×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Salvatore racconta, #107 – Boris, la serie italiana contro le serie italiane

#107 – Boris, la serie italiana contro le serie italiane

Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato l'otto aprile 2023.

Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.

Alzi la mano chi di voi ha una passione per le serie!

Beh, non posso vedere le vostre mani, ma posso immaginarle.

La serie tv è la forma narrativa più amata oggi.

E allora oggi vi parlo di una serie. Una tipica serie italiana.

Il titolo è: Gli occhi del cuore.

È ambientata in una prestigiosa clinica privata dove lavora un chirurgo di fama mondiale, il dottor Giorgio Corelli.

Accanto a lui c'è Giulia, una dottoressa giovane, ma molto brava e molto coinvolta nelle vite dei pazienti.

Sullo sfondo, c'è un misterioso anello che tutti desiderano, ma nessuno sa bene dove si trovi. L'anello del conte.

A un certo punto, Giulia parte per l'Africa e si perde nel fiume Ngube. Alla clinica arriverà sua cugina, ma ci saranno anche altri problemi.

Per esempio il dottor Giorgio, che sarà arrestato per colpa del suo gemello cattivo, Eric.

Come? Non sembra granché come storia?

Avete proprio ragione. Questa storia fa veramente schifo.

Allora perché ne stiamo parlando?

Perché la serie che vi voglio raccontare oggi non è Gli occhi del cuore, ma una che contiene Gli occhi del cuore.

In che senso?

Nel senso che è una serie tv che prende in giro il modo in cui si fanno le serie tv.

Una serie satirica che prende in giro la sciatteria, la banalità, la pigrizia, il modo tutto sbagliato con cui in Italia si fanno le produzioni televisive, e non solo quelle.

Una serie diventata di culto tra le persone che oggi hanno tra i 30 e i 40 anni.

Perché ha raccontato con sincerità il modo in cui in Italia si fanno tante cose.

Questa serie prende il nome… da un pesce. Ebbene sì. Un pesce rosso di nome Boris!

Boris è una serie italiana andata in onda tra il 2007 e il 2010 con tre stagioni da 14 episodi ciascuna. Nel 2022, è uscita anche una quarta stagione. Oggi si possono guardare tutte sul portale Disney+.

È una serie satirica sul mondo della televisione e delle classiche serie italiane a basso costo.

La storia è ambientata in un set televisivo dove un gruppo di persone lavora per realizzare gli episodi de Gli occhi del cuore, l'orrenda serie di cui ti parlavo prima.

Gli occhi del cuore è un prodotto mediocre. I protagonisti sono attori presuntuosi, ma incapaci, la fotografia è terribile, e la sceneggiatura è scritta con i piedi.

Lo sanno tutti, ma in fondo a tutti va bene così.

Perché è così che si fa, o almeno si faceva, la televisione in Italia. La qualità non importa a nessuno. Tanto le persone sono abituate al fatto che, se una cosa è in televisione, sicuramente non sarà granché.

Inoltre, l'ambiente lavorativo della troupe de Gli occhi del cuore è pieno di persone aggressive, volgari, pigre. Persone che bevono sul luogo di lavoro, o che assumono droga tra una scena e l'altra. Persone che non hanno nessuna capacità particolare, ma sono lì perché sono raccomandate. Cioè, conoscono qualcuno che conosce qualcuno di molto potente.

Insomma, è un ambiente terrificante. Eppure, o forse proprio per questo, estremamente divertente.

Noi spettatori lo vediamo attraverso Alessandro, un giovane appassionato di cinema che ha accettato di lavorare gratis, sul set de Gli occhi del cuore, per vedere da dentro come funziona il mondo che ama.

Non sa cosa lo aspetta!

Episodio dopo episodio, tutte le immagini idilliache che ha di quel mondo si frantumano ai suoi occhi. La magia che immaginava di trovare non c'è. Tutti lo trattano male. Quasi tutti, parlando di lui, lo chiamano schiavo.

All'inizio, Alessandro non mostra una grande personalità. È timido, insicuro. E le altre persone se ne approfittano.

In particolare quello che sembra una specie di antagonista. Augusto Biascica, il capo degli elettricisti. Un uomo che nei primi episodi sembra un vero bifolco. Aggressivo, volgare, ignorante, a Roma direbbero “coatto”. Parla un italiano sgrammaticato e pieno di frasi in romanesco.

Biascica, da subito, usa Alessandro davvero come il suo schiavo personale. Ma non è certo l'unico.

Lo fa anche il regista, René Ferretti, un uomo ambizioso, ma anche uno che si innervosisce facilmente. È frustrato perché sa di essere un regista di talento, ma nella vita il talento non basta per pagare il mutuo e fare la spesa. Quindi si tura il naso e accetta di fare Gli occhi del cuore.

