×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Girando Mosca in metropolitana, Stazione Novokuzneckaja, Zamoskvoreč’e quartiere

Stazione Novokuzneckaja, Zamoskvoreč'e quartiere

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …

Sergej:… con Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Novokuzneckaja, da qui usciremo per vedere le chiese situate nella zona che occupa la riva destra del fiume Moscova, chiamata Zamoskvoreč'e, e per visitare la Galleria Tret'jakov.

Laura: La stazione della metropolitana Novokuzneckaja venne aperta al pubblico il 20 novembre 1943. Fu, quindi, una delle stazioni costruite durante la seconda guerra mondiale. Probabilmente gli eventi contemporanei condizionarono la scelta del tema che fece da base alle decorazioni di questa stazione perché Novokuzneckaja è un omaggio alla potenza bellica russa.

Sergej:È una stazione ricchissima di elementi decorativi, tutti ispirati alla storia militare russa.

Laura:La monumentalità è il segno distintivo di questa stazione. Le pareti della sala principale e delle zone adiacenti ai due binari sono interamente rivestite di marmo, come di marmo sono le panchine adagiate alle pareti. Sopra alle panchine sono stati posti degli scudi bronzei raffiguranti le bandiere e le armi dell'esercito russo. Negli scudi situati nella sala principale c'è la dedica ai difensori delle città-eroine russe della seconda guerra mondiale, come Stalingrado e Leningrado. Negli scudi che si trovano nella zona adiacente ai binari sono ritratti i più grandi strateghi russi di ogni epoca.

Sergej:Nella sala principale, alla base della volta, ci sono altre decorazioni di genere guerresco.

Laura:Si tratta di un fregio in gesso che rappresenta tutti i militari che fecero grande l'Armata Rossa, dai carristi ai telefonisti, dai soldati di fanteria ai piloti. Queste figure sono inframmezzate dai simboli sovietici come la stella a cinque punte, la falce e il martello.

Sergej:La volta della sala principale è decorata con sei mosaici realizzati nel 1942, nella Leningrado assediata, dal mosaicista Vladimir Frolov che lavorò sui disegni di Aleksandr Deineka, il più noto pittore realista di epoca sovietica. A riguardo di Deineka si può ricordare che nel 2011 a Roma c'è stata una mostra delle sue opere nel Palazzo delle Esposizioni che ha riscosso molto successo.

Laura:I sei mosaici rappresentano episodi di vita in tempo di pace e infatti sono raffigurate tranquille scene di vita lavorativa, come operai che lavorano in fabbrica o agricoltori che raccolgono la frutta dagli alberi. Tutte le scene dei mosaici sono raffigurate come se fossero uno scorcio visto dal basso, in modo da dare alla persona che passa per la sala della stazione l'impressione di non stare sottoterra ma di vedere una scena di vita quotidiana quasi da una finestra. L'effetto è veramente suggestivo.

Sergej:L'illuminazione della sala principale è affidata a sei enormi piantane in bronzo situate lungo l'asse centrale della sala in corrispondenza ai sei mosaici della volta.

Laura:In fondo alla sala c'è un pannello con un mosaico che illustra le varie tappe dello sviluppo dell'Unione Sovietica. In definitiva, tra marmi, stucchi, mosaici ed elementi bronzei Novokuzneckja è una fra le stazioni più sfarzose della metropolitana di Mosca.

Laura: Uscendo dalla stazione Novokuzneckaja ci si ritrova tra le strade del quartiere chiamato Zamoskvoreč'e, parola che significa “al di là della Moscova”, quindi è la zona che si trova al di là del fiume venendo dal Cremlino. Durante il regno di Ivan il Terribile in questo quartiere si stabilirono i membri della guardia reale e gli artigiani di corte. In seguito divenne il quartiere dei mercanti. Ognuno di loro dava il proprio contributo finanziario per la costruzione di una chiesa, ecco perché durante i secoli questo quartiere si riempì di chiese.

Sergej:La prima chiesa da vedere è la chiesa della Resurrezione di Kadaši, costruita nel XVII secolo grazie all'apporto finanziario della corporazione dei tessitori.

