscendo dalla stazione della metropolitana “Piazza della Rivoluzione” da sud si può vedere il monastero dell’Epifania, uno dei quattro più antichi monasteri di Mosca, fondato tra i secoli XIII e XIV. Laura: Leaving the metro station "Piazza della Rivoluzione" from the south you can see the Epiphany monastery, one of the four oldest monasteries in Moscow, founded between the thirteenth and fourteenth centuries. 劳拉:从南面离开“革命广场”地铁站,您可以看到主显节修道院,它是莫斯科四个最古老的修道院之一,建于 13 至 14 世纪。

Sergej:Di questo antico monastero si sono conservati: la cattedrale, il palazzo vescovile e alcune celle monastiche. Sergej: Of this ancient monastery, the cathedral, the bishop's palace and some monastic cells have been preserved. Sergej:这座古老的修道院保存了大教堂、主教宫殿和一些修道院的牢房。

Laura:La cattedrale venne realizzata alla fine del XVII secolo ed è un superbo esempio di barocco moscovita: il maestoso edificio è caratterizzato da una torre massiccia sormontata da una cupola dorata. Laura: The cathedral was built at the end of the 17th century and is a superb example of Muscovite baroque: the majestic building is characterized by a massive tower surmounted by a gilded dome. 劳拉:这座大教堂建于 17 世纪末,是莫斯科巴洛克风格的典范:这座雄伟的建筑的特点是一座巨大的塔楼,上面覆盖着金色的圆顶。

Sergej:Proseguendo lungo via Nikolskaja, da sempre la via dove i commercianti svolgono la loro attività, si arriva al famosissimo GUM, cioè ai magazzini generali di stato. Sergej: Continuing along via Nikolskaja, which has always been the street where traders carry out their activity, we arrive at the world famous GUM, that is to say the general state warehouses. Sergej:沿着一直是商人开展业务的街道 Nikolskaja 街继续前行,您会到达非常有名的 GUM,也就是一般的国家仓库。

Laura:L’edificio di questo grandissimo centro commerciale fu realizzato a fine ‘800 in stile revival russo, con arcate e ringhiere in ferro battuto. Laura: The building of this huge shopping center was built at the end of the 19th century in Russian revival style, with arches and wrought iron railings. Laura:El edificio de este enorme centro comercial se construyó a finales del siglo XIX en estilo renacimiento ruso, con arcos y barandillas de hierro forjado. 劳拉:这座巨大的购物中心建于 19 世纪末,采用俄罗斯复兴风格,带有拱门和锻铁栏杆。

All’interno ci sono tre ordini di gallerie sormontate da volte a vetrata. Inside there are three orders of galleries surmounted by glazed vaults. En el interior, tres niveles de galerías coronadas por bóvedas de cristal. 里面有三个由玻璃拱顶覆盖的画廊。 Sono incredibili i giochi di luce che si creano quando i raggi di sole passano attraverso il vetro. The plays of light that are created when the sun's rays pass through the glass are incredible. 当太阳光线穿过玻璃时所产生的光影效果令人难以置信。 Sergej:Il GUM fu costruito sullo stesso luogo dove un tempo erano ubicate le bancarelle dei mercanti e ospitava più di mille negozi. Sergej: The GUM was built on the same site where once the merchant stalls were located and housed more than a thousand shops. Sergej:GUM 建在商贩摊位曾经所在的同一地点,并设有一千多家商店。

Laura:Oggigiorno al GUM si possono trovare i punti vendita delle più prestigiose marche e tra un acquisto e l’altro ci si può fermare in uno dei caffè o ristoranti situati al primo piano. Laura: Nowadays at the GUM you can find the sales points of the most prestigious brands and between one purchase and another you can stop in one of the cafes or restaurants located on the first floor. 劳拉:如今在 GUM,您可以找到最负盛名的品牌商店,在一次购买之间,您可以在位于一楼的咖啡馆或餐厅中停留。

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica. Sergej: This is how we came to the end of our column. Sergej:这就是我们到达专栏末尾的方式。

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane. Laura: We are waiting, as always, in two weeks. 劳拉:两周后,我们一如既往地等着你。

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione. Sergej: As we greet you, we thank you for your kind attention. Sergej:在问候您时,我们感谢您的关注。

Laura:Con voi sono stati ... 劳拉:和你在一起,他们...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov. Laura: ... and Sergei Tikhonov.