Ah, dimenticavo, René è un appassionato di pesci rossi che chiama con i nomi di famosi tennisti. Boris, che dà il titolo alla serie, è proprio uno dei suoi pesci. Chiamato così in onore del campione tedesco degli anni 80 Boris Becker.

Poi ci sono gli attori. Stanis, il protagonista maschile, arrogante e pieno di sé, che si sente superiore a tutti. E Corinna, la protagonista femminile, una donna molto bella ma completamente negata per la recitazione. Capricciosa e capace di mandare all'aria un'intera giornata di lavoro solo perché non è dell'umore giusto.

L'unica figura positiva con cui Alessandro trova un po' di empatia è Arianna, l'aiuto-regista. Anche lei però è dura, anaffettiva e totalmente assorbita dal lavoro.

Il set de Gli occhi del cuore, insomma, è un disastro, pieno di persone tossiche e autodistruttive. Le emozioni più forti sono frustrazione, noia e rabbia. I risultati sono cattiva qualità, insoddisfazione e rancore.

La prima stagione si svolge come una sitcom. Gli episodi sono autoconclusivi, e non c'è una vera e propria trama.

Ogni puntata inizia con una giornata sul set e i suoi problemi. Problemi sempre grotteschi. Una volta c'è il protagonista, Stanis, che si ubriaca di limoncello e non riesce a girare. Un'altra volta le comparse sono quelle sbagliate. Un'altra volta ancora, la produzione ordina di girare nuovamente da zero una vecchia scena perché parlava di aborto, ma i tempi sono cambiati e quella cosa non si può più dire.

È tutto tragico all'interno di Boris, ed è questo il segreto della sua comicità.

Chi è cresciuto negli anni 80 e 90, guardando anche solo per caso qualche frammento di qualche serie italiana, quando vede Boris scopre davvero cosa succede dietro le quinte della televisione.

Le scene de Gli occhi del cuore portano all'estremo i difetti veri delle serie fatte tanto per. Attori incapaci, luci fortissime e bianchissime in tutte le scene, musichette drammatiche e soprattutto sceneggiature senza senso.

Già, perché alla fine i veri cattivi di Boris sono gli sceneggiatori. Tre uomini cinici, consapevoli che stanno scrivendo una serie orribile, ma tanto a loro non interessa.

Dopo il grande successo, forse un po' inaspettato, della prima stagione, Boris si è sviluppato nelle due successive.

Da questo momento in poi, a differenza del passato, la serie inizia ad avere una trama più consistente.

René, il regista, si convince che -persino una cosa come Gli occhi del cuore- può essere in qualche modo bella da guardare.

Ci tiene molto, fa il massimo e pretende il massimo dai suoi collaboratori. Certo le cose non sono molto cambiate rispetto al passato. E quelle che sono cambiate, sono persino peggio.Ad esempio, non c'è più Corinna, la protagonista della prima stagione. La produzione, al suo posto, ha assunto una giovane attrice, che però è la figlia di un miliardario e quindi si presenta al lavoro solo quando le va. Cioè, piuttosto raramente. E ovviamente nessuno può dirle niente, per carità!

René è ogni giorno più frustrato. Forse andava meglio prima, quando le sue aspettative erano molto basse, ma ora ci crede. Vuole fare qualcosa di bello.

Alla fine, quando pensa che lo vogliano cacciare, gli propongono un altro progetto. Completamente diverso, focalizzato sulla qualità, un progetto nel quale potrà finalmente realizzarsi davvero come regista.

Ma sarà davvero così?

Nel frattempo, si sviluppa anche la storia di Alessandro. Non è più il ragazzo impacciato della prima stagione.

Si innamora di Arianna, la sua capa un po' dura e gelida, vi ricordate? Incredibilmente, anche lei si innamora un po' di lui. Sembra che tra i due possa nascere qualcosa, eppure c'è un problema.

Oh sì, un problema insormontabile. Alessandro scopre, con dolore, il grande segreto di Arianna.

Lei vota e sostiene Silvio Berlusconi.

Anche in questo dettaglio, un po' tragicomico, si nasconde la satira sociale di Boris.

Quasi tutti i personaggi sul set de Gli occhi del cuore sono spesso violenti, cinici e facili da corrompere.

Arianna, che è l'unica persona moralmente accettabile in quell'ambiente, è berlusconiana.

Come a dire: non si salva nessuno.

Dopo tre stagioni, Boris sembrava avere esaurito la sua vena satirica.

Tre stagioni in cui la serie ha tracciato un solco nella televisione italiana, tra prima e dopo Boris.

Non sto esagerando.

Fino agli anni 70 circa, la tv italiana era in grado di produrre cose davvero di grande qualità.