Laura:È una chiesa a cinque cupole verdi a bulbo che si vedono da tutto il quartiere assieme al campanile a tenda. È un superbo esempio di barocco moscovita con le sue decorazioni in pietra intagliata, simili a pizzi, che arricchiscono le balaustre poste alla base dei tamburi che reggono le cupole.

Sergej:Un altro edificio sacro da vedere è la chiesa della Consolazione di tutti i dolori.

Laura:Questa chiesa venne costruita alla fine del XVIII secolo grazie al sostegno finanziario di due famiglie di mercanti, i Dolgov e i Kumanin. Durante l'incendio di Mosca del 1812 la chiesa non si salvò, venne quindi ricostruita e completata nel 1833. Si seguì lo stile neoclassico, insolito per una chiesa ortodossa, e quindi presenta elementi inusuali per un edificio sacro come un superbo colonnato all'interno e un frontone sorretto da due colonne all'esterno. La chiesa trae il suo nome dall'icona della Madonna della Consolazione di tutti i dolori conservata al suo interno.

Sergej:Altre due importanti chiese del quartiere sono la chiesa di San Clemente e la chiesa di San Nicola di Piži.

Laura:La chiesa di San Clemente risale al XVIII secolo e probabilmente fu progettata dall'architetto italiano Pietro Antonio Trezzini. La chiesa di San Clemente ha subito molto pesantemente le ingiurie del tempo e mentre gli esterni sono ancora splendidi, gli interni sono stati sottoposti a un accurato restauro che dura tutt'ora. Fu realizzata in stile barocco con quattro cupole nere che circondano una quinta cupola dorata. Invece le cupole della chiesa di San Nicola di Piži sono argentate. Molto elegante è la sua decorazione esterna realizzata con pietra intagliata.

Sergej:Il quartiere Zamoskvoreč'e è rimasto immune dalla ristrutturazione urbanistica che negli anni’30 del XX secolo cambiò il volto di Mosca, quindi passeggiando per le sue vie si può ancora respirare l'atmosfera dei tempi passati. Una piccola curiosità! In questo quartiere, al n. 25 di via Pjàtnickaja, si erge un superbo edificio a dieci piani, esso è la sede della Radio “La Voce della Russia” dalla quale, gentili ascoltatori, trasmettiamo ogni giorno per allietare le vostre giornate.

Laura: Dalla stazione della metropolitana Novokuzneckaja si può agevolmente arrivare alla Galleria Tret'jakov. Non è un caso che la Galleria si trovi nel quartiere dei mercanti visto che il suo fondatore, Pavel Tret'jakov, apparteneva ad una famiglia di mercanti.

Sergej:Grazie alla compravendita del lino Pavel Tret'jakov, nella seconda metà dell’800, era diventato ricchissimo. Appassionato di pittura, usò le sue sostanze per comprare opere d'arte, prima quelle degli artisti russi contemporanei e poi degli artisti dei periodi precedenti.

Laura:Il suo intento era quello di creare la prima galleria di arte russa percorrendo la formazione e lo sviluppo della scuola artistica nazionale. Ben presto fu necessario ampliare la sua casa di abitazione per permettere di contenere questa collezione d'arte che cresceva costantemente.

Sergej:Dal 1881 la galleria privata di Pavel Tret'jakov divenne accessibile al pubblico e nel 1892 Tret'jakov decise di regalare alla città di Mosca sia la collezione d'arte che l'edificio che la conteneva. All'epoca la collezione era formata da 1300 quadri, centinaia di opere grafiche e numerose icone antiche.

Laura:Oggigiorno la collezione d'arte ospitata dalla Galleria Tret'jakov comprende più di 100 mila opere distribuite nei due piani dell'edificio e collocate in più di 60 sale espositive. Queste opere permettono di ripercorrere le tappe di formazione e sviluppo dell'arte russa perché sono presenti nella collezione le creazioni artistiche di ogni periodo storico.

Sergej:Prima di tutto la Galleria possiede una raccolta di icone del periodo che va dal XII al XVII secolo, fra cui la famosa icona della Trinità dell'insuperabile iconografo russo Andrej Rublëv.

Laura:Poi c'è una sezione dedicata alla pittura russa del periodo che va dal XVIII all'inizio del XIX secolo. In questa epoca gli artisti avevano abbandonato il tema religioso per dedicarsi ai ritratti, ai paesaggi e alle scene di vita quotidiana.

