×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Girando Mosca in metropolitana, Stazione Kropotkinskaja

Stazione Kropotkinskaja

Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” …

Sergej:… con Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Kropotkinskaja, da qui usciremo per vedere la Cattedrale di Cristo Redentore e per visitare il museo Puškin di Belle Arti.

Laura: La stazione della metropolitana Kropotkinskaja venne aperta al pubblico nel maggio 1935. Ma all'epoca questa stazione si chiamava Palazzo dei Soviet perché questo doveva essere il luogo di arrivo per giungere al Palazzo dei Soviet, uno dei più ambiziosi progetti urbanistici dell'era staliniana. In preparazione della realizzazione di questo progetto nel 1931 era stata rasa al suolo la Cattedrale di Cristo Redentore.

Sergej:Invece per permettere la costruzione dell'entrata di questa fermata della metropolitana venne demolita nel 1933 la chiesa della Discesa dello Spirito Santo. Questa opera di demolizione di edifici ritenuti non necessari era in linea con il piano di ristrutturazione della città di Mosca voluto dalle autorità governative dell'epoca.

Laura:La stazione non si trova ad una profondità elevata quindi non è stato necessario risolvere problemi difficili nella scelta delle soluzioni architettoniche. Èstato possibile utilizzare colonne invece di massicci pilastri per reggere il soffitto.

Sergej:Nelle altre stazioni della metropolitana lo stile architettonico delle colonne si era ispirato alla classicità greca, qui invece gli architetti si erano rifatti all'antico Egitto.

Laura:Ispirandosi al Tempio di Amon a Karnak, gli architetti realizzarono nella sala principale due file di colonne sfaccettate. Esse in alto si aprono dolcemente verso il soffitto assumendo in questa parte terminale la forma di un fiore di loto che si congiunge al soffitto appoggiandosi a una stella sovietica a cinque punte.

Sergej:Questa dolce giuntura della colonna al soffitto, quasi impercettibile, crea un particolare effetto di leggerezza tanto che il soffitto sembra che sia sospeso in aria senza sostegni.

Laura:All'interno della parte superiore delle colonne sono state poste le luci che donano alla sala una illuminazione elegante e soffusa. Per il rivestimento delle pareti sono stati utilizzati marmi chiari degli Urali. Il pavimento in origine era stato realizzato in semplice asfalto, solo negli anni '50 furono messe delle lastre di granito di color rosso e nero che si alternano a scacchiera. Tutto l'insieme crea l'impressione di essere all'interno di un palazzo antico.

Sergej:L'elegante stazione in stile egizio piacque molto ai passeggeri e riscosse vari consensi non solo in patria, dove vinse il premio di stato dell'URSS nel 1941, ma anche all'estero. La stazione Kropotkinskaja fu insignita del Gran Premio alle esposizioni internazionali a Parigi, nel 1937, e a Bruxelles, nel 1958.

Laura: L’8 ottobre 1957 questa stazione della metropolitana abbandonò il suo nome originario, cioè Palazzo dei Soviet, e venne ribattezzata Kropotkinskaja.

Sergej:Si prese questa decisione quando si capì che il Palazzo dei Soviet non sarebbe stato realizzato per mancanza di fondi e per difficoltà di ordine tecnico. Il nuovo nome della stazione riprendeva quello che all'epoca aveva la via sovrastante, dedicata alla memoria del principe Pëtr Kropotkin, famoso per essere stato il teorico dell'anarchismo e che era nato in quella zona di Mosca.

Laura:Il progetto urbanistico staliniano che era stato ideato negli anni precedenti era veramente grandioso. Sul posto dove sorgeva la Cattedrale di Cristo Redentore doveva essere costruito il Palazzo dei Soviet costituito da una altissima torre di 315 m sormontata da una statua di Lenin di 100 m. Ma il progetto fu abbandonato anche se erano state scavate le fondamenta.

Sergej:Il lavoro fatto non fu sprecato e le fondamenta furono utilizzate per realizzare una piscina all'aperto, la più grande al mondo, che fu aperta al pubblico nel 1960.