Quelli che, con una parola oggi un po' in disuso, si chiamavano sceneggiati. Prodotti molto belli, ancora oggi godibili, spesso ispirati a grandi classici della letteratura.

Poi è cambiato tutto, da quando sono arrivate le tv commerciali e in particolare quelle di Berlusconi.

La qualità è scesa drasticamente perché bisognava risparmiare. Pensare più alla quantità che alla qualità. Ha preso piede l'idea che per fare televisione non è poi necessario impegnarsi tanto.

Forse lo pensavamo anche noi spettatori, ma non lo sapevamo. Grazie a Boris, lo abbiamo scoperto davvero.

Abbiamo visto da dentro come funziona il mondo della televisione italiana. Nelle scene ridicole de Gli occhi del cuore abbiamo potuto rivedere gli elementi classici di tutte le serie tv italiane brutte della nostra vita.

Ma non è solo questo.

Boris non si fa beffe solo del mondo della tv, ma si fa beffe dell'Italia in generale.

Mostra tutti i nostri difetti, estremizzati, ma comunque cose che tutti abbiamo conosciuto nella nostra vita quotidiana.

Chi non ha avuto a che fare con un raccomandato? E chi non ha dovuto spportare i capricci di un figlio di papà che crede di poter fare quello che vuole?

Chi non ha avuto un capo frustrato? Chi non ha mai sentito che quello che stava facendo non aveva senso?

Mi direte: sono cose che hanno sentito tutti e tutte, non sono un'esclusiva italiana.

Probabilmente avete ragione.

Però a noi sembrano cose profondamente italiane. Forse perché ci siamo abituati a quest'immagine di noi stessi. E al fatto che tante cose per noi funzioneranno sempre un po' così così. Come in una puntata de Gli occhi del cuore. Come dentro il set di Boris.

Tra la terza e la quarta stagione di Boris sono passati 12 anni. Probabilmente, in realtà, dopo tre stagioni era previsto di chiuderla lì e non andare avanti.

Solo che tre anni fa, è morto uno degli autori della serie. Mattia Torre. Un uomo molto amato e stimato nel suo ambiente.

In segno di affetto verso Mattia Torre, attori, sceneggiatori e tutta la squadra hanno deciso di fare una quarta stagione ambientata nel mondo delle grandi piattaforme tipo Netflix.

L'ho guardata con un po' di malinconia. Come si incontra un vecchio amico che non vediamo da tanto tempo, con il quale hai passato tanti momenti belli assieme e però -anche se è difficile da ammettere- non abbiamo più niente da dirci.

Fa ridere la quarta stagione di Boris, non dico di no, ma non come prima. Il suo tempo è un po' passato e forse tutta la serie di Boris è un po' invecchiata male.

Fatto sta che molti dei suoi tormentoni sono rimasti eredità della cultura pop.

Se sentite qualcuno che impreca dicendo Mortanguerrieri o che per descrivere il suo stupore dice F4 Basito, o magari ancora qualcuno che vuole accendere la luce e dice “smarmella”, beh, avete di fronte un o una fan di Boris.

Qualcuno affezionato a quell'esperimento che ha saputo farci ridere dei nostri difetti.

Una serie che apparentemente parla solo di tv, ma ci mostra noi stessi attraverso uno specchio deformato che però dice la verità.

La vogliamo conoscere questa verità? O forse vorremmo nasconderla per sempre?

Non lo so. Ma so cosa risponderebbe il nostro amato regista René Ferretti.

E dai dai dai!

#107 – Boris, la serie italiana contro le serie italiane #Nr. 107 - Boris, die italienische Serie gegen die italienische Serie #107 - Boris, η ιταλική σειρά εναντίον της ιταλικής σειράς #107 - Boris, the Italian series vs. #107 - Boris, la serie italiana contra la serie italiana #107 - Boris, la série italienne contre la série italienne #107 - Boris, a série italiana contra a série italiana #107 - Борис, итальянская серия против итальянской серии

__Trascrizione dal podcast Salvatore racconta, episodio pubblicato l'otto aprile 2023.__

__Distribuito con licenza Creative Commons CC-BY 4.0 non commerciale.__

Alzi la mano chi di voi ha una passione per le serie! Heben Sie die Hand, wenn Sie eine Leidenschaft für Serien haben! Raise your hand if you have a passion for series!

Beh, non posso vedere le vostre mani, ma posso immaginarle.

La serie tv è la forma narrativa più amata oggi. Die Fernsehserie ist heute die beliebteste Form der Erzählung. The TV series is the most beloved narrative form today.

E allora oggi vi parlo di una serie. Deshalb erzähle ich Ihnen heute von einer Serie. Una tipica serie italiana.

Il titolo è: Gli occhi del cuore. The title is: The Eyes of the Heart.