Sergej:L'ultima sezione è dedicata all'arte russa di inizio ‘900 che è caratterizzata dalla riscoperta della tradizione popolare.

Laura:La Galleria Tret'jakov possiede anche una vasta collezione di schizzi e di acquarelli e una stupenda collezione di gioielli dell'oreficeria russa risalenti al periodo che va dal XIII al XX secolo. Oltre ai pezzi di oreficeria è possibile ammirare anche ricami preziosi, avori scolpiti, smalti e miniature. La Galleria Tret'jakov, con le sue ricchissime collezioni, rappresenta la maggiore struttura museale in tutta la Russia dedicata all'arte russa dalle origini alle avanguardie.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.


Stazione Novokuzneckaja, Zamoskvoreč’e quartiere Novokuznetskaya station, Zamoskvorech'e district Estación de Novokuzneckaja, distrito de Zamoskvoreč'e Station Novokuzneckaja, district de Zamoskvoreč'e Estação de Novokuzneckaja, distrito de Zamoskvoreč'e Novokuzneckaja Station, distriktet Zamoskvoreč'e

Laura:Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” … Laura: The program "Turning Moscow in the subway" is broadcast ...

Sergej:… con Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa. Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Novokuzneckaja, da qui usciremo per vedere le chiese situate nella zona che occupa la riva destra del fiume Moscova, chiamata Zamoskvoreč’e, e per visitare la Galleria Tret’jakov. Sergej: The metro stop where we will descend today is called Novokuzneckaja, from here we will go out to see the churches located in the area that occupies the right bank of the Moskva River, called Zamoskvoreč'e, and to visit the Tretyakov Gallery.

Laura: La stazione della metropolitana Novokuzneckaja venne aperta al pubblico il 20 novembre 1943. Laura: The Novokuznetskaya metro station was opened to the public on November 20, 1943. Fu, quindi, una delle stazioni costruite durante la seconda guerra mondiale. It was therefore one of the stations built during the Second World War. Probabilmente gli eventi contemporanei condizionarono la scelta del tema che fece da base alle decorazioni di questa stazione perché Novokuzneckaja è un omaggio alla potenza bellica russa. Probably the contemporary events conditioned the choice of the theme that was the basis for the decorations of this station because Novokuznetska is a tribute to the Russian war power.

Sergej:È una stazione ricchissima di elementi decorativi, tutti ispirati alla storia militare russa. Sergej: It is a station rich in decorative elements, all inspired by Russian military history.

Laura:La monumentalità è il segno distintivo di questa stazione. Laura: Monumentality is the hallmark of this station. Le pareti della sala principale e delle zone adiacenti ai due binari sono interamente rivestite di marmo, come di marmo sono le panchine adagiate alle pareti. The walls of the main hall and of the areas adjacent to the two tracks are entirely covered with marble, as are the benches on the walls of marble. Sopra alle panchine sono stati posti degli scudi bronzei raffiguranti le bandiere e le armi dell’esercito russo. Above the benches were placed bronze shields depicting the flags and weapons of the Russian army. Negli scudi situati nella sala principale c’è la dedica ai difensori delle città-eroine russe della seconda guerra mondiale, come Stalingrado e Leningrado. In the shields located in the main hall there is a dedication to the defenders of the Russian heroine cities of the Second World War, such as Stalingrad and Leningrad. Negli scudi che si trovano nella zona adiacente ai binari sono ritratti i più grandi strateghi russi di ogni epoca. In the shields found in the area adjacent to the tracks, the greatest Russian strategists of every age are portrayed.

Sergej:Nella sala principale, alla base della volta, ci sono altre decorazioni di genere guerresco. Sergej: In the main hall, at the base of the vault, there are other warlike decorations.

Laura:Si tratta di un fregio in gesso che rappresenta tutti i militari che fecero grande l’Armata Rossa, dai carristi ai telefonisti, dai soldati di fanteria ai piloti. Laura: It is a plaster frieze representing all the soldiers who made the Red Army great, from tank drivers to telephone operators, from infantry soldiers to pilots. Queste figure sono inframmezzate dai simboli sovietici come la stella a cinque punte, la falce e il martello. These figures are interspersed with Soviet symbols such as the five-pointed star, the sickle and the hammer.