Laura:Negli anni '90 del secolo scorso l'amministrazione del sindaco di Mosca decise di ricostruire la Cattedrale di Cristo Redentore, progetto realizzato tra il 1994 e il 1997 grazie a fondi pubblici e privati. Sergej:La Cattedrale originaria era stata eretta tra il 1837 e il 1883 per commemorare la vittoria dell'esercito russo sull'armata napoleonica nel 1812. All'epoca rappresentava l'edificio più alto di Mosca e la sua cupola centrale, alta più di 100 m, dominava il panorama per chilometri.

Laura:La Cattedrale è stata ricostruita così com'era in origine, cioè un imponente edificio bianco in stile neo-bizantino sormontato da 5 cupole dorate, impreziosito all'esterno da nicchie e bassorilievi e riccamente decorato all'interno da marmi preziosi, altorilievi, affreschi e icone. È un vero trionfo di magnificenza architettonica e di bellezza artistica impossibile a rendere con una descrizione verbale. Ancora oggi è la chiesa più grande esistente in Russia e il luogo privilegiato delle più importanti cerimonie della Chiesa Ortodossa Russa.

Laura: Uscendo dalla stazione della metropolitana Kropotkinskaja si può agevolmente arrivare al museo Puškin di Belle Arti, che ospita capolavori artistici di varie epoche e che per ricchezza e varietà delle opere raccolte è uno dei più importanti musei del mondo.

Sergej:Il museo deve la sua nascita alla volontà di un professore dell'università di Mosca, Ivan Cvetaev, che, pensava che tutti gli studenti avessero il diritto di ammirare le opere d'arte del passato senza avere l'incombenza di effettuare viaggi all'estero. L'idea era quella di trovare un posto dove potessero essere esposti i calchi in gesso delle opere antiche.

Laura:Ma la realizzazione dell'idea superò le aspettative. Per costruire la nuova struttura furono i vari appassionati d'arte a elargire il denaro necessario. I lavori di costruzione iniziarono nel 1898 e venne realizzato un enorme edificio in stile neoclassico, con una facciata dotata di colonnato ionico, frontone e fregi che ricordavano l'Acropoli di Atene. Nel 1912 il museo di Belle Arti fu aperto al pubblico.

Sergej:Fu subito evidente che il museo aveva largamente superato gli scopi per i quali era stato progettato.

Laura:Infatti il museo non era solo un asettico contenitore di calchi di opere antiche come era stato pensato all'inizio, ma era stato arricchito da moltissime tele di artisti europei donate dai collezionisti privati.

Sergej:Era anche stata donata al museo una collezione di arte egiziana di inestimabile valore da parte di un ricco mercante pietroburghese che aveva vissuto trent'anni in Egitto.

Laura:Negli anni successivi alla rivoluzione del 1917 il museo si arricchì di moltissime opere pittoriche provenienti dalle collezioni private o da altri musei. Si creò quindi una pinacoteca riguardante i maestri dell'Europa occidentale. Nel museo confluirono anche icone, disegni, incisioni, monete e oggetti di arte applicata. Tale varietà nella scelta degli oggetti era stata dettata dalla volontà di presentare al pubblico tutte le manifestazioni d'arte, dai tempi antichi all'età moderna.

Sergej:Dopo la seconda guerra mondiale nel museo confluirono ulteriori donazioni di collezionisti privati consistenti nei capolavori degli impressionisti francesi e dei post-impressionisti. A questi si aggiunsero le opere scultoree e pittoriche di artisti europei e americani.

Laura:Oggi il museo è diviso in due piani che contengono trenta sale espositive. Nel pianterreno c'è una sezione dedicata all'arte antica. Primeggia l'arte egiziana con una raccolta di sarcofagi, sculture, anfore, amuleti, gioielli e tanti altri oggetti dell'artigianato egizio. Sono anche esposti tantissimi reperti archeologici di provenienza sumera, assira, babilonese e indiana. Una sala interessante è quella dove si possono ammirare i reperti dell'arte greca e romana. Le altre sale del pianterreno sono occupate dalle tele degli artisti italiani, francesi, spagnoli, fiamminghi, tedeschi e olandesi appartenenti al periodo che va dal XIII al XVIII secolo. Le sale del primo piano ospitano i calchi in gesso delle opere classiche e le tele degli impressionisti e dei post-impressionisti. In totale, nel museo Puškin di Belle Arti, sono conservati più di 560 mila pezzi fra tele, sculture, reperti archeologici, monete, fotografie artistiche e opere di arte applicata.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.