È ambientata in una prestigiosa clinica privata dove lavora un chirurgo di fama mondiale, il dottor Giorgio Corelli.

Accanto a lui c'è Giulia, una dottoressa giovane, ma molto brava e molto coinvolta nelle vite dei pazienti.

Sullo sfondo, c'è un misterioso anello che tutti desiderano, ma nessuno sa bene dove si trovi. Im Hintergrund befindet sich ein geheimnisvoller Ring, den alle begehren, von dem aber niemand weiß, wo er ist. In the background, there is a mysterious ring that everyone covets, but no one really knows where it is. L'anello del conte. Der Ring des Grafen. Count's ring.

A un certo punto, Giulia parte per l'Africa e si perde nel fiume Ngube. Einmal fährt Julia nach Afrika und verirrt sich im Ngube-Fluss. Alla clinica arriverà sua cugina, ma ci saranno anche altri problemi. His cousin will arrive at the clinic, but there will also be other problems.

Per esempio il dottor Giorgio, che sarà arrestato per colpa del suo gemello cattivo, Eric. For example, Dr. George, who will be arrested because of his evil twin brother, Eric.

Come? Non sembra granché come storia? Klingt das nicht nach einer tollen Geschichte? Doesn't that sound like much of a story?

Avete proprio ragione. Questa storia fa veramente schifo.

Allora perché ne stiamo parlando?

Perché la serie che vi voglio raccontare oggi non è Gli occhi del cuore, ma una che contiene Gli occhi del cuore. Denn die Serie, von der ich Ihnen heute erzählen möchte, ist nicht The Eyes of the Heart, sondern eine, die The Eyes of the Heart enthält.

In che senso?

Nel senso che è una serie tv che prende in giro il modo in cui si fanno le serie tv. In dem Sinne, dass es eine Fernsehserie ist, die sich über die Art und Weise lustig macht, wie Fernsehserien gemacht werden. In the sense that it is a TV series that makes fun of the way TV series are made.

Una serie satirica che prende in giro la **sciatteria**, la banalità, la pigrizia, il modo tutto sbagliato con cui in Italia si fanno le produzioni televisive, e non solo quelle. A satirical series poking fun at the sloppiness, the banality, the laziness, the all wrong way in which television productions are made in Italy, and not only that.

Una serie diventata di culto tra le persone che oggi hanno tra i 30 e i 40 anni.

Perché ha raccontato con sincerità il modo in cui in Italia si fanno tante cose. Because it told with sincerity the way so many things are done in Italy.

Questa serie prende il nome… da un pesce. Ebbene sì. Well, yes. Un pesce rosso di nome Boris!

Boris è una serie italiana andata in onda tra il 2007 e il 2010 con tre stagioni da 14 episodi ciascuna. Boris is an Italian series that aired between 2007 and 2010 with three seasons of 14 episodes each. Nel 2022, è uscita anche una quarta stagione. Oggi si possono guardare tutte sul portale Disney+.

È una serie satirica sul mondo della televisione e delle classiche serie italiane **a basso costo**. It is a satirical series on the world of television and classic low-budget Italian series.

La storia è ambientata in un set televisivo dove un gruppo di persone lavora per realizzare gli episodi de Gli occhi del cuore, l'orrenda serie di cui ti parlavo prima. The story is set on a television set where a group of people are working to make episodes of The Eyes of the Heart, the awful series I mentioned earlier.

Gli occhi del cuore è un prodotto mediocre. I protagonisti sono attori presuntuosi, ma incapaci, la fotografia è terribile, e la sceneggiatura è scritta **con i piedi. Die Protagonisten sind eingebildete, aber ahnungslose Schauspieler, die Kameraführung ist schrecklich, und das Drehbuch ist mit Füßen getreten. The leads are cocky but clueless actors, the cinematography is terrible, and the script is written with feet. **

Lo sanno tutti, ma in fondo a tutti va bene così. Jeder weiß das, aber tief im Inneren ist jeder damit einverstanden. Everyone knows this, but basically everyone is fine with it.

Perché è così che si fa, o almeno si faceva, la televisione in Italia. Denn so wird das Fernsehen in Italien gemacht, oder zumindest wurde es früher so gemacht. Because that is how television is done, or at least used to be done, in Italy. La qualità non importa a nessuno. Tanto le persone sono abituate al fatto che, se una cosa è in televisione, sicuramente non sarà granché. Die Menschen sind daran gewöhnt, dass etwas, das im Fernsehen gezeigt wird, sicher nicht besonders gut ist. People are used to the fact that if something is on television anyway, it certainly won't be much.