Sergej:La volta della sala principale è decorata con sei mosaici realizzati nel 1942, nella Leningrado assediata, dal mosaicista Vladimir Frolov che lavorò sui disegni di Aleksandr Deineka, il più noto pittore realista di epoca sovietica. Sergej: The vault of the main hall is decorated with six mosaics made in the besieged Leningrad in 1942 by the mosaicist Vladimir Frolov who worked on the drawings of Aleksandr Deineka, the most famous realist painter of the Soviet era. A riguardo di Deineka si può ricordare che nel 2011 a Roma c’è stata una mostra delle sue opere nel Palazzo delle Esposizioni che ha riscosso molto successo. With regard to Deineka we can recall that in 2011 in Rome there was an exhibition of his works in the Palazzo delle Esposizioni which was very successful.

Laura:I sei mosaici rappresentano episodi di vita in tempo di pace e infatti sono raffigurate tranquille scene di vita lavorativa, come operai che lavorano in fabbrica o agricoltori che raccolgono la frutta dagli alberi. Laura: The six mosaics represent episodes of life in peacetime and in fact quiet scenes of working life are depicted, such as factory workers or farmers who harvest fruit from trees. Tutte le scene dei mosaici sono raffigurate come se fossero uno scorcio visto dal basso, in modo da dare alla persona che passa per la sala della stazione l’impressione di non stare sottoterra ma di vedere una scena di vita quotidiana quasi da una finestra. All the scenes of the mosaics are depicted as if they were a glimpse seen from below, in order to give the person passing through the station hall the impression of not being underground but of seeing a scene of everyday life almost from a window. L’effetto è veramente suggestivo. The effect is really impressive.

Sergej:L’illuminazione della sala principale è affidata a sei enormi piantane in bronzo situate lungo l’asse centrale della sala in corrispondenza ai sei mosaici della volta. Sergej: The lighting of the main hall is entrusted to six enormous bronze floor lamps located along the central axis of the room in correspondence to the six mosaics of the vault.

Laura:In fondo alla sala c’è un pannello con un mosaico che illustra le varie tappe dello sviluppo dell’Unione Sovietica. Laura: At the end of the room there is a panel with a mosaic illustrating the various stages of the development of the Soviet Union. In definitiva, tra marmi, stucchi, mosaici ed elementi bronzei Novokuzneckja è una fra le stazioni più sfarzose della metropolitana di Mosca. Ultimately, among marbles, stuccos, mosaics and bronze elements Novokuzneckja is one of the most magnificent stations of the Moscow metro.

Laura: Uscendo dalla stazione Novokuzneckaja ci si ritrova tra le strade del quartiere chiamato Zamoskvoreč’e, parola che significa “al di là della Moscova”, quindi è la zona che si trova al di là del fiume venendo dal Cremlino. Laura: Leaving Novokuzneckaja station, we find ourselves in the streets of the district called Zamoskvoreč'e, a word that means "beyond the Moskva", so it is the area that lies across the river from the Kremlin. Durante il regno di Ivan il Terribile in questo quartiere si stabilirono i membri della guardia reale e gli artigiani di corte. During the reign of Ivan the Terrible in this district the members of the royal guard and the artisans of the court were established. In seguito divenne il quartiere dei mercanti. Later it became the merchant district. Ognuno di loro dava il proprio contributo finanziario per la costruzione di una chiesa, ecco perché durante i secoli questo quartiere si riempì di chiese. Each of them gave his own financial contribution for the construction of a church, which is why over the centuries this neighborhood was filled with churches.

Sergej:La prima chiesa da vedere è la chiesa della Resurrezione di Kadaši, costruita nel XVII secolo grazie all’apporto finanziario della corporazione dei tessitori. Sergej: The first church to see is the church of the Resurrection of Kadaši, built in the seventeenth century thanks to the financial contribution of the weavers' guild.

Laura:È una chiesa a cinque cupole verdi a bulbo che si vedono da tutto il quartiere assieme al campanile a tenda. Laura: It is a church with five green bulbous domes that can be seen from all over the neighborhood along with the bell tower. È un superbo esempio di barocco moscovita con le sue decorazioni in pietra intagliata, simili a pizzi, che arricchiscono le balaustre poste alla base dei tamburi che reggono le cupole. It is a superb example of Muscovite baroque with its carved stone decorations, similar to lace, which enrich the balustrades at the base of the drums that hold the domes.