Stazione Kropotkinskaja Bahnhof Kropotkinskaja Kropotkinskaya Station Estación Kropotkinskaya Station Kropotkinskaya Stacja Kropotkinskaya Estação de Kropotkinskaya

Va in onda il programma “Girando Mosca in metropolitana” … The program "Turning Moscow in the subway" is aired ...

Sergej:… con Laura Venniro … Sergej: ... with Laura Venniro ...

Laura:… e Sergej Tikhonov.

Laura:La Radio “La Voce della Russia” continua il ciclo di trasmissioni sulle bellezze architettoniche e artistiche della metropolitana di Mosca e sulle attrazioni turistiche della capitale russa. Laura: The Radio "The Voice of Russia" continues the cycle of broadcasts on the architectural and artistic beauty of the Moscow metro and on the tourist attractions of the Russian capital.

Sergej:La fermata della metropolitana dove scenderemo oggi si chiama Kropotkinskaja, da qui usciremo per vedere la Cattedrale di Cristo Redentore e per visitare il museo Puškin di Belle Arti. Sergej: The metro stop where we will descend today is called Kropotkinskaja, from here we will go out to see the Cathedral of Christ the Redeemer and to visit the Pushkin Museum of Fine Arts.

Laura: La stazione della metropolitana Kropotkinskaja venne aperta al pubblico nel maggio 1935. Laura: The Kropotkinskaja metro station was opened to the public in May 1935. Ma all’epoca questa stazione si chiamava Palazzo dei Soviet perché questo doveva essere il luogo di arrivo per giungere al Palazzo dei Soviet, uno dei più ambiziosi progetti urbanistici dell’era staliniana. But at the time this station was called Palazzo dei Soviet because this was to be the place of arrival to reach the Palazzo dei Soviet, one of the most ambitious urban projects of the Stalin era. In preparazione della realizzazione di questo progetto nel 1931 era stata rasa al suolo la Cattedrale di Cristo Redentore. In preparation for the realization of this project in 1931 the Cathedral of Christ the Redeemer was razed.

Sergej:Invece per permettere la costruzione dell’entrata di questa fermata della metropolitana venne demolita nel 1933 la chiesa della Discesa dello Spirito Santo. Sergej: Instead, to allow the construction of the entrance to this metro stop, the church of the Descent of the Holy Spirit was demolished in 1933. Questa opera di demolizione di edifici ritenuti non necessari era in linea con il piano di ristrutturazione della città di Mosca voluto dalle autorità governative dell’epoca. This demolition of buildings deemed unnecessary was in line with the restructuring plan of the city of Moscow commissioned by the government authorities of the time.

Laura:La stazione non si trova ad una profondità elevata quindi non è stato necessario risolvere problemi difficili nella scelta delle soluzioni architettoniche. Laura: The station is not located at a high depth so it was not necessary to solve difficult problems in the choice of architectural solutions. Èstato possibile utilizzare colonne invece di massicci pilastri per reggere il soffitto. It was possible to use columns instead of massive pillars to support the ceiling.

Sergej:Nelle altre stazioni della metropolitana lo stile architettonico delle colonne si era ispirato alla classicità greca, qui invece gli architetti si erano rifatti all’antico Egitto. Sergej: In the other subway stations the architectural style of the columns was inspired by Greek classicism, but here the architects had turned to ancient Egypt.

Laura:Ispirandosi al Tempio di Amon a Karnak, gli architetti realizzarono nella sala principale due file di colonne sfaccettate. Laura: Inspired by the Temple of Amon in Karnak, the architects built two rows of faceted columns in the main hall. Esse in alto si aprono dolcemente verso il soffitto assumendo in questa parte terminale la forma di un fiore di loto che si congiunge al soffitto appoggiandosi a una stella sovietica a cinque punte. They rise upwards gently towards the ceiling, taking the form of a lotus flower in this terminal part that joins the ceiling leaning against a five-pointed Soviet star.