Inoltre, l'ambiente lavorativo della **troupe** de Gli occhi del cuore è pieno di persone aggressive, volgari, pigre. In addition, the working environment of the crew of The Eyes of the Heart is full of aggressive, vulgar, lazy people. Persone che bevono sul luogo di lavoro, o che assumono droga tra una scena e l'altra. Menschen, die bei der Arbeit trinken oder zwischen den Szenen Drogen nehmen. People drinking in the workplace, or taking drugs between scenes. Persone che non hanno nessuna capacità particolare, ma sono lì perché sono **raccomandate**. Menschen, die keine besonderen Fähigkeiten haben, aber da sind, weil sie empfohlen werden. People who have no special skills, but are there because they are recommended. Cioè, conoscono qualcuno che conosce qualcuno di molto potente. Das heißt, sie kennen jemanden, der jemanden kennt, der sehr mächtig ist. That is, they know someone who knows someone very powerful.

Insomma, è un ambiente terrificante. In short, it is a terrifying environment. Eppure, o forse proprio per questo, estremamente divertente.

Noi spettatori lo vediamo attraverso Alessandro, un giovane appassionato di cinema che ha accettato di lavorare gratis, sul set de Gli occhi del cuore, per vedere da dentro come funziona il mondo che ama. Wir sehen es aus der Sicht von Alessandro, einem jungen Filmfan, der sich bereit erklärt hat, kostenlos am Set von The Eyes of the Heart zu arbeiten, um von innen zu sehen, wie die Welt, die er liebt, funktioniert. We viewers see it through Alessandro, a young film enthusiast who agreed to work for free, on the set of The Eyes of the Heart, to see from the inside how the world he loves works.

Non sa cosa lo aspetta!

Episodio dopo episodio, tutte le immagini **idilliache** che ha di quel mondo **si frantumano** ai suoi occhi. Episode für Episode zerbrechen alle idyllischen Bilder, die er von dieser Welt hat, vor seinen Augen. Episode after episode, all the idyllic images he has of that world shatter in his eyes. La magia che immaginava di trovare non c'è. Tutti lo trattano male. Everyone treats him badly. Quasi tutti, parlando di lui, lo chiamano schiavo. Fast jeder, der über ihn spricht, nennt ihn einen Sklaven. Almost everyone, speaking of him, calls him a slave.

All'inizio, Alessandro non mostra una grande personalità. È timido, insicuro. E le altre persone se ne approfittano.

In particolare quello che sembra una specie di antagonista. Vor allem der, der wie eine Art Antagonist aussieht. Particularly what seems to be a kind of antagonist. Augusto Biascica, il capo degli elettricisti. Un uomo che nei primi episodi sembra un vero **bifolco**. A man who in the early episodes looks like a real redneck. Aggressivo, volgare, ignorante, a Roma direbbero “**coatto**”. Aggressiv, vulgär, ignorant, in Rom würde man sagen 'coatto'. Aggressive, vulgar, ignorant, in Rome they would say "coatto." Parla un italiano sgrammaticato e pieno di frasi in romanesco. He speaks ungrammatical Italian full of Romanesco phrases.

Biascica, da subito, usa Alessandro davvero come il suo schiavo personale. Biascica, from the beginning, really uses Alexander as his personal slave. Ma non è certo l'unico.

Lo fa anche il regista, René Ferretti, un uomo ambizioso, ma anche uno che si innervosisce facilmente. So does the director, René Ferretti, an ambitious man, but also one who gets nervous easily. È frustrato perché sa di essere un regista di talento, ma nella vita il talento non basta per pagare **il mutuo** e fare la spesa. He is frustrated because he knows he is a talented filmmaker, but in life, talent is not enough to pay the mortgage and buy groceries. Quindi **si tura il naso** e accetta di fare Gli occhi del cuore. Also hält er sich die Nase zu und willigt ein, The Eyes of the Heart zu machen. So he plugs his nose and agrees to do The Eyes of the Heart.

Ah, dimenticavo, René è un appassionato di pesci rossi che chiama con i nomi di famosi tennisti. Oh, ich vergaß, René ist ein Goldfischliebhaber, den er nach berühmten Tennisspielern benennt. Oh, I forgot, Rene is a goldfish enthusiast whom he names after famous tennis players. Boris, che dà il titolo alla serie, è proprio uno dei suoi pesci. Chiamato così in onore del campione tedesco degli anni 80 Boris Becker.

Poi ci sono gli attori. Stanis, il protagonista maschile, arrogante e **pieno di sé**, che si sente superiore a tutti. Stanis, die männliche Hauptfigur, arrogant und eingebildet, die sich allen überlegen fühlt. Stanis, the male protagonist, arrogant and full of himself, who feels superior to everyone. E Corinna, la protagonista femminile, una donna molto bella ma completamente **negata** per la recitazione. Und Corinna, die weibliche Hauptrolle, eine sehr schöne Frau, die aber die Schauspielerei völlig verweigert. And Corinna, the female lead, a woman who is very beautiful but completely denied acting. Capricciosa e capace di **mandare all'aria** un'intera giornata di lavoro solo perché non è dell'umore giusto. Capricious and capable of blowing a whole day's work just because she is not in the mood.