Sergej:Un altro edificio sacro da vedere è la chiesa della Consolazione di tutti i dolori. Sergej: Another sacred building to be seen is the church of the Consolation of all pains.

Laura:Questa chiesa venne costruita alla fine del XVIII secolo grazie al sostegno finanziario di due famiglie di mercanti, i Dolgov e i Kumanin. Laura: This church was built at the end of the 18th century thanks to the financial support of two merchant families, the Dolgovs and the Kumanins. Durante l’incendio di Mosca del 1812 la chiesa non si salvò, venne quindi ricostruita e completata nel 1833. During the Moscow fire of 1812 the church was not saved, it was then rebuilt and completed in 1833. Si seguì lo stile neoclassico, insolito per una chiesa ortodossa, e quindi presenta elementi inusuali per un edificio sacro come un superbo colonnato all’interno e un frontone sorretto da due colonne all’esterno. The neoclassical style was followed, unusual for an Orthodox church, and therefore presents unusual elements for a sacred building like a superb colonnade inside and a pediment supported by two columns on the outside. La chiesa trae il suo nome dall’icona della Madonna della Consolazione di tutti i dolori conservata al suo interno. The church takes its name from the icon of the Madonna della Consolazione of all the pains preserved inside.

Sergej:Altre due importanti chiese del quartiere sono la chiesa di San Clemente e la chiesa di San Nicola di Piži. Sergej: Two other important churches in the neighborhood are the church of St. Clement and the church of St. Nicholas of Piži.

Laura:La chiesa di San Clemente risale al XVIII secolo e probabilmente fu progettata dall’architetto italiano Pietro Antonio Trezzini. Laura: The church of San Clemente dates back to the 18th century and was probably designed by the Italian architect Pietro Antonio Trezzini. La chiesa di San Clemente ha subito molto pesantemente le ingiurie del tempo e mentre gli esterni sono ancora splendidi, gli interni sono stati sottoposti a un accurato restauro che dura tutt’ora. The church of San Clemente has suffered very heavily the ravages of time and while the exteriors are still splendid, the interiors have been subjected to a careful restoration that still lasts. Fu realizzata in stile barocco con quattro cupole nere che circondano una quinta cupola dorata. It was built in Baroque style with four black domes surrounding a fifth golden dome. Invece le cupole della chiesa di San Nicola di Piži sono argentate. Instead the domes of the church of St. Nicholas of Piži are silver-plated. Molto elegante è la sua decorazione esterna realizzata con pietra intagliata. Its external decoration made of carved stone is very elegant.

Sergej:Il quartiere Zamoskvoreč’e è rimasto immune dalla ristrutturazione urbanistica che negli anni’30 del XX secolo cambiò il volto di Mosca, quindi passeggiando per le sue vie si può ancora respirare l’atmosfera dei tempi passati. Sergej: The Zamoskvoreč'e district has remained immune from the urban restructuring that changed the face of Moscow in the 1930s, so walking through its streets you can still breathe the atmosphere of times gone by. Una piccola curiosità! A little curiosity! In questo quartiere, al n. In this neighborhood, at no. 25 di via Pjàtnickaja, si erge un superbo edificio a dieci piani, esso è la sede della Radio “La Voce della Russia” dalla quale, gentili ascoltatori, trasmettiamo ogni giorno per allietare le vostre giornate. 25 of Pjàtnickaja street, stands a superb ten-storey building, it is the headquarters of the Radio "La Voce della Russia" from which, kind listeners, we transmit every day to brighten your days.

Laura: Dalla stazione della metropolitana Novokuzneckaja si può agevolmente arrivare alla Galleria Tret’jakov. Laura: From the Novokuznetskaya metro station you can easily get to the Tretyakov Gallery. Non è un caso che la Galleria si trovi nel quartiere dei mercanti visto che il suo fondatore, Pavel Tret’jakov, apparteneva ad una famiglia di mercanti. It is no coincidence that the Gallery is located in the merchant district as its founder, Pavel Tret'jakov, belonged to a merchant family.