Sergej:Questa dolce giuntura della colonna al soffitto, quasi impercettibile, crea un particolare effetto di leggerezza tanto che il soffitto sembra che sia sospeso in aria senza sostegni. Sergej: This gentle joint of the column to the ceiling, almost imperceptible, creates a particular lightness effect so that the ceiling seems to be suspended in the air without supports.

Laura:All’interno della parte superiore delle colonne sono state poste le luci che donano alla sala una illuminazione elegante e soffusa. Laura: Inside the upper part of the columns were placed the lights that give the room an elegant and soft lighting. Per il rivestimento delle pareti sono stati utilizzati marmi chiari degli Urali. Light marble from the Urals was used to cover the walls. Il pavimento in origine era stato realizzato in semplice asfalto, solo negli anni '50 furono messe delle lastre di granito di color rosso e nero che si alternano a scacchiera. The floor had originally been made of simple asphalt, and only in the 1950s were red and black granite slabs alternated with a checkerboard pattern. Tutto l’insieme crea l’impressione di essere all’interno di un palazzo antico. The whole creates the impression of being inside an ancient building.

Sergej:L’elegante stazione in stile egizio piacque molto ai passeggeri e riscosse vari consensi non solo in patria, dove vinse il premio di stato dell’URSS nel 1941, ma anche all’estero. Sergej: The elegant Egyptian-style station pleased passengers a lot and received various acclaim not only at home, where it won the USSR state award in 1941, but also abroad. La stazione Kropotkinskaja fu insignita del Gran Premio alle esposizioni internazionali a Parigi, nel 1937, e a Bruxelles, nel 1958. The Kropotkinskaja station was awarded the Grand Prize at international exhibitions in Paris, in 1937, and in Brussels, in 1958.

Laura: L’8 ottobre 1957 questa stazione della metropolitana abbandonò il suo nome originario, cioè Palazzo dei Soviet, e venne ribattezzata Kropotkinskaja. Laura: On October 8th 1957 this subway station abandoned its original name, ie Palace of the Soviets, and was renamed Kropotkinskaja.

Sergej:Si prese questa decisione quando si capì che il Palazzo dei Soviet non sarebbe stato realizzato per mancanza di fondi e per difficoltà di ordine tecnico. Sergej: This decision was taken when it was understood that the Palace of the Soviets would not be built due to lack of funds and technical difficulties. Il nuovo nome della stazione riprendeva quello che all’epoca aveva la via sovrastante, dedicata alla memoria del principe Pëtr Kropotkin, famoso per essere stato il teorico dell’anarchismo e che era nato in quella zona di Mosca. The new name of the station resumed what at the time had the street above, dedicated to the memory of Prince Pyotr Kropotkin, famous for being the anarchist theorist and who was born in that area of Moscow.

Laura:Il progetto urbanistico staliniano che era stato ideato negli anni precedenti era veramente grandioso. Laura: The Stalinist urban project that had been conceived in previous years was really great. Sul posto dove sorgeva la Cattedrale di Cristo Redentore doveva essere costruito il Palazzo dei Soviet costituito da una altissima torre di 315 m sormontata da una statua di Lenin di 100 m. Ma il progetto fu abbandonato anche se erano state scavate le fondamenta. On the site of the Cathedral of Christ the Redeemer the Palace of the Soviets was to be built, consisting of a very tall 315 m tower surmounted by a 100 m statue of Lenin. But the project was abandoned even though the foundations had been excavated.

Sergej:Il lavoro fatto non fu sprecato e le fondamenta furono utilizzate per realizzare una piscina all’aperto, la più grande al mondo, che fu aperta al pubblico nel 1960. Sergej: The work done was not wasted and the foundations were used to build an outdoor pool, the largest in the world, which was opened to the public in 1960.