L'unica figura positiva con cui Alessandro trova un po' di empatia è Arianna, l'aiuto-regista. The only positive figure with whom Alexander finds some empathy is Arianna, the assistant director. Anche lei però è dura, **anaffettiva** e totalmente assorbita dal lavoro. Aber sie ist auch zäh, unempfindlich und geht völlig in ihrer Arbeit auf. However, she too is tough, anaffective and totally absorbed in her work.

Il set de Gli occhi del cuore, insomma, è un disastro, pieno di persone tossiche e autodistruttive. Le emozioni più forti sono frustrazione, noia e rabbia. I risultati sono cattiva qualità, insoddisfazione e **rancore**.

La prima stagione si svolge come una sitcom. Die erste Staffel entwickelt sich wie eine Sitcom. Gli episodi sono autoconclusivi, e non c'è una vera e propria trama. The episodes are self-contained, and there is no real plot.

Ogni puntata inizia con una giornata sul set e i suoi problemi. Problemi sempre grotteschi. Una volta c'è il protagonista, Stanis, che si ubriaca di limoncello e non riesce a girare. Einmal ist da die Hauptfigur Stanis, der sich mit Limoncello betrinkt und nicht schießen kann. Once there is the main character, Stanis, who gets drunk on limoncello and can't shoot. Un'altra volta le **comparse** sono quelle sbagliate. Another time the extras are the wrong ones. Un'altra volta ancora, la produzione ordina di girare nuovamente da zero una vecchia scena perché parlava di aborto, ma i tempi sono cambiati e quella cosa non si può più dire. Another time again, the production orders an old scene to be re-shot from scratch because it was about abortion, but times have changed and that thing can no longer be said.

È tutto tragico all'interno di Boris, ed è questo il segreto della sua comicità. In Boris ist alles tragisch, und das ist das Geheimnis seiner Komik. Everything is tragic within Boris, and that is the secret of its comedy.

Chi è cresciuto negli anni 80 e 90, guardando anche solo per caso qualche frammento di qualche serie italiana, quando vede Boris scopre davvero cosa succede **dietro le quinte** della televisione. Wer in den 1980er- und 1990er-Jahren aufgewachsen ist, und sei es auch nur, weil er zufällig Ausschnitte aus italienischen Serien gesehen hat, erfährt bei Boris, was hinter den Kulissen des Fernsehens vor sich geht. Those who grew up in the 1980s and 1990s, even if only by chance watching snippets of some Italian series, really find out what goes on behind the scenes of television when they see Boris.

Le scene de Gli occhi del cuore portano all'estremo i difetti veri delle serie **fatte tanto per**. Die Szenen in The Eyes of the Heart bringen die wirklichen Mängel von Serien, die nur um ihrer selbst willen gemacht werden, auf die Spitze. The scenes in The Eyes of the Heart take the real flaws of series made just for the sake of it to the extreme. Attori incapaci, luci fortissime e bianchissime in tutte le scene, musichette drammatiche e soprattutto sceneggiature senza senso. Incompetent actors, loud, off-white lighting in all scenes, dramatic music, and above all nonsensical scripts.

Già, perché alla fine i veri cattivi di Boris sono gli sceneggiatori. Ja, denn die wahren Bösewichte von Boris sind letztlich die Drehbuchautoren. Yeah, because in the end the real villains of Boris are the screenwriters. Tre uomini cinici, consapevoli che stanno scrivendo una serie orribile, ma tanto a loro non interessa. Three cynical men, aware that they are writing a horrible series, but they don't care anyway.

Dopo il grande successo, forse un po' inaspettato, della prima stagione, Boris si è sviluppato nelle due successive. Nach dem großen, vielleicht etwas unerwarteten Erfolg der ersten Staffel entwickelte sich Boris zu den nächsten beiden.

Da questo momento in poi, a differenza del passato, la serie inizia ad avere una trama più consistente.

René, il regista, si convince che -persino una cosa come Gli occhi del cuore- può essere in qualche modo bella da guardare. Rene, the director, becomes convinced that -even something like The Eyes of the Heart- can somehow be beautiful to watch.