Sergej:Grazie alla compravendita del lino Pavel Tret’jakov, nella seconda metà dell’800, era diventato ricchissimo. Sergej: Thanks to the sale of the linen Pavel Tret'jakov, in the second half of the 800, had become very rich. Appassionato di pittura, usò le sue sostanze per comprare opere d’arte, prima quelle degli artisti russi contemporanei e poi degli artisti dei periodi precedenti. Passionate about painting, he used his substances to buy works of art, first those of contemporary Russian artists and then of artists of previous periods.

Laura:Il suo intento era quello di creare la prima galleria di arte russa percorrendo la formazione e lo sviluppo della scuola artistica nazionale. Laura: His intent was to create the first gallery of Russian art through the training and development of the national artistic school. Ben presto fu necessario ampliare la sua casa di abitazione per permettere di contenere questa collezione d’arte che cresceva costantemente. Soon it was necessary to expand his dwelling house to allow it to contain this constantly growing art collection.

Sergej:Dal 1881 la galleria privata di Pavel Tret’jakov divenne accessibile al pubblico e nel 1892 Tret’jakov decise di regalare alla città di Mosca sia la collezione d’arte che l’edificio che la conteneva. Sergej: Since 1881 Pavel Tretjakov's private gallery has become accessible to the public and in 1892 Tretjakov decided to give both the art collection and the building that contained it to the city of Moscow. All’epoca la collezione era formata da 1300 quadri, centinaia di opere grafiche e numerose icone antiche. At the time the collection consisted of 1300 paintings, hundreds of graphic works and numerous ancient icons.

Laura:Oggigiorno la collezione d’arte ospitata dalla Galleria Tret’jakov comprende più di 100 mila opere distribuite nei due piani dell’edificio e collocate in più di 60 sale espositive. Laura: Nowadays the art collection hosted by the Tretjakov Gallery includes more than 100 thousand works distributed in the two floors of the building and placed in more than 60 exhibition halls. Queste opere permettono di ripercorrere le tappe di formazione e sviluppo dell’arte russa perché sono presenti nella collezione le creazioni artistiche di ogni periodo storico. These works allow us to retrace the stages of formation and development of Russian art because the artistic creations of each historical period are present in the collection.

Sergej:Prima di tutto la Galleria possiede una raccolta di icone del periodo che va dal XII al XVII secolo, fra cui la famosa icona della Trinità dell’insuperabile iconografo russo Andrej Rublëv. Sergej: First of all, the Gallery has a collection of icons from the 12th to the 17th century, including the famous icon of the Trinity by the unsurpassable Russian iconographer Andrei Rublov.

Laura:Poi c’è una sezione dedicata alla pittura russa del periodo che va dal XVIII all’inizio del XIX secolo. Laura: Then there is a section dedicated to Russian painting from the XVIIIth to the XIXth centuries. In questa epoca gli artisti avevano abbandonato il tema religioso per dedicarsi ai ritratti, ai paesaggi e alle scene di vita quotidiana. In this era the artists had abandoned the religious theme to devote themselves to portraits, landscapes and scenes of everyday life.

Sergej:L’ultima sezione è dedicata all’arte russa di inizio ‘900 che è caratterizzata dalla riscoperta della tradizione popolare. Sergej: The last section is dedicated to Russian art of the early 1900s which is characterized by the rediscovery of popular tradition.

Laura:La Galleria Tret’jakov possiede anche una vasta collezione di schizzi e di acquarelli e una stupenda collezione di gioielli dell’oreficeria russa risalenti al periodo che va dal XIII al XX secolo. Laura: The Tretjakov Gallery also has a vast collection of sketches and watercolors and a wonderful collection of Russian jewelery jewelry dating back to the period from the 13th to the 20th century. Oltre ai pezzi di oreficeria è possibile ammirare anche ricami preziosi, avori scolpiti, smalti e miniature. In addition to jewelery pieces, it is also possible to admire precious embroideries, sculpted ivories, enamels and miniatures. La Galleria Tret’jakov, con le sue ricchissime collezioni, rappresenta la maggiore struttura museale in tutta la Russia dedicata all’arte russa dalle origini alle avanguardie. The Tretjakov Gallery, with its very rich collections, is the largest museum in all of Russia dedicated to Russian art from its origins to the avant-gardes.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica. Sergej: This is how we came to the end of our column.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.