Laura:Negli anni '90 del secolo scorso l’amministrazione del sindaco di Mosca decise di ricostruire la Cattedrale di Cristo Redentore, progetto realizzato tra il 1994 e il 1997 grazie a fondi pubblici e privati. Laura: In the 90s of the last century the administration of the mayor of Moscow decided to rebuild the Cathedral of Christ the Redeemer, a project carried out between 1994 and 1997 thanks to public and private funds. Sergej:La Cattedrale originaria era stata eretta tra il 1837 e il 1883 per commemorare la vittoria dell’esercito russo sull’armata napoleonica nel 1812. Sergej: The original Cathedral had been erected between 1837 and 1883 to commemorate the victory of the Russian army over the Napoleonic army in 1812. All’epoca rappresentava l’edificio più alto di Mosca e la sua cupola centrale, alta più di 100 m, dominava il panorama per chilometri. At the time it was the tallest building in Moscow and its central dome, over 100 m high, dominated the landscape for miles.

Laura:La Cattedrale è stata ricostruita così com’era in origine, cioè un imponente edificio bianco in stile neo-bizantino sormontato da 5 cupole dorate, impreziosito all’esterno da nicchie e bassorilievi e riccamente decorato all’interno da marmi preziosi, altorilievi, affreschi e icone. Laura: The Cathedral was rebuilt as it was originally, that is an imposing white building in neo-Byzantine style surmounted by 5 golden domes, embellished on the outside with niches and bas-reliefs and richly decorated on the inside with precious marble, high-reliefs, frescoes and icons. È un vero trionfo di magnificenza architettonica e di bellezza artistica impossibile a rendere con una descrizione verbale. It is a true triumph of architectural magnificence and artistic beauty impossible to render with a verbal description. Ancora oggi è la chiesa più grande esistente in Russia e il luogo privilegiato delle più importanti cerimonie della Chiesa Ortodossa Russa. Even today it is the largest church in Russia and the privileged place of the most important ceremonies of the Russian Orthodox Church.

Laura: Uscendo dalla stazione della metropolitana Kropotkinskaja si può agevolmente arrivare al museo Puškin di Belle Arti, che ospita capolavori artistici di varie epoche e che per ricchezza e varietà delle opere raccolte è uno dei più importanti musei del mondo. Laura: Leaving the Kropotkinskaja metro station, you can easily reach the Pushkin Museum of Fine Arts, which houses artistic masterpieces from various eras and which, for the richness and variety of the works collected, is one of the most important museums in the world.

Sergej:Il museo deve la sua nascita alla volontà di un professore dell’università di Mosca, Ivan Cvetaev, che, pensava che tutti gli studenti avessero il diritto di ammirare le opere d’arte del passato senza avere l’incombenza di effettuare viaggi all’estero. Sergej: The museum owes its birth to the will of a professor of the University of Moscow, Ivan Cvetaev, who, he thought that all the students had the right to admire the works of art of the past without having the task of making trips to the 'abroad. L’idea era quella di trovare un posto dove potessero essere esposti i calchi in gesso delle opere antiche. The idea was to find a place where the plaster casts of ancient works could be exhibited.

Laura:Ma la realizzazione dell’idea superò le aspettative. Laura: But the realization of the idea exceeded expectations. Per costruire la nuova struttura furono i vari appassionati d’arte a elargire il denaro necessario. To build the new structure it was the various art lovers who gave the necessary money. I lavori di costruzione iniziarono nel 1898 e venne realizzato un enorme edificio in stile neoclassico, con una facciata dotata di colonnato ionico, frontone e fregi che ricordavano l’Acropoli di Atene. Construction work began in 1898 and a huge neoclassical building was built, with a façade with an Ionic colonnade, pediment and friezes reminiscent of the Acropolis of Athens. Nel 1912 il museo di Belle Arti fu aperto al pubblico. In 1912 the Fine Arts Museum was opened to the public.

Sergej:Fu subito evidente che il museo aveva largamente superato gli scopi per i quali era stato progettato. Sergej: It was immediately evident that the museum had largely exceeded the purposes for which it was designed.