Ci tiene molto, fa il massimo e pretende il massimo dai suoi collaboratori. Er kümmert sich sehr, gibt sein Bestes und verlangt das Beste von seinen Mitarbeitern. He cares a lot, does the most and demands the most from his staff. Certo le cose non sono molto cambiate rispetto al passato. Certainly things have not changed much from the past. E quelle che sono cambiate, sono persino peggio.Ad esempio, non c'è più Corinna, la protagonista della prima stagione. And the ones that have changed are even worse.For example, there is no longer Corinna, the protagonist of the first season. La produzione, al suo posto, ha assunto una giovane attrice, che però è la figlia di un miliardario e quindi si presenta al lavoro solo quando le va. In her place, the production hired a young actress, but she is the daughter of a billionaire and therefore only shows up for work when she feels like it. Cioè, piuttosto raramente. E ovviamente nessuno può dirle niente, per carità! Und natürlich kann Ihnen niemand etwas sagen, um Himmels willen! And of course no one can say anything to her, for goodness sake!

René è ogni giorno più frustrato. Forse andava meglio prima, quando le sue aspettative erano molto basse, ma ora ci crede. Maybe it was better before, when his expectations were very low, but now he believes. Vuole fare qualcosa di bello.

Alla fine, quando pensa che lo vogliano **cacciare**, gli propongono un altro progetto. Finally, when he thinks they want to kick him out, they propose another project. Completamente diverso, focalizzato sulla qualità, un progetto nel quale potrà finalmente realizzarsi davvero come regista. Completely different, focused on quality, a project in which he can finally truly realize himself as a director.

Ma sarà davvero così? But will this really be the case?

Nel frattempo, si sviluppa anche la storia di Alessandro. Non è più il ragazzo **impacciato** della prima stagione. He is no longer the awkward boy of the first season.

Si innamora di Arianna, la sua capa un po' dura e gelida, vi ricordate? Er verliebt sich in Arianna, seine etwas harte und eisige Chefin, erinnern Sie sich? He falls in love with Arianna, his somewhat tough and icy boss, remember? Incredibilmente, anche lei si innamora un po' di lui. Sembra che tra i due possa nascere qualcosa, eppure c'è un problema. It seems that something may be developing between the two, yet there is a problem.

Oh sì, un problema insormontabile. Alessandro scopre, con dolore, il grande segreto di Arianna.

Lei vota e sostiene Silvio Berlusconi. She votes for and supports Silvio Berlusconi.

Anche in questo dettaglio, un po' **tragicomico**, si nasconde la satira sociale di Boris. Selbst in diesem etwas tragikomischen Detail verbirgt sich die Gesellschaftssatire von Boris. Even in this somewhat tragicomic detail lies Boris's social satire.

Quasi tutti i personaggi sul set de Gli occhi del cuore sono spesso violenti, cinici e facili da corrompere. Fast alle Figuren am Set von The Eyes of the Heart sind oft gewalttätig, zynisch und leicht zu korrumpieren. Almost all the characters on the set of The Eyes of the Heart are often violent, cynical, and easy to corrupt.

Arianna, che è l'unica persona moralmente accettabile in quell'ambiente, è berlusconiana. Arianna, who is the only morally acceptable person in that environment, is Berlusconi.

Come a dire: non si salva nessuno. Als wollte er sagen: Niemand ist gerettet. As if to say: no one is saved.

Dopo tre stagioni, Boris sembrava avere esaurito la sua vena satirica. After three seasons, Boris seemed to have exhausted its satirical streak.

Tre stagioni in cui la serie **ha tracciato un solco** nella televisione italiana, tra prima e dopo Boris. Drei Staffeln, in denen die Serie eine Furche im italienischen Fernsehen gezogen hat, zwischen vor und nach Boris. Three seasons in which the series carved a furrow in Italian television, between before and after Boris.

Non sto esagerando.

Fino agli anni 70 circa, la tv italiana era in grado di produrre cose davvero di grande qualità.

Quelli che, con una parola oggi un po' **in** **disuso**, si chiamavano sceneggiati. Mit einem Wort, das heute nicht mehr gebräuchlich ist, wurden sie Skripte genannt. What, with a word that is somewhat in disuse today, were called scripts. Prodotti molto belli, ancora oggi godibili, spesso ispirati a grandi classici della letteratura. Very fine products, still enjoyable today, often inspired by great literary classics.

Poi è cambiato tutto, da quando sono arrivate le tv commerciali e in particolare quelle di Berlusconi.

La qualità è scesa **drasticamente** perché bisognava risparmiare. Quality dropped dramatically because savings had to be made. Pensare più alla quantità che alla qualità. **Ha preso piede** l'idea che per fare televisione non è poi necessario impegnarsi tanto. It has taken hold of the idea that to do television you don't have to work that hard.

Forse lo pensavamo anche noi spettatori, ma non lo sapevamo. Grazie a Boris, lo abbiamo scoperto davvero.