Laura:Infatti il museo non era solo un asettico contenitore di calchi di opere antiche come era stato pensato all’inizio, ma era stato arricchito da moltissime tele di artisti europei donate dai collezionisti privati. Laura: In fact the museum was not only an aseptic container of casts of ancient works as it had been thought at the beginning, but it had been enriched by many canvases by European artists donated by private collectors.

Sergej:Era anche stata donata al museo una collezione di arte egiziana di inestimabile valore da parte di un ricco mercante pietroburghese che aveva vissuto trent’anni in Egitto. Sergej: A collection of priceless Egyptian art was also donated to the museum by a wealthy St. Petersburg merchant who had lived thirty years in Egypt.

Laura:Negli anni successivi alla rivoluzione del 1917 il museo si arricchì di moltissime opere pittoriche provenienti dalle collezioni private o da altri musei. Laura: In the years following the 1917 revolution, the museum was enriched with many pictorial works from private collections or other museums. Si creò quindi una pinacoteca riguardante i maestri dell’Europa occidentale. Thus a picture gallery was created concerning the masters of Western Europe. Nel museo confluirono anche icone, disegni, incisioni, monete e oggetti di arte applicata. The museum also included icons, drawings, engravings, coins and objects of applied art. Tale varietà nella scelta degli oggetti era stata dettata dalla volontà di presentare al pubblico tutte le manifestazioni d’arte, dai tempi antichi all’età moderna. This variety in the choice of objects was dictated by the desire to present to the public all the manifestations of art, from ancient times to the modern age.

Sergej:Dopo la seconda guerra mondiale nel museo confluirono ulteriori donazioni di collezionisti privati consistenti nei capolavori degli impressionisti francesi e dei post-impressionisti. Sergej: After the Second World War, more private donations were collected in the museum, consisting of the masterpieces of the French impressionists and post-impressionists. A questi si aggiunsero le opere scultoree e pittoriche di artisti europei e americani. To these were added the sculptural and pictorial works of European and American artists.

Laura:Oggi il museo è diviso in due piani che contengono trenta sale espositive. Laura: Today the museum is divided into two floors containing thirty exhibition rooms. Nel pianterreno c’è una sezione dedicata all’arte antica. On the ground floor there is a section dedicated to ancient art. Primeggia l’arte egiziana con una raccolta di sarcofagi, sculture, anfore, amuleti, gioielli e tanti altri oggetti dell’artigianato egizio. Egyptian art stands out with a collection of sarcophagi, sculptures, amphorae, amulets, jewels and many other objects of Egyptian craftsmanship. Sono anche esposti tantissimi reperti archeologici di provenienza sumera, assira, babilonese e indiana. Many archaeological finds of Sumerian, Assyrian, Babylonian and Indian origin are also exhibited. Una sala interessante è quella dove si possono ammirare i reperti dell’arte greca e romana. An interesting room is the one where you can admire the finds of Greek and Roman art. Le altre sale del pianterreno sono occupate dalle tele degli artisti italiani, francesi, spagnoli, fiamminghi, tedeschi e olandesi appartenenti al periodo che va dal XIII al XVIII secolo. The other rooms on the ground floor are occupied by paintings by Italian, French, Spanish, Flemish, German and Dutch artists belonging to the period from the 13th to the 18th century. Le sale del primo piano ospitano i calchi in gesso delle opere classiche e le tele degli impressionisti e dei post-impressionisti. The rooms on the first floor host the plaster casts of classical works and the canvases of the Impressionists and Post-Impressionists. In totale, nel museo Puškin di Belle Arti, sono conservati più di 560 mila pezzi fra tele, sculture, reperti archeologici, monete, fotografie artistiche e opere di arte applicata. In total, in the Pushkin Museum of Fine Arts, more than 560 thousand pieces are preserved including canvases, sculptures, archaeological finds, coins, artistic photographs and works of applied art.

Sergej:Siamo giunti, così, al termine della nostra rubrica.

Laura:Vi aspettiamo, come sempre, fra due settimane.

Sergej:Salutandovi vi ringraziamo per la vostra cortese attenzione.

Laura:Con voi sono stati ...

Sergej:… Laura Venniro …

Laura:… e Sergej Tikhonov.