Abbiamo visto da dentro come funziona il mondo della televisione italiana. Nelle scene ridicole de Gli occhi del cuore abbiamo potuto rivedere gli elementi classici di tutte le serie tv italiane brutte della nostra vita. In the ridiculous scenes of The Eyes of the Heart we could see again the classic elements of all the bad Italian TV series in our lifetime.

Ma non è solo questo.

Boris non **si fa beffe** solo del mondo della tv, ma si fa beffe dell'Italia in generale. Boris not only mocks the world of TV, but mocks Italy in general.

Mostra tutti i nostri difetti, estremizzati, ma comunque cose che tutti abbiamo conosciuto nella nostra vita quotidiana. It shows all our flaws, exaggerated, but still things we have all known in our daily lives.

Chi non ha avuto a che fare con un raccomandato? Who hasn't had to deal with a recommended person? E chi non ha dovuto spportare i capricci di **un figlio di papà** che crede di poter fare quello che vuole? And who hasn't had to put up with the whims of a daddy's boy who thinks he can do whatever he wants?

Chi non ha avuto un capo frustrato? Chi non ha mai sentito che quello che stava facendo non aveva senso?

Mi direte: sono cose che hanno sentito tutti e tutte, non sono un'esclusiva italiana. You will tell me: these are things that everyone and everyone has heard, they are not exclusive to Italy.

Probabilmente avete ragione.

Però a noi sembrano cose profondamente italiane. Aber für uns sehen sie aus wie zutiefst italienische Dinge. Forse perché ci siamo abituati a quest'immagine di noi stessi. E al fatto che tante cose per noi funzioneranno sempre un po' così così. Und darauf, dass viele Dinge für uns immer ein bisschen durchwachsen laufen werden. And to the fact that so many things for us will always work a little so-so. Come in una puntata de Gli occhi del cuore. Come dentro il set di Boris.

Tra la terza e la quarta stagione di Boris sono passati 12 anni. Probabilmente, in realtà, dopo tre stagioni era previsto di chiuderla lì e non andare avanti. Probably, in fact, after three seasons it was planned to end it there and not move on.

Solo che tre anni fa, è morto uno degli autori della serie. Erst vor drei Jahren ist einer der Autoren der Serie gestorben. Mattia Torre. Un uomo molto amato e stimato nel suo ambiente. A man much loved and respected in his environment.

In segno di affetto verso Mattia Torre, attori, sceneggiatori e tutta la squadra hanno deciso di fare una quarta stagione ambientata nel mondo delle grandi piattaforme tipo Netflix. As a sign of affection for Mattia Torre, actors, writers and the whole team decided to make a fourth season set in the world of big Netflix-type platforms.

L'ho guardata con un po' di malinconia. I looked at it with some wistfulness. Come si incontra un vecchio amico che non vediamo da tanto tempo, con il quale hai passato tanti momenti belli assieme e però -anche se è difficile da ammettere- non abbiamo più niente da dirci. How do you meet an old friend whom you haven't seen for a long time, with whom you've spent so many good times together, and yet-even though it's hard to admit-we no longer have anything to say to each other.

Fa ridere la quarta stagione di Boris, non dico di no, ma non come prima. Die vierte Staffel von Boris ist lustig, das will ich nicht bestreiten, aber nicht mehr so lustig wie früher. It makes the fourth season of Boris laugh, I'm not saying no, but not like before. Il suo tempo è un po' passato e forse tutta la serie di Boris è un po' invecchiata male.

Fatto sta che molti dei suoi **tormentoni** sono rimasti eredità della cultura pop. The fact is that many of his catchphrases have remained pop culture legacies.

Se sentite qualcuno che impreca dicendo Mortanguerrieri o che per descrivere il suo stupore dice F4 Basito, o magari ancora qualcuno che vuole accendere la luce e dice “smarmella”, beh, avete di fronte un o una fan di Boris. If you hear someone cursing by saying Mortanguerrieri or saying F4 Basito to describe his astonishment, or maybe even someone who wants to turn on the light and says "smarmella," well, you are looking at one or a Boris fan.

Qualcuno affezionato a quell'esperimento che ha saputo farci ridere dei nostri difetti. Jemand, der das Experiment liebt, das uns über unsere Unzulänglichkeiten lachen lässt. Someone fond of that experiment that was able to make us laugh at our shortcomings.

Una serie che apparentemente parla solo di tv, ma ci mostra noi stessi attraverso uno **specchio deformato** che però dice la verità. A series that is ostensibly all about TV, but shows us ourselves through a warped mirror that nevertheless tells the truth.

La vogliamo conoscere questa verità? O forse vorremmo nasconderla per sempre?

Non lo so. Ma so cosa risponderebbe il nostro amato regista René Ferretti. But I know what our beloved director René Ferretti would answer.

E dai dai dai! Komm schon, komm schon! Come on come on